1^1 o^
■ 5 CM
^H in
UNIVEI
76
■ ^ 1
■ ■
00
1
\
THE VULGATE VERSION
OF
EDITED FROM MANUSCRIPTS IN THE BRITISH MUSEUM
By H. OSKAR SOMMER
VOLUME III
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
.->(
PART I
WASHINGTON
THE CARNEGIE INSTITUTION OF WASHINGTON
I 9 I o
CARNEGIE INSTITUTION OF WASHINGTON
PUBLICATION NO. 74 VOL. Ill
- OCT 1 11966 15
■■'^*:'ry Of ■
A—
PRINTED AT THE RIVERSIDE PRESS
VOLUME III
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
PART I
ADD. MS. 10293 ^^- ^^ '^° I29A
NOTE
The letters and figures included in brackets found throughout the text are references
to the columns of the rectos and versos of the leaves of the four other MSS. at the
British Museum also containing Part I. L stands for Lansdowne 757; R for Royal
19. C. xiii; both MSS. of the thirteenth century. B refers to Royal 19. B. vii, end
of thirteenth or beginning of fourteenth century, and D to Royal 20. D. iii, early
fourteenth century.
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Part I
2S
N la marche de gaule & de la petite bertaigne auoit . ij .
Rois anchienement r qui estoient freire germain . & auoient
[a femmes] . ij . serours ' germaines . Li vns des . ij . Rois
auoit non li Rois bans de benoich . & li autres rois
auoit non li rois bohours de gannes ^ . Li Rois bans estoit
viex horn . & sa feme iouene 'r & molt estoit bele & boine
dame . & amee de boines gens . ne onques de lui nauoit eu enfant que . j .
tout seul qui vales estoit . & auoit non lancelos en sournon . mais il auoit
non en baptesme galahos . Et che pourcoi il fu apeleis lancelos che deuisera
lo bien li contes cha auant . Car li Hex ni est ore mie ne la raisons . anchois
tient li contes sa droite voie . & dist que li rois bans auoit . j . sien voisin
qui marchisoit a lui par deuers berri . qui lors estoit apelee la terre deserte .
li siens voisin auoit non claudas . si estoit sires de bohorges . & del pais tout
enuiron . Chil claudas estoit rois . si estoit moult boins cheualiers & moult
IS sages . mais moult estoit traitres . & estoit horn le roi de gaule . qui ore est
apelee franche . La terre del regne claudas estoit apelee deserte . por che que
toute estoit desertie . par uterpandragon . & par aramont qui a chel tans
estoit sires de bertaigne la menour . que les gens apeloient hoel en sornon .
Chil aramons [d i b] auoit desous lui gaule . & benoich & toute la terre
20 iusque a la marche dauuergne & de gascoigne . & deuoit auoir desous lui le
regne de boorges [col. b] Mais claudas ne li counisoit mie . ne seruice ne li
uoloit rendre . ains auoit fait signour del roi de gaule . & a chel tans estoit
gaule sougite a romme . & li rendoient treu . & estoient tuit li roi par
There once lived in
Gaul and Little Britain
two brothers who had
married two sisters.
Ban was king of
Benoyc, Bohort was
king of Gannes.
In his old age Ban had
a son by his young wife,
who was christened
Galahad, but called
Lancelot.
Ban's neighbour, King
Claudas of " la terre
deserte," a brave but
treacherous knight, was
a liege of the King of
Gaul, now France.
The land was called
"la terre deserte," be-
cause Uterpandragon
and Aramont or Hoel
had devastated it.
Gaul was in those days
a dependency of Rome.
eleichon . [Rib]
Ouant aramons vit que claudas li renoioit sa signourie si lacuelli de
guerre & chil auoit en aide le roi de gaule & tout son pooir
moult aramons en la guerre qui trop dura . Lors vint
Si perdi
a vterpandragon
When the King of Gaul
helped Claudas, Ara-
mont asked the King
of Great Britain for
help.
* This is the title of the romance found in most of the MSS. ; it does not, however, occur in this place in Add. MS. 10,293 • ^^ ^
have given up the arbitrary division of the livre de Lancelot into two parts, viz. the Lancelot proper and the Agravain, and
substituted for it the natural division into three equal parts suggested by the early MSS., what I call Part I is in reality
only half of the Lancelot proper. The first nine lines of fol. i, col. a, are occupied by Miniature No. i.
' MS. repeats ". ij . serours."
2 The scribe writes '*gannes" and **gaunes," in a few cases even "iannes" and "iaunes.*' I have throughout adopted the
correct spelling, "garmes."
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Aramcint bfomc I'lrr-
puulragou's vassal in
mum (or the laitrr's
support.
With united forv-i's
Ihcv attacki-J and dc-
fratcd CLuidas and
drsoUtrd his country.
I'terpandragon only
spared Bourjies. in rr-
luenihraace o( his early
davs.
After the Je.iihs of
Aramont and I'terpao-
dragrai. when .\mis in
the early days of his
reign had to tight
against his rebellious
bar\Mis, Claudas, after
having rrvvMiquerrvl his
land, began to wage war
uporr Ban, because he
had been Aramont "s
TMlll.
IViinces .\nthoines of
Rooie helped Claudas
tad luadc him master
of Caul.
Ban was sov*n rrducevl
to his strxmg castle of
Trtbes.
Ban one day hastened
to succour another
castle of his but ar^
rired too late.
He attackevl his ene-
mies in spite of their
superior numbers.
In the fight he lost all
(lis men but three.
Ban I
.Km' m
Kis l^rro ivMT(MnuM)s
put the Romans to
ttftu.
qui rois estoit de la grant bertaigne . si deuint ses hons par couent que il li
nienast sa guerre . Ensi uterpandragons passa meir a tout son pooir . &
oirent noueles que li signourages de gaule sestoit tourneis deuers claudas por
aleir encontre aramont qui uenoit entre lui ^" uterpandragon . Lors coururent
andui sour claudas . si le descomfirent . &^ li tolirent toute sa terre . & 5
hors len cachierent . Et fu la terre de tous sens si outreement destruite .
que onques ne reniest en forterece piere sour autre . fors en la chite de
boorges qui fu garde de feu . ^' ne fu mie destruite par le commandement
vterpandiagon pour che que il se recorda que il i auoit estei neis . Apres
che sen retourna uterpandragons en bertaigne le menour . Et quant il i 10
auoit tant deniore com lui plot . si sen passa en la grant bertaigne . Et
des lors en auant fu la menours bertaigne desous le roiaume de logres .
Quant li rois aramons fu mors . &^ vterpandragons . ifc la terre de logre[s]
fu en la main le roi artu . si sorrent ' gue[r]res en bertaigne le grant . en plu-
sours Hex . guerroioient le roi artu le plus des barons . Et che fu el com- 15
menchement de son regnement . ne nauoit encore la roine genieure gaires
[d I c] tenue . Si [col. c] ot moult a faire de routes pars .
LOrs reprist claudas sa guerre qui tant lauoit entrelaissie . Car il auoit
sa terre toute recouuree . si tost com li rois aramons fu mors . lors
reconimencha a guerroier le roi ban de benoych . pour che que a lui 20
marchisoit ^- pour che que horn auoit estei aramont . par qui il auoit •' sa terre
perdue si kmgement . Et que tant lauoit nusi tant com il auoit este au desous .
A chel tans estoit venus de rounie . j . conselg de grant renon poinces an-
thoines . si aida a claudas . ^- li bailla tout le poo[i]r de gaule . Et des con-
trees qui desous estoient . Si conreerent si le roi ban de benoych . que il 25
li tolirent sa chite de benoych ^' toute s[a] autre terre fors . j . sien castel qui
auoit non trebe . si estoit el chief de sa terre . Et si estoit si fors que riens
nule ne doutoit au tans de lors fors afamer ou traison . Mais \ti iour pristrent
si anemi . j . sien castel a force qui estoit a mains de . iij . Hues pres de
chelui . ^' il laloit secoure & se voloit metre dedens . & quant il \"it que 30
chil dehors estoient ia dedens a forche . Si se feri en lost & il & si cheua-
lier dont il en i auoit de moult preus . Et il meismes auoit estei renomes
de proeche meruellouse . ileuc ochistrent moult de cheualiers de lost . Et
tant les fisent a eus entendre que tous li assaus remeist . Et courut toute
lost pour encombrer le roi ban ^ ses gens [o 1 d] toutes . Et le mistrent a 35
la uoie . mais trop i orent demote . Mais ponces antoines a toutes ses gens
qui deuers la forest lor vint au deuant . si ot teil fais de gent que li rois
bans ne li sien ne le porent soffrir . Si furent tout si compaignon que mon
que prins . fors seulement . iij . Mais de tant sauancha li rois bans quil
lor ochist poinchon anthoine lor signour . 5c fist tant damies puis quil ne 40
tu que soi quart . que tous les romains mist en uoie ^" les cacha asseis .
tant que claudas i uint poignant [col. J] tout a desroi deuant les autres .
> R ud D: "sunliRiit.'
' MS.: «aiH<t eu."
0
BAN AND CLAUDAS 5
vant li rois bans le vit si dist vne parole qui bien apartient a homme swing ciaudas ride
desirete . ha diex dist il ia uoi iou chi mon anemi mortel . sire diex pf 'y"d g^' f!'"he
qui tantes honors maues dounees . Otroies moi que ie lochie . & anchois <:h^« of uiiing his
.... -J- -1 • /^ 1 • mortal enemy.
mure le aueuc lui biaus sire diex que li sen aut vis . Car lors seroient routes
s mes dolours asouagies . Atant iousterent ensamble . si labati li rois bans si Ban struck ciaudas to
durement que toutes ses gens quiderent que il fust mors . [r 1 c] Et lors sen off, fwjfng'^his'^ryer
parti li rois bans & fu moult lies . Car bien quidoit que sa proiere fust acorn- ^^^ ''"" '""''•
pile . Si feri tant des esporons quil vint a trebe . dedens le quart iour fu pris
li castiaus ou ciaudas seoit . Et lors uint au soir li rois bans dedens trebe . & Ban soon realised his
10 quant il sot que chil nestoit mie mors si en ot si grant deul a son cuer que
onques mais puis nen issi & bien fu puis aparissant r Ciaudas sist deuant ciaudas laid siege to
trebe moult longement . Et li rois bans auoit plusours fois enuoie pour pe'at"o Art'us'forVe^
secours au roi artu . [02 a] Mais li rois artus auoit tant a faire de maintes ""einvain. Bohort
... was at the point of
pars quiI ne se pooit mie legierement entremetre dautrui besoigne . Et li death.
IS rois boors ses freres ki moult li auoit aidie gisoit del mal de la mort . Et
cascun iour couroient li forrier parmi sa terre . Car ele marchisoit a le terre
de benoich par deuers trebe .
Ouant ciaudas vit quil ne prenderoit mie le castel legierement . Si prist ciaudas, finding that
vn parlement au roi ban . & donerent seurte li vns a lautre de sauf takVprrposcd'an'ta-
20 aler & sauf venir . Li rois bans vint au parlement soi tiers sans plus . si fu ''"'™ ""'' ^*°'
ses senescaus li vns des . ij . & vns siens cheualiers auoeques . Et autresi
vint ciaudas soi tiers sans plus . Et fu li parlemens droit deuant la porte They met in from of
du castel . Li castiax seoit en haut . & il sestoient desous logics . Et li ca!ti?.^'° ^^'^ ° ' "^
tertres estoit moult ruistes & moult aniens a monter . Quant ciaudas vit le ciaudas declared he did
.. -rini* 1 *i 1' * *ii* - Qot hate Ban, but had
25 roi ban si se [col. e\ plainst de poinchon anthoine premierement qua li auoit made war upon him
ochis . Et chil se plaint de sa terre quil li auoit tolue sans raison . Ie ne le "he'vassTof A^Tsfthe
vous toli mie fait ciaudas pour chose que vous mauies faite ne pour haine que son of the king who
^ . * . . ^^ had laid waste ms
iaie a vous . Mais pour le roi artu que vous teneis a signor . Car ses peres country.
vterpandragons me desireta . Mais se vous voleis ie vous feroie biau plait .
30 Saisisies moi de chest chastel . & ie le vous renderai maintenant par teil n Ban consented to
, ^ loll' become his liege-man,
couent que tantost deuendres mes hom & tendres de moi toute vostre terre . he would give back
Che ne ferai ie mie fait li rois bans car ie me pariureroie enuers le roi artu ^^^^^^^'^ conquered
qui hom [025] ie sui liges . Or vous dirai donques fait ciaudas que vous Ban declined to com-
ferois . Enuoies a artu que il vous sequere dedens . xl .' iours & se dedens "er,''coSted%o°aT-
3S chel terme ne vous a secourut rendeis moi le castel & deuenes mes hons de «pt ciaudas-s proposal,
*'•' ... '' Artus, alter baving
toute vostre terre . Et ie le vous acroisterai de riches fies . Li rois bans dist been once more askcj,
, • !• 1- 1 1 1 -1 J r • did not succour him
quiI sen consellera & le matin 11 saura a dire ou mander lequel u vaudra laire within a certain time.
ou Ie rendre ou le contretenir .
Atant sen parti li rois bans & ses senescaus fu remeis vn poi ariere si ciaudas had a secret
,,, ,. -..,. •!• 1* • conversation with
parla ciaudas a li . senescaus fait il le sai bien que chist castiax est Ban-s seneschal.
maleureus . Car ia del roi artu secours naura' . si perdera^ tout li rois
bans par fole atente . & moi poise moult que vous estes entour teil homme
' MS.: ". xi ." " MS.: "naurai." 3 MS.: "perdera a tout."
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Claudu flattered the
Kneschal and promised
to invest him with his
master's castle, when
he bad conquered it.
The seneschal agreed
to further Claudas's
plan, but wished to
ipare his master's per-
The traitor then ad-
vised Ban to go him-
self to Great Britain
and ask Artus for help;
he promised to take
care of the castle in
the King's absence.
Ban communicated
Claudas's proposal to
his wife and asked her
adrice.
The Queen, hoping
Artus would succour
them, encouraged her
husband to act upon
the proposal.
Rather than send a
messenger, Ban de-
clared he would per-
sonally go and appeal
to his liege-Iord for
help.
He asked bis wife to
accompany him with
their Uttle son and one
tquire.
He bade her collect
the treasure and to be
prepared for any event,
as the strongest castle
could be taken by
treachery.
dont biens ne vous puet venir . [r i d] Car trop ai oi dire bien de vous . &
pour che vous loeroie ie que vous uous en uenisies od moi . & saues vous
que ie ferai de vous . Ie vous afierai loiaument que ie vous donrai cest regne
si tost com ie laurai conquis . Et tous iours seres sires de mon pooir . Et se
ie vous preng a forche che pesera moi quant il conuenra que ie vous fache 5
mal asses . Car iou ai iurei sor sains que ia nus nert a forche prins de cheste
guerre quil ne soit ochis ou enprisounes . [col. f] sans issir fors iamais a nul
iour . Tant ont parlei ensanble que li senescaus li fiancha a aidier de son
poo[i]r sans Ie cors son signour trair ne vendre . Et claudas [d2c] li fianche
maintenant que si tost com il auroit trebe que il li renderoit toute la terre & 10
il en deuendroit ses horn .
A tant departirent . si sen retourne claudas a ses gens . Et li senescaus
Ie roi ban reuint a [b 1 a] trebe & dist au roi ban que claudas a moult
parlei a li & ke trop vaudroit samour auoir . Et que men loes vous fait li
rois bans . sire fait il Ie miex que ie i uoie si est que vous meismes aillies 15
crier merchi au roi artu . Car bien sera garde che que vous aues a garder
dusques a vostre reuenue .
LOrs vint li rois bans a la roine . si li conte comment claudas li auoit
requis a rendre son castel . Et me veut fait il iurer que si tost com il
laura me reuestira de cestui & de toute lautre terre . Mais ie sai cestui a si 20
desloial que sil auoit ore cest castel il ne Ie me renderoit iamais . ne chestui
ne de toute lautre terre point . Mais ie len doi respondre demain que ien
vaudrai faire . Car il me requiert que ie enuoie a monsignour Ie roi artu . &
il me donra trieues de cest castel desi a . xl . lours . Se me secort mes
sires li rois diex' tant bien . Et se il ne me secort ie Ie reuestirai de cestchastel . 25
La roine qui moult crient Ie desirretement . li loe que ensi Ie face . Car
quant li rois artus vous sera faillis qui vous aidera iamais . Dame fait il
puis ke vous uous i acordes ie Ie ferai . Et saueis vous que iai en pensei a
faire . Ie mesmes irai au roi artu & si li crierai merchi de mon desiritiment .
Et il en ara grignour pitie que se ie ni estoie . Car il me verra present & se 3°
ie i enuoioie autre message riens ne me valdroit . Car nus nest si bien creus
de males noueles [d 2d] com chiex qui porte ensenges [fol. 2, col. a] apparisans .
Ore vous aparellies car vous i uenres auoekes moi . & ne menrons de nules
gens que mon fil & vn seul escuier qui nous fera che quil nous ert mestier .
Car ie veul que grans pities prenge monsignour Ie roi de ma grant dolor quant 35
il Ie verra . & sachies que nous mouuerons encore anuit . Et gardes que vous
pregnies tout Ie tresor que vous porois chaiens trouer & sauoir & de ioiaus
& de vaselemente . & si metes tout en mes grans cofres car ie ne sai quel
chose est a uenir de mon chastel ains que ie reui[e]gne . Car pour nule riens
ne vaudroie que vous remeisissies en auenture . Ne mie pour chou que iaie 40
paour de chest chastel quil soit ia pris a forche . Mais nus ne se puet garder
de traison .
' MS.: lie. .'" diej merchi "; B: "de tant est bien"; D: " de tant bien."
c
BAN'S DEPARTURE FROM TREBES 7
Ainsi com li rois le deuise sa aparellie la roine . [Bib] Et quant ele a son The Queen carried out
oire apparellie ele li dist ke toute est preste . Lors eslit li rois de tous B^n'^sdecTed ore'trhis
ses varies chelui ou plus se fioit . Eft] li dist que il gart que rien ne faille en son niost trusty squires
ronchin car cheuauchier li couuenra encor anuit . Li varies ama moult son ready for the joumey.
5 seignour . si fist moult tost son commandement . Et il auoit le ronchin
grant & fort & tost alant & bien apparellie de toutes choses . Et lors vint He assured ws senes-
li rois a son senescal & li descueure son corage comment il veut a la court le co^denc'e irhim'and
roi artu aler . Et ie me fie plus en vous que en nul autre homme . Car moult "'■'^'J '>™ '° e^^^f
r T well the castle and to
vous ai [R2a] tous iours amei si vous commant mon castel a garder autresi teii ciaudas on the
, , y,,.,.. •!! r -x foUowirig <Jay that Ban
10 comme le cuer de mon uentre . Et demam dirois au roi ciaudas que [p3&\ had sent to Anus, but
ie ai enuoie a monsignour le roi artu . Et li ferois tel seurte com il vaudra . had°gon"hta.'seu!" '"'
Que se ie ne sui par monsignor le roi artu secourus dedens . xl . iours .
del chastel le reuestirai a son plaisir . Mais gardes que il ne sache ia que
ie soie hors de ch[a]iens mens . Car petit priseroit puis le tenement del chastel
IS que ie seroie hors . Sire fait li traitre naies garde . Car iou en penserai The seneschal pro-
moult [col. b] bien . "'"' '° '° ^" '>"*•
Ihele nuit se coucha li rois bans auques par tans . Car les nu[i]s estoient Ban rose before day-
courtes . Et che fu che dist li contes la nuit de la mi aoust . Li rois fu !hTng'wTs''re"ady°stI^7d
en esfroi del voiage que il auoit a faire . Car moult li estoit sor le col si se fr°m Trebes with his
. „ 1 r • ^ ' ^°°' " attend-
20 lieue bien . iij . lieues ams le ior . Et quant les seles furent mises sor les ants.
cheuaus & il furent tout atornei . si commanda a dieu son senescal & son
chastel & tous les autres gens . Et lors sen issi li rois par . j . petit ponchel
de cloies ' qui estoit sour le petite riuiere qui desous le chastel estoit . Ne li
chastiax nestoit assis que dune part . Et si estoit li sieges plus de . iij .
35 traities loins la ou il estoit le plus pres . Car par deuers le tertre auoit &
mons & vaus & moult males avenues . Que par la riuiere dautre part ne
pooit nule gent seo[i]r . Car li marois i estoit grans & parfons . Ne il ni
auoit de toutes voies que vne petite cauchie estroite . qui duroit de lone plus
de . ij . boines lieues . par chele cauchie sen ua li rois bans senmaine sa feme The Queen rode a
30 sour . j . palefroi grant & bel & amblant soef . Et vn escuier moult preu The"farthM squire
& de grant seruice plain qui lenfant portoit deuant lui sour . j . moult grant "i^^ta^ZlTLTot
ronchin en vn bercheul . Li rois bans cheuauchoit . j . palefroi que il ^™ ^ ^ strong horse.
. . , Ban was mounted on
auoit esproue & bien portant . Et fait mener a vn sien garchon a pie vn a paifrey; a young ser-
sien cheual qui moult estoit de grant [osb] bonte . Et si porte li escuiers son I^'a"p?a'r?and dnv-
3S escu . & li garchons qui seoit sour le cheual menoit deuant lui . j . soumier ^iVtr^t^rerrode'^the
& porte le gla[i]ue le roi . Li soumiers estoit moult bien cargies de ioiaus & de K;ings charger.
vaselemente & de deniers . Li rois bans cheuauche en [b i c] cauches de fer
& en son hauberc & sespee cheinte . Sa cape a pluie afublee & va en la
route tous daarains . Et tant a cheuauchie quil vint hors del marois & entre Ban himself rode be-
* 1 1 r J • others.
40 en vne forest . & quant il ot cheuau[col. c]cme de la forest en tour demie
lieue si entre en vne moult bele lande ou il auoit este maintes fois . Tant a
alei li rois bans & sa compaignie que il vint sour . j . lach qui al chief de
• D: "posterne de deis."
8
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Near a lake, at the
foot of a hill, Ban de-
clared he would wait
until it became light,
as he wished to sec his
castle once more.
The lake was named
after Diana, a queen
whom people, for her
love of the chase,
called the goddess of
the chase.
The little wood sur-
rounding the lake and
hill was named " bois
ca Tal."
Ban rode up to the
top of the hill.
After Ban had left
Trebcs, the seneschal
hastened to Claudas to
report what had hap-
pened.
** Surrender the castle
to me," said Claudas,
** and I shall invest
you with it oa Sunday
after mass."
The seneschal promised
to leave the gates open.
Upon his return to
Trcbes, Banin, a god-
child of Ban, asked the
traitor where he had
been at this early hour.
" To arrange the truce
between my master and
Claudas," replied the
latter.
This answer filled
Banin with evil fore-
bodings.
IS
la lande estoit . au chief dun moult haut tertre . dont len pooit veir tout le
pais & lors estoit aiourne .
LI rois dist que il ne se mouuera dileuc deuant che quil soit vn poi esclarchi
si deschent . car il a talent de monter el tertre en haut pour son castel
esgarder quil amoit sour tous les chastiax del monde . Tant atent li rois s
quil fu auques esclarchi . Et il monte en son cheual & laise la roine & sa
compaignie aual sour le lach qui moult estoit grans . Li lais estoit apeles des
le tans as paiens li lais dyanes ' . Dyane fu roine de secile & regna au tans
virgile le boin auctor . si lapeloient la fole gent mescreans qui lors estoient
pour diuesse . [R2b] Et chestoit la dame del monde qui plus amoit deduit lo
de bois . Et toute iour aloit chachier . & pour che lapeloient li mescreant
la diuesse del bois . Chele forest ou li lais estoit passoit toutes les fores de
gaule [d3c] & de la petite bertaigne . si comme de fores petites . Car ele
ne estoit que . x . lieues galesches de lone . & . vi . ou . vij . de lei . Et
si auoit a non bois en val . Li rois bans apuie le tertre . Car moult veut
le chastel veoir que tant amoit . Mais ore laise li contes vn poi a parler de lui
& parole de son senescal a qui il auoit son chastel commande .' [col. d]
Che dist li contes que quant li rois bans se fu partis del chastel de trebe &
li senescax qui not pas oubliee les couenences de lui & de claudas issi
hors de la vile & vint a claudas . si li dist . Sire ie vous aport boines noueles .
Ne onques si bien nauint a nul homme comme a vous se vous me voles tenir
mes couenences . Car vous poes prendre orendroit chest chastel sans nule
desfense . Comment fait claudas . ou est dont li rois bans . Chertes fait il il
la guerpi & sen uont entre lui & madam[e] la roine & . j . sien escuier sans
plus de [b I d] gent . Or me rendes dont fait claudas le castel . Et ie vous
reuestirai du chastel & de toute la terre apres . & en deuenrois diemenche
apres la messe mes horn quil sera li iours de la mi a[o]ust & voiant tous mes
barons . De ceste chose est moult lies li senescaus si li dist sire ie men irai .
Etvous lairai les portes desfremees & lor dirai que nous auons boines trieues si
se reposeront volentiers car asses ont eu mesaise . Et quant vous & vostre 30
gent serois dedens si vous tenes tuit coi iusque al maistre chastel & [osd]
ensi porois tout prendre sans arrest . Ainsi parole li traitres a claudas & puis
sen reua al chastel . Et quant il fu dedens si encontre . j . cheualier filleul
le roi ban chil gaitoit tous les nuis armeis . Et quant il vit le senescal venir de
la hors si li demanda dont il venoit . & pour quel besoigne il estoit a teil 3s
cure fors issus . Ie vieng fait li traitres de claudas la defors pour prendre
trieues quil auoit otroies a monseignour le roi & le vostre . Quant chil
lentent si li fremist tous li cors car moult auoit grant paour de traison . Si li
dist chertes senescaus a teil cure ne va on mie pour trieue au mortel anemi
son signour qui loiaument en veut ouurer . Comment fait li senescaus tenes
me vous pour desloial . Diex vous en desfende fait li cheualiers qui auoit
non banins que vous nen aies fait desloiaute ne ne fachies . Itant en dist &
'S
40
« MS.: "daynes."
' Min. No. I: "Ensi que li senescaus le roy bans de benotc parole au roy claudas par dehors . j . castel."
TREBES TAKEN BY TREACHERY 9
plus en eust dit & parlei sil osast . [r2c] Mais li senescaus auoit la [col. e] Banin dared not say
forche si le feist tost ochire si en laisa la parole atant . Et li senescaus dist a ^''^""^ *"^p««<>-
chaus qui velloient que il ont boines trieues deu merchi . Si les fait tous aler The watchers were
couchier . & il si font moult volentiers car il estoient moult trauelliet . HVa^raageT' ''"'
s Mais banins na pas talent daler dormir anchois se met en agait . si est aleis Banm mounted a tower
monter en vne tournele pour sauoir que chil de dehors feroient . & se chil de Mfaw^'re th'at^he""
dedens lor iroient ouurir la porte . Mais de che est il decheus que les portes ^^'" ''"'' "^f"""^''-
sont desfremees . Et quant il est en haut si voit venir iusques a . xx . cheua- when he saw 200
Hers tous les hiaumes lachies . & puis en reuienent [D4a] autres . xx . & ^stt'L^prnkstf""
10 ensi dusques a . fi . Lors soupechouna il bien que la ville seroit traie . Et tw^tr, he descended
* -' ^ , , ^ and called out: " To
il auale les degres del mur contreval . si crie a haute vois trai . trai . parmi ^^^' ^^'^ "c be-
le chastel . Ne encore ne quidoit il mie que les portes fu[s]sent ouuertes . '"'^^ '
LI cris est leues parmi le chastel & chil coururent a Ieu[r] armes qui Before the people could
estoient desgarni . Mais tantost se mistrent li cheualier claudas [B2a] cTaulI^s'i^ighuwere
15 dedens la premiere porte . Et quant banins les voit si a teil doel que pour inside the castie.
vn poi quil ne forsene . si lor adreche tout a pie & fiert si durement le pre- Banin, mad with grief,
mier parmi lescu & parmi le hauberc . que parmi le cors li met le gla[i]ue tout countered; uLbV^o
outre si le rue mort . Et li autre si laisent coure a pie & a cheual & il voit f™ ""^ °°""'' °^ 'j*
i horsemen, he retreated
que sil fuit al maistre chastel anchois quil i soit venus laront il abatu . ij . along the waii to the
p. ...^-^., o-i -T r- 1 main tower and drew
20 lois ou . nj . Lar il sont monte & il est a pie . Lors se renert sour les murs up the bridge.
par les degres & vait tous les aloirs tant quil est venus a la grant tour . Et
maintenant lieue apres li . j . pont tourneis si troeue dedens serians qui la
tour gardoient dont li vns li a luis ouuert . Et li autre estoient tout el baile
aual pour dormir . car aseur quidoient tout estre . Atant es vous vne partie
25 des cheualiers claudas qui venoient apres li tous les murs car il le voloient
[col. /] prendre . Et quant il voient quil ont a li failli si sen retournent . Et
li autre orent porpris le petit chastel anchois que les gens peusent estre armes
laiens . Et li cris estoit si grans [D4b] que len ni oist d[i]eu tonant . A ches Hearing the noise, the
, . .... ,. T^ r 11 1 -iri seneschal pretended to
ens & a ches noises sailli sus li senescax . Et hst semblant de soi desiendre defend himself uke the
30 autresi comme sil ne seust rien de lauenture . Si en commenche son seignour "or "ws master.'""""'
a regreter . Et banins qui de la tour en haut se fu saisis li commenche a
huchier . ahi fiex a putain murdreres tout che nous aues vous porcachie . Banin called um a base
... ... . , . traitor and predicted
Si aues trai vostre lige seignour qui de noient vous a mis a grant nautece . si for Mm the reward of
li aues tolue lesperance de sa terre recouurer . Mais a autresi boin grei en •'"''''■
3S puissies vous venir en la fin comme fist iudas qui trai chelui qui en terre
estoit venus pour sauuer lui & les autres pecheors . Car bien aues faites les
oeures Iudas .
ENsi parloit banins de la tour en haut au traitour . Et tout maintenant fu The whole castie, ei-
prins li chastiax petis & toutes les fortereces fors la tour . Mais dune wTs soon"atei.°^Tre
40 cose fu claudas moult courechies que ' ne sai li queus de ses hommes mist en ^t°oyJm^y^
la vile le fu . Si fu la richoise des beles maisons arses & fondues . Apres ''°"="-
che se tindrent moult & desfendirent chil de la tour & si nestoient il que . iiij .
' For: "que il ne sot."
lO
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Banin »nd three ser-
geants, in spite of hun-
ger and thirst and the
ballista used by Clau-
das, held the tower for
some time.
Claudas and his
people were much
impressed with the
defenders* prowess.
In the third night
after their food-supply
had run out the be-
sieged caught an owl
and ate it.
Many times Claudas
urged Banin to give up
the fruitless resistance;
he promised to give
him castles, arms, and
riches, if he would con-
sent to remain in his
Banin declared, if he
surrendered he would
never do so as a traitor.
IS
At last, recognising
that they could no
longer hold out, Banin
told Claudas: "My
companions decline to
yield, but I can no
longer bear the re-
•poosibility."
seulement . Dont li . iij . estoient seriant & banins estoit li quars . Si
tuerent des gens le roi claudas a grant plente en lor desfense . Au quint iour
fist li rois claudas vne perriere drechier [B2b] deuant le tour ne plus ni pooit
on seoir . [R2d] Mais ia pour la perriere ne fuissent prins se ne fust che que
il nauoient que boire ne que mangier . Et neporquant [d4c] moult se desfen-
doient bien . Mais sour tous les autres se desfendoit banins . & moult ochist
des gens claudas . a peus agus & a pieres cornues que il lor lanchoit . si
durement se desfendoit banins . Et tant i souffri que trop sen esmeruelloient
tuit . Et dist claudas quant il loi noumer & il ot veu ses grans proeches .
[fol. 3, col. a] & dist que sil auoit . j . si preudomme cheualier & si loial
vers lui il le tenroit plus chier que soi meismes .
Pvis que toute raisounable uiande lor fu faillie se tindrent chil de la tour
. iij . lours entiers . Et lors furent trop aquis dangoisse de faim . si lor
auint la tierche nuit quil prinstrent en . j . creus de la tour vne huelote car
dautres oisiax ni auoit nul remes pour les caus de la perriere qui les en auoient
cachies . De ceste auenture sesbaudirent moult . Et si les auoit la perriere si
estoutoies & les murs perroies & estones ca paines se pooient il soustenir .
Et claudas vit vn iour banin si li dist banin cor te ren ou autrement ne te peus
tu mie longement tenir . Et ie te donrai asses chastiaus & amies & despense
iusque la ou tu vauras aler . & se tu o moi voloies remanoir se diex mait &
li saint de chele eglize si tent sa main vers une capele ie tameroie' plus que
cheualier que ie onques eusse . pour la grant proeche & pour la grant loiaute
qui est en toi . Ainsi li proia claudas maintes fois . & chil li dist . j . iour
ensint comme chil qui estoit moult dolant & entrepris . sire claudas sire
claudas bien sachies que quant ie me renderai a vous ie i aurai teil ensoine
apparissant que ia [d4ci] nus ne men blamera . Et quant ie me rendrai a
vous ne a autrui ie ne me rendrai pas comme traitres . Et tant se tint banins
laiens que moult afebli de fain & il & si compaignon . Et cascun iour li proia
claudas de rendre car trop le desiroit a auoir . et trop le prisoit pour le grant
proece que il auoit en li veue .
Ovant banins voit que tenir ne se porent & quil le couenoit rendre pour
le desfaute de la viande & pour la perriere qui les auoit trop estounes .
si commencha deul a faire trop grant . Et si compaignon qui plus ne pooient
le faim soustenir li distrent quil se renderoient . Car deus plus tenir estoit
il noiens . & il lor dist or ne vous esma[col. b]ies car ie [b 2 c] renderai la tour .
Et sera fait a tel honor que ia nen serons blasme . Ne ie ne sui pas mains
lases ne mains familleus de vous . Mais quant grant angoisse maine homme
& il doit faire meschief toutes uois doit il sonor garder . Celui iour repaira
claudas a lui . & li demanda quil auoit en talent a faire ou del rendre ou
del tenir . Sire fait il ie me sui conseillies a mes compaignons . si me loent 40
que nous teigno[n]s ceste tour . Car nous nauons a grant pieche garde de
periere ne dautre engin . Mais ie ne voel plus prendre le fais sour moi . car
25
30
3S
' "ie" repeated after "Umeroie" in MS.
BANIN AND CLAUDAS II
plus preudomme & plus riche de moi lont laisie aler . Or si me sui conseillies "\ve are wuiing to
que ie vous rendrai la tour & mes compaignons & moi . Car il mest auis p"romut"o 'LCurlbly
que ie ne le poroie rendre a plus preudomme de vous . & si nous tendres k«P"« ^<i do."ri«
* * _ * ^ * justice both agamst and
o vous . Mais anchois nous ferois seur que vous nous garderes enuers tous for us."
5 hommes . & nous tendrois a droit en vostre maison enuers toute gent . En
tel maniere que se nus nous seit que demander par vous ferons droit . & se
nous sauons a homme de vostre pooir rien que demander [osa] droit nous
en faites . Ceste couenenche lor otroia claudas a tenir . & fist aporter les cuudas swore to fui-
sains si lor iura au pie de la tour a tenir loiaument che que il ont deuise . Ldved''B°aab°witr'*
lo [r 3 a] Et lors issirent hors de la tour si mist claudas sa garison dedens la tour 8'"' tooo"-
& moult honera banin & moult lama dedens son cuer pour che que de grant
proeche lauoit veu plain . & pour la grant loiaute ki en lui est .
DEdens le tierch iour auint que li senescaus demanda ses couenenches a Threedays later the
claudas . Et il dist que moult volentiers li tendroit . Si commencha a r^"d fromTiaudM'
15 querre alonges . & tant alerent les paroles que banins en sot vne partie .
lors vint a claudas la ou il estoit entre ses barons si li dist . Sire ie voel que
tout chist baron sachent bien que ie me rendi a vous pour [col. c] chou que
vous me garandisies contre tous hommes . & me tenries vers tous a droit .
& enuers toute gent qui riens me vaudroient ne sauroient que demander . Banin, reminding ciau-
2o Et a tous cheus qui ie sauroie riens que demander en vostre pooir me fesisies m^ided'ju^ke against
droite iustice . Et claudas li connoist ensi . Sire fait il ore vous proi ie dont '''^ ^<^^^^^^ f°r »"-
^ son and perjury against
& requier que vous me tengies droite iustice del senescal qui chi est . comme '>'= ii«ge-iord. He was
de celui qui est traitres & panures enuers dieu & vers son droit signour charge by force of
terrien . Et se il chou ose veer que il ne soit vers di[e]u & vers son lige signour ""''
25 traitres & pariures ie sui pres que ie li monstre vers son cors orendroit ou
a tel iour com vous uaudres deuiser . 0[i]es senescax fait claudas que chis
cheualiers dist sour vous . ensi seroie moult engingnies quant ie vous ameroie
& essaucheroie a mon pooir & vous series vers moi traitres . Sire fait il il The seneschal declared
, , , - , . 1-1 • •••II- • he had never wronged
na SI boin cheualier sous chiel ne si proisie sil voloit monstrer que le eusse ciaudas, and that
30 fait vers vous [B2d] traison que ie nen desfendisse mon cors . Sire fait banins fu^d°h'im b^ause he
tenes mon gage . de monstrer contre son cors que iai veu & oie la traison ""^^y ^"^^ i"""-
que il a faite enuers son signour lige . [osb] Ore ot claudas tel chose qui li
siet & plaist . car il meismes le haoit trop pour la traison quil ot faite . si ciaudas, who despised
,,. . . . 11 ••!• J the traitor, was de-
est moult lies quant trouei a ocoison raisounable par quoi il puisse perdre ughted with Banin-s
35 lonour quil li auoit promise . si li demande quil en fera . mtervenuon.
Sire fait li senescax consellies moi vous meismes . car chist me heit de
mort pour vous non pour autre chose ne ma apele de traison . De che He explained to the
_,,, !!• • jrj seneschal that there
fait claudas vous consellerai . se vous en saues saus si vous en desiendes was nothing eUe to be
seurement . car vous nestes pas mains fors ne mains corsus de lui . ne fhTchXe^by'comblt.
40 mains proisies darmes nestes vous mie . se en quidies estre saus si vous en
desfendes vistement . Car se il mapeloit autresi com il a fait vous dont soie
ie hounis se ie ne men desfendoie . Et sachies que vous naues garde de nul
homme que de son cors . ne il de nul homme fors de vous . Et se vous ne
12
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Refusal to accept the
challenge would appear
to be a sign of guilt.
To avoid perjurj',
Claudas invested the
seneschal with the
kingdom of Bcnoyc, but
declined to receive his
homage until after the
fight, the issue of which
was not doubtful to
him.
The fight took place ;
Banin struck off the
seneschal^s head.
Claudas offered
Benoyc to Banin, but
the latter declined the
offer and declared that
he wished to depart, as
he had done what he
purposed to do.
Claudas reluctantly
parted with so brave
a knight.
When King Ban had
reached the hill-top
and turned his eyes
upon his castle, be saw
fiames and smoke arise
from it.
This castle was Ban's
last hope in his effort
to reconquer his
country.
vous en desfendes dont sambles vous bien homme qui se sente coupable de
traison . Tant lor dist [col. d] claudas que il ont ambedoi doune lor gages en
sa main . Et il apelei apres le senescal & li dist senescaus ie vous ai tenu
dusques chi & quidie a moult loial . & li rois bans vostre sires vous i tes-
moignoit . veneis auant & tenes . Ie vous reuest del roiaume de benoic 5
des rentes & des fies & de quanques il i apent fors seulement des fortereches
dont ie nului ne reuestiroie . Et se vous de banin vous poes vengier & des-
fendre de ceste chose si me feres ma feute & mon hommage . Et se il de che
vous ataint quil vous met sus ie li otroi & doing la terre & il en deuiegne
mes hons liges . 10
AInsi claudas reuesti [Rsb] le senescal del roiaume de benoich pour che
que [d5c] pariurer ne se voloit mie del sairement que il li auoit fait .
Et bien souspechounoit que il nen seroit gaires tenans . Car trop sauoit
banin de grant proeche & de loiaute espris . Que vous iroie ie deuisant .
au quart lour fu la bataille en la praerie de benoych entre loirre & arsie . 15
Et ileuc copa banins la teste au senescal . Et lors li offri claudas toute la
terre de benoych en fief & en iretage . & banins li dist . Sire ie me rendi
a vous par si que ie ni remandroie se tant non com ie vaudroie . & mes
talens est teus que aler men voel . si vous [esa] requier voiant tons vos
barons atant congie . Car la dieu merchi iai achieue che pourquoi ie estoie 20
o vous remes . & bien sachies que terre ne prendroie ie nule de vous . Car
diex ne fist onques si riche terre que ie vausisse pas auoir se ne vous en peuse
greuer . Mais mes cuers nel poroit autrement soufifrir aqui ie sui . Atant sen
parti sen fu claudas moult dolens . Car en lui retenir sil peust meist toute
sa paine . Car il nauoit onques veu cheualier si a cuer de proeche & de 23
loiaute . Mais chi endroit ne parole plus li contes ne de banin ne de claudas
ne de sa compaig[col. e]me . anchois retourne au roi ban dont il sest longe-
ment teus .'
Or dit chi endroit li contes que quant li rois bans fu issus de son
chastel que il se monta sour vn moult haut tertre pour veoir son 3°
chastel que tantamoit de grant chierte . & li iours [osd] commen-
cha moult a esclairier durement . & il esgarde si voit les murs
blanchoier & la tour haute & la bailie enuiron . Mais il ne lot gaires esgarde
quant il vit el chastel moult grant fumee . & vn poi apres vit par tout le
chastel flambe salir . si voit en poi deure les riches sales verser a terre . & 3s
fond re les esglises & les moustiers & le feu uoler dun lieu en lautre . & le
flambe hideuse & espoentable qui enuers le chiel se lanche si en est li airs
tous rouges & enbrases . Et entour en relust toute la terre .
LI rois bans voit son chastel ardoir quil amoit plus que nul chastel quil
eust . Car par cestui seul castel estoit sesperance de recourer toute sa 40
terre & si estoit tous ses comfors . Et quant il voit quil a che perdu ou toute
sa fianche estoit nest nule rien el siecle ou il satende mais de nule rien . Car
' Min. No. 3: "Ensi que li Roy bans de benoic chcuaucba amont . j . tertre & vit son castel ardoir."
DEATH OF KING BAN
13
il se sent vains & debrisies . Et ses fiex est teus quil ne li puet aidier ne
secoure . & sa feme ert moult ione dame & a moult grant aise nourie & si tus tembic sight and
haute dame vers dieu & vers le sie[col. /]cle . Comme chele qui est des- dtw°MshfwasoT
chendue de la haute lignie le roi dauid . Si a pitie de che quil conuendra son 'te imeage of King
' '■ David ) completely un-
s fil issir de france en pourete & en dolor & sa feme estre en autrui dangier neyed the unfortuaate
que el sien . Et en auoeries de maintes gens & lui meisme couendra estre '°^'
poure & vielg & en grant soufraite user sa vie le remenant de son eage qui
tant a este douces & riches . Et qui tant a amei bele compaignie de gent &
ioieuse mainie en sa ionece .
10 ^ m '^Outes ches coses recorde li rois bans . Et met deuant ses iex ses so overcome was he
I mains & li touche si grant dolor au cuer que les lermes li sont fTom urlors" L^ 1'"
.i estoupees & li cuers serres el ventre & se [esb] pasme . Si chiet ''""°"
[D6a] de son palefroi si durement que pour . j . poi que li cols ne li brise .
si li saut parmi le neis & parmi la bouce li sans vermaus . & parmi les orrelles
IS ambes deus . [R3c] Grant pieche a ieu li rois bans en teil maniere . &
quant il reuint de paumison si parole si comme il puet & regarde vers le chiel when he recovered
&J-, L'"j- U" i'J Ji •! consciousness and
dist . ahi sire diex merchi graces vous rent peires dous . de che qua vous reaused us sad posi-
plaist que ie fenisse en pourete . Car vous uenistes mort soufifrir en terre "°°' *"" '"'^^° '° p"^"
comme poures & besoigneus . Sire pour che que ie ne puis auoir el siecle
20 plus demoree sans pechie vous en cri ie merchi . Car ie voi bien & sai que ie
sui a ma fin venus . & vous biaus peres qui de vostre sane me uenistes
racater ne perdes en moi lesperit que vous i meistes . Mais en chest daarain He rendered thanks to
/- ii- 1 /^ II*' 'T'l the Almighty for all the
lour ou ma fins est aparelhe me recheues . Comme chelui qui vous reiehis le good he Ld received
carge de mes pechies si grans & si espoentables que ie nen puis dire la somme . Sv^^'s^of hu'dn","'
25 Et se mes cors a mesfait en terre ou nus ne puet estre sans pechie biax sire »°<i p")"^'' h™ '°,
. , take pity on his wife
prenes ent la uostre ueniance en tel maniere . que comment que lame soit and infant son.
tormente apres le cors quele soit en aucun tans acompaignie a cheus qui
auront la pardurable clarte de ta maison & compaignie sans fin . [fol. 4, col. a]
biaus peres piteus prenge vous pit[i]es de feme elene qui est deschendue del
30 haut lignage que vous establistes el regne auentureus a essauchier vostre non
& la hauteche de vostre foi . Et a auoir vos grans repostables qui deuant les
estraignes peu[D6b]ples lor auies victoire donee . sire consellies la descon-
sellie qui de chelui haut lignage est descendue & tant a amee vostre creance
& vos commandemens gardes . Et de mon cheitif fil sire vous remenbre qui
35 est si iones orphenins . Car li pooir sont en vostre main par coi vous main-
tenes les orphenins .
QVant li rois bans ot dites ces paroles il regarda vers le chiel & bati sa when he had ended
coupe & ploura ses pechies deuant lesgart nostre signour . Et puis th^erwac'
erracha . iij . paus derbe el non de sainte trinite & de ferme creance . Holy T°ri^,'y°L's''°
40 Et lors li serre li cuers del grant deul quil a de sa feme & de son fil quil en ^^'j^J'^^j'^^'* *"
grass
pert la parole toute . & li oeil li troublent el chief & il sestent si durement
que les vaines del cuer li rompent . Et li cuers li est creues el ventre & il gut
mors a terre ses mains [bsc] estendues . & le vis encontre le chiel & le chief
14
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The Qu«n, seeing her
husband's frightened
horse rush down the
hill, sent the squire to
look for his master.
Finding the dead body,
the squire fell upon
it with a piercing cry,
which was heard by
the Queen. She placed
her child on the ground
and hurried up the hill,
where she fell in a
swoon.
When she became con-
scious again she gave
vent to her immeas-
urable grief.
After a while she re-
membered her little
son; fearing lest the
horses might have
trodden upon him, she
swooned again.
When she, at last,
reached the foot of
the hill, she saw her son
on the lap of a damsel
who fondly caressed
him*
The damsel made no
reply to anything the
Queen said. But, on
the approach of the
Queen, took up the little
boy and disappeared
with him in the lake.
IS
tome vers orient . ses cheuax fu esfraes del chaior quil a fait . lors sen
tourna en fuies tout contreual le tertre & as autres cheuax en uint tout droit .
Et quant la roine le voit si dist au vallet qui auoec aus estoit quil le prenge .
Chis met lenfant a terre & court prendre le cheual . puis monte haut el
tertre si treue le roi gisant tout froit mort si comme vous aues oi .' [col. b]
LI valles deschent quant il treue mort le roy ban son seignour . si iete
vn cri si haut que la roine lot moult cler si en est tant esbahie quele
laise son fil a [d6c] terre deuant les pies des cheuax . puis sest escourchie si
cuert tout a pie contremont le tertre & treuue le varlet gisant sour le roi &
faisoit tel deul que ne pooit grignour faire . Et quant ele voit son signour
mort si se pasme desos le cors & quant ele reuint de paumison si se demente &
plaint ses grans dolours dont ele a trop . si tire ses cauex qui moult estoient
bel & blont & deront ses dras & iete en uoie & esgratine son tendre vis .
si que li sans vermaus li coule tout contreual les ioes . Si regrete les grans
proeches son signour & ses grans deboinaretes . & crie si haut que li tertres
& li vaus & toute la terre enuiron en rententisoit . Tant a crie que plus ne
puet si est lasee & la parole li faut pour le grant duel dont li cuers li est ser[r]es
si se pasme souuent & gramente . [Rsd]
Ouant ele a regrete les grans proeches son signour & bien plore & plaint
ses grans damages . si ne desire nule rien se la mort non . Et moult
le blasme que tant demeure . Et quant ele a longement estei ensi si li re-
menbre de son fil . ne iamais ne veut estre comfortee par autre riens . &
pour le grant paour quele a que li cheual ne laient mort deuant qui ele lot
laisie . si iete vn cri moult grant . & lors saut sus a guise de feme forsenee
si cort la ou ele auoit son fil laisie . Mais tant le destraint le grant paours
quele a quil ne soil mors quele chiet pasmee a terre ains quele soit venue al
aualer del tertre ius . Au reuenir de paumisons se plaint & gramente moult
durement . puis saut sus & auale le montaigne grans cours a[col. <r]ual si
est [D6d] escauelee & deschiree . & quant ele aproche des cheuax qui
estoient desus le lach si voit son fil hor del bercheul tout deslije & voit vne 30
damoisele qui le tenoit tout nu en son giron & lestraint & serre moult dure-
ment entre ses mameles . Et li baise [B3d] les iex & la bouce menuement &
ele nauoit mie tort . Car che estoit li plus biaus enfes de tout le monde .
La matinee fu froide & tantost estoit aiorne & la roine dist a la damoisele
bele douce amie pour dieu laisies lenfant . Car des ore en auant aura asses 35
mesaise & duel . Car en si grande orfeninete est hui keus comme chil qui
a perdus toute ioie . Car ses peires est orendroit mors & si a sa terre perdue
qui nestoit mie petite se diex la li eust gardee si comme il le deust auoir .
A chose que la dame die la damoisele ne respont vn mot . Et quant ele le
voit aprochier si se lieue a tout lenfant quele tenoit entre ses bras . &
si sen reuait durement au lac . si ioint les pies & saut ens . Quant la roine
voit son fil dedens le lac si se pasme . & quant ele est reuenue de paumisons
• Min. No. 4:"Ensi que li Roys bans de benoyc morut de duel pour chou quil ueoit son castel ardoir."
=5
40
THE GRIEF OF QUEEN ELAINE 15
si ne voit ne lenfant ne la damoise[Ie] . Et lors commencha a faire . j . duel
si grant que ne pust faire grignor & fust saillie dedens le lac se li varies ne But for the mter«s.
leust tenue qui le roi auoit laissiet en la montaigne . si estoit venus la roine Qu"e°n wouiThlV'''
recomforter pour la grant paour quil auoit quale ne se desesperast . Del Wmped after her child
5 duel que la roine fait ne vous porroit nus dire la somme . Et endementiers
quele se gramentoit si est auenue chose que vne abeesse trespassoit par ileuc whiie the Queen was
soi tierce de nounains . & auoec lui estoit ses capelains [D7a] & vns rendus '^"h"h"en'^nf^T
& doi escuier sans plus de grant foi . Ele oi le duel que la roine demenoit si ^" chaphin passed the
len prist moult grant pit[i]es . & tourna chele part si dist a la roine . diex
10 vous doinst ioie . Chertes dame fait la roine il men [col. «/] seroit moult grant They greeted the Queen
mestier . Car ie sui la plus desconsellie feme del monde . Car ie ai perdue ^heTgre'lt gri-'"'"'
en chest iour de hui toute honor & toute ioie dont iai asses eu par maintes
fies . A dame fait labeesse qui moult le vit de grant biaute se ne fust le grant
duel quele auoit & li dist qui estes vous . Si mait diex dame fait la roine
IS moi ne puet gaires caloir orendroit qui ie sole . fors de che que ie vif trop .
Lors le regarde li capelains & dist a labeesse . dame en non dieu iamais ne The chaplain soon re-
me crees se che nest madame la roine le feme au roi ban . Quant labeesse ^ffof Ki^gBaL;"
che vit si commencha a plorer moult durement si li dist . Dame pour dieu oteei'tlid'^ *"" *°' '''*
itant nous dites se vous estes madame la roine . & chele se pasme tantost .
ao & quant ele reuint de paumison si li redist labeesse . pour dieu dame ne
vous cheles mie vers moi car ie sai bien que vous estes madame la roine .
La roine li respont adonques mait diex voirement sui ie la roine as grans "Truly i am the most
dolors . Pour chest non quele se mist est apeles chis contes el com- uveTihlvrno otheJ"
menchement li contes de la roine as grans dolors . Et ele dist a labeesse . desire than to take the
2S Dame pour dieu [B4a] qui que ie sole [R4a] faites moi nounain . Car ie ne
desire nule rien tant . chertes dame fait labeesse moult volentiers . Mais pour
dieu dites nous vostre mesestanche car moult en sui a malaise . Et la roine Then she toM the ab-
Hi 1 1 ' r I'rj . ri i j bess of her husband's
conte sa mescheance de chier en chier . de sa terre [oibj quele a perdue death, the abduction
& de son signour qui est mors sour le tertre . & de son fil que enporte vns destmct°o°n' of Trebes
30 dyables en guise dune damoisele . Lors li demande labeesse comment li bySre.
rois auoit este mors . Mais ele ne li seit a dire . Dame fait ele espoir chest
pour le duel de trebe qui est ars . Comment fait labeesse est il dont ars .
Oil voir dame & si quidoie que vous le seusies bien . Mait diex dame fait
ele non sauoie . mais or sai bien que autre dolor ne l[i] a mort dounee . Ne des
3S ore en auant quil pense que iaie ie ne voel plus au siecle demorer . Mes she gave them aii her
[col. e] pour dieu dame faites prendre cest grant auoir qui chi est dor . de churXorthe"hin,
vaselemente & de ioiaus si en faites chi faire vn petit moustier ou on chantera for"er'h?sb^d's s^o"!
& proiera por larme mon signour a tous iours mais .
Dame fait labeesse chertes vous ne saues pas com il i a grant carge a tenir
ordre . Car tout li trauailg & toutes les dolors & tous les perieus darmes
i sont . Mais venes vous ent auoec nous en nostre abeie & soies du tout The abbess incited the
_ , , ^^i-i- • I'r'j Queen to come and stay
dame si com vous deues estre . Car li anchisor monsignour le roi londerent at her abbey as their
le lieu & establirent . Dame pour dieu fait la roine ie vous requier pour 5o^""e° '»<'7-
40
i6
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The Queen reiterated
her wish to become a
nun.
The abbess then and
there cut off the Queen's
tresses and robed her
in a nun's garments.
After his lady had
taken the veil, the
squire asked to be re-
ceived as a convert.
The body of Ban was
buried in the abbey,
till the minster on the
spot where he died was
finished.
There the Queen, with
three nuns, two chap-
lains, and three converts,
took up her abode.
Daily after mass she
came to the lake to
read her psalter and
weep for her son.
The Church became
very rich and famous.
It was named by all
" The Royal Minster."
King Bohort of Cannes
survived his brother
only two days. He left
a wife and two sons,
Lionel twenty-one, Bo-
hort nine months old.
Claudas took Cannes
and laid siege to the
castle Montlair, where
Queen Evainc lived
with her two sons.
dieu & sor vostre ame que vous me fachies noune . Car ie nai plus cure del
siecle . ne li siecles na mestier de moi . Et se vous de che me fales ie men
irai par cheste forest sauuage comme chaitiue & esgaree & si porai tost
perdre Ie cors & larme . Dame fait labeesse puis que vous si a chertes laues
enpris ore aoures dieu & gratijes . car moult en auons grant ioie quant diex s
de si boine dame & de si haute roine nous doune [d i c] la compaignie . Atant
ileuc sans plus atendre furent trenchies les beles treches la roine . Car ele
auoit Ie plus bel chief de tout Ie monde . apres li furent aporte li drap . si
Ie velerent en la plache . Et quant li valles Ie vit veele qui auoeques li estoit
venus si dist que au siecle ne seroit iamais . puis que sa dame sen estoit lo
issue si deuint ileuc rendus . Et li furent vestu li drap ains que de la plache
se remuast . Apres ont prins Ie cors du roi si laporterent a labeie qui gaires
nestoit loins dileuc . Si i font Ie seruice tel com len deuoit faire de cors de
roi . Et fu hautement enseuelis en labeie me[B4b]isme iusqua tant que el lieu
ou il auoit este mors fust fais vns moustiers . Quant li cors fu enterres la is
roine demoura en labeie & la[col. /Jbeesse fist faire vn moustier moult bel
la ou li rois auoit estei mors & moult beles offechines . Et fu tous fais dedens
chel an . Et quant il fu tous fais si i fu li rois portes . & lors i uint la roine
soi tierche de nounains . & si i ot . ij . capelains & . iij . rendus .
[R4b] Et tous les iours quil aiournoit auoit la dame vne coustume que ausi 20
tost com ele ot oie la messe que len chantoit pour Ie roi . si en uenoit sour
Ie lac iluec endroit quele auoit son fil perdu si lisoit son sautier teus fois estoit
& disoit teus biens quele sauoit & ploroit moult durement . La chose fu
seue par Ie pais . que la roine helene de benoych estoit noune . & chis
lieus si fu apeles moustiers roiaus . Durement crut li lieus & essaucha . & 25
les gentiex femes du pais si rendoient espesement & pour dieu . & pour amour
de la roine . Mais atant se taist ore li contes de la roine & de sa compaignie
& retourne au roi claudas de la terre deserte .' [D7d]
Chi endroit dist li contes que tant esploita claudas li rois . quil ot
toute la terre del roiaume de benoych & toute la terre de Cannes^ . 30
Que puis que la mors au roi ban fu seue . Ne uesqui li rois bohors
que . ij . iours . si quide len en maint lieu quil soit mors del duel
de son frere anchois que de la sole maladie . II auoit . ij . moult biaus fiex
dont li vns auoit non lyouniaus . & li autres bohors . Si estoient a meruelles
bel enfant . Mais il estoient de si petit eage que lioneax nauoit que . xxi . 35
mois & bohors nen auoit que . ix . En la terre de gannes [fol. 5, col. a] auoit
de moult preudommes & de moult boins cheualiers . Si contindrent tant la
terre com il Ie porent contretenir . & la roine eua[i]ne3 la feme au roi bohort
estoit en vn chastel qui estoit de son doaire . si auoit nom mont lair* & estoit
meruelles fort . si fu toute la terre prise fors chis chastiax ou estoit la roine 4°
& si enfant . Et quant claudas ot tout Ie pais en sa baillie si vint deuant
chel chastel seoir .
» Min. No. 5: "Ensi que li Roy claudas a assis Ie castcl de 3 R, B, and D: "Euaine."
gannes . Et la roync senfuit a ses cnfans." 4 R: "rauntlair"; B: "monloir"; D: "mont loer."
2 MS.: "launes."
L
QUEEN EVAINE AND PHARIEN 17
a roine qui feme fu al roi bohort quant [ele] vit son chastel asegie si ni Fearing to fail into
osa plus demorer pour paour que il ne li feist honte sil la peust par ^|^"''" » '»^''='
Evaine fled with her
forche prendre . si senfui del chastel entre lui & ses . ij . enfans . Et se ;:i'iidren f™m Mom-
\ ... *'*>^> "oping to join her
fist nagier outre vne riuiere qui desous le chastel couroit . Tant quele vint en sister Elaine,
s vne forest desus la riuiere qui soie auoit este maint iour . iluec monta la
roine & sa gent sor lor cheuaus si sen aloit a poi de gent . & pensa quele ne
fineroit derrer tant quele venroit au moustier ou [b4c] sa seur la roine de
benoych estoit velee . Ensi sen aloit en teil maniere & si doi [osa] enfant
auoeques lui . Si vint en vne moult bele lande & moult grant . illeuc auint
10 a la roine vne moult [grant] mescheance si vous dirai comment . Voirs fu King Bohort, noted for
que li rois bohors auoit en sa vie deshirete vn cheualier pour vn autre que il bl^uhe" Pharie'n''for
auoit ochis . Car che fu vn des hommes del monde qui plus haute iustice '''"'"s ^""^^^ '^'g'>'-
tint en sa vie que li rois bohors de gannes ' . fors li rois ban de benoych son
frere . li cheualiers qui desiretes estoit qui pour somechide sen estoit venus
IS a claudas . Car il sauoit tout le couigne & le pooir des . ij . freires . Li
rois claudas lama moult par samblant & crut & essaucha . Si li bailla vne phanen had found
partie de sa gent pour coure la ou il vaudroit . & chil le tint moult chier cbuda!) who'^made"^
& moult se pena de lui seruir & de lui tenir a ami en toutes les manieres '"""^ °' '^•
quil pot .
20 •^helui iour que la roine sen aloit de monlairau moustier ou sa seror estoit . on the day of the
\^ si auint que en chele forest ou ele passoit estoit li rois claudas . Et wrs^waitfagb^hr""
cachoit vn sanglfiler trop [col. b] grant . & li cheualiers desiretes auoeques li . w°o<i for ciaudas, who
cLjiL^Jo _ T was hunting a boar.
Si encontra li cheualiers desiretes la roine & ses . ij . enfans en vn lieu la
ou il atendoit claudas au trespas dune grant haie . Si tost comme il vit la when he saw the Queen,
25 dame si le court saisir au fraim de son cheual . & ele commencha a plorer her'paifrey, Intending
[r4c] moult tendrement . & il fait prendre les . ij . enfans qui estoient j°^"ke her to us mas-
en . ij . bercheus sour . j . soumier . si les enmaine la ou il auoit laissie
son signor . se la roine estoit dolente il ne fait pas a demander . Car len ne
poroit grignour doel auoir ne deuiser quele ne feist encore grignor . & caoit
30 pasmee si souent que tout chil qui la veoient^ quidoient quele morust isnel le
pas . Quant li cheualiers le vit si douloser si len prist moult grant pit[i]es [d 8b] But moved to pity by
„i.,.i 1 . t r ' et of' • AT* ^^f lamentation, and
& Il dist dame moult maueis mal lait & vous & li rois qui mors est . Mais remembering that she
li cuers ne me soufferoit pas que ie vous meisse en males mains . Car vous respite"'from'deTth for
me feistes ia . j . seruice qui bien vous iert gueredounes . Car vous me wm, he decided to
I . , , J ... lead her safely out of
35 respitastes vne fois de la mort . & moult vous pesa de mon desintement . the wood and to take
si vous en rendrai ichi le gueredon . Car ie vous menrai hors de ceste forest irbrin^aguph"^'
a sauuete . Mais vous me la[i]res mes . ij . signours qui chi sont . si les '°°^'
garderai & nourirai tant quil seront grant . & sil peuent iamais lor terre
recouurer mieus men sera . Et se vous ensi ne le faites vous ne poes estre se
40 hounie non se vous caes es mains claudas de la [B4d] deserte terre .
Ouant la roine che voit si ne seit que faire . que se ele laise ses . ij . en-
fans ele ne les quide iamais rauoir . & dautre part sele chiet es mains
' MS.: "iaunes." ' MS.: " veioent."
i8
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Queen Evaine had no
other choice but to
submit to the lesser
evil, and to leave her
children in Pharien's
Pharien handed the
children to those whom
he trusted, and took
the Queen to an abbey
of converts, to await
there the departure of
Claudas.
He swore that no evil
should befall the chil-
dren from which he
was able to protect
them.
When Pharien rejoined
Claudas, the boar was
killed and news ar-
rived of the capture of
Montiair. Claudas
was very wroth at the
escape of the Queen.
Pharien charged a
nephew of his to con-
duct Evaine to her
Bister.
The meeting of the
two unfortunate queens
was very painful.
They decided to de-
vote the rest of their
lives to God and to
mourning for their dear
ones.
Queen Elaine was un-
able to forget her great
loss.
de son anemi mortel ele orient asses auoir honte & dolor . si sapense que
miex li vaut prendre de . ij . maus le mains mauuais . que auoir lun &
lautre . Car pour la sole honte se len li fait ne remendra il mie de ses . ij .
en fans que il ne soient liure a mort . Lors dist quele [col. c] metera ses . ij .
enfans en le garde nostre signour . & en la main del cheualier & dist quele $
les i aime miex a metre que il fussent desmenbre deuant ses iex meismes .
si pense quele nauroit iamais ioie . si dist au cheualier que ele laise ses enfans
en la dieu garde & en la sole . & li prie que il les gart si comme il doit . Mais
por dieu fait ele de ceste forest me ietes hors . que par autrui ne soie prinse
[d8c] ne destorbee . lo
LI cheualiers prinst les . ij , enfans si les liura a cheus la ou il se fioit
le plus . & mena la dame a camp hors de la forest . Tant quele vint
a vne abeie de rendus . il le met laiens & li dist . Dame chi vous remandrois .
tant que vous verrois mon message . qui vous dira quant claudas sen sera
ales . La roine remest & il sen part . & ele li chiet as pies & li prie por 15
dieu que pit[i]es li prenge des . ij . enfans . Et que pour couoitise dauoir ne
les mete es mains de lor anemis mortex . & il dist & iure sour sa creance
que la ou il aront mal il nes pora garantir . Atant sen ala . & quant il vint a
claudas si fu la li sangl[i]ers ochis . & tantost vindrent les noueles que mon-
lairs estoit pris . Claudas estoit moult lies & se monte tantost & vint au 20
chastel si troua quil estoit ia rendus a sa gent . Car puis que la roine en fu
issue ne losa nus contretenir . Mais quant il ne troua la roine ne les enfans
si en fu moult iries . & neporquant del caste[l] se saisi . & tint andeus les
roialmes en tel maniere . Mais atant se taist ore li contes que plus nen parole .
anchois retourne a la roine eua[i]ne . la feme bohort de gannes .' [col. d] 25
Chi dist li contes que quant li cheualiers desiretes oi les noueles de
monlair le castel qui estoit pris . & il vit monter claudas por aler
la . si prist vn sien neueu escuier & lenuoia a la roine . Et par
cheli le [osd] fist conduire iuscal moustier ou la roine sa seur estoit . Quant
les . ij . seurs sentreuirent il ne fait mie a demandcr seles orent asses ambes 30
deus & dolour & ioie . Car eles en orent tant que len ne poroit mie dire ne
deuiser de bouche . Doel orent eles de che que lune vit lautre desiretee &
essillie qui tant soloient estre honorees & de grant pooir . Et dautre part
auoient moult grant ioie de che queles se veo[i]ent ensamble . pour che que
grant [BSa] paour auoient eu lune de lautre . Si sapenserent que plus legiere- 35
ment useroient ensamble lor vies . en plorer & en faire duel de lor grant
pertes & de lor grans dolors . & en seruir nostre signor . Car en che
deuoient estre tout lor boin comfort . Mais apres che queles se furent asses
doulosees de lor desiritement & de la perte de lor signors si prist la roine
de benoich moult grant dolor a son cuer & se commencha moult durement 4°
a doloser & a plaindre . & dist ha lasse ie par ai trop perdue . quant iai
perdue ma terre & mon signor & mon fil . qui de tons enfans estoit la rose .
' Min. No. 6: "Ensi que . j . Roync se Rent en . j . abaiec et on li coupe les treches dunes forchetes."
THE DAMSEL OF THE LAKE AND MERLIN I9
& li vostre fait ele ou sont il . & lors se pasme sa suer quant ele oi ces
paroles . & quant ele voit sa seror pasmee . si se respasme ausi dales lui .
Et tout chil & toutes cheles qui sont laiens en font trop grant duel . Et quant The two sisters toid
la roine de gannes fu releuee de paumison si commencha a center a sa seror "5*1 thelThus'blndsLd
5 quant ele fu reuenue comment ele a perdue ses . ij . enfans . hai las fait '='"''^'^^"-
cheledebenoychoresommesambes . ij . sans enfans . Et lors li commenche
a conter comment ses sires auoit este mors . Et comment ele auoit perdu
lanselot son fil quant la damoi[D9a]sele se lancha a tout lenfant dedens le
lac . [col. e]
10 ^^rans fu li deus as . ij . serors de la grant perte que fait auoient . & Their grief was great,
VJ seles ne fuissent ensamble encore fust graindre lor angoisse . Mais utfon''wa7thIt'ihT
de che queles estoient ensamble estoient mendres lor dolors . [R4d] Et main- "'•^'ogether.
tenant que labeesse fu la venue . si se fist la roine de gannes rooignier & to be safe from cku-
veler . Car moult auoient grant paor de la desloiaute claudas . & puis luo,?rk'Jhe«ij!'
15 queles estoient velees & rooignies nauoient eles mais garde de lui . Mais
deles ne parole li contes plus a ceste fie . anchois retourne a lanselot la ou il
est portes au lach .'
r dist chi li contes que la damoisele qui lanselot emporta el lac estoit The damsei who (
vne fee . A chelui tans estoient apelees fees toutes icheles qui ™'' i-anceiot with her
O"-.-" ■-" —- ^ ^-■---^■•-
20 X^^^ sauoient denchantement . & moult en estoit a chelui tans en la ^^"J- such fames were
well versed in the
grant bertaigne . plus quen autres terres . Eles sauoient che dist li contes des biack art, knew the
brethes^ estoires . & les forches des paroles & des pieres & des erbes . par andVine^TuVbie
quoi eles estoient tenues en ioueneche & en biaute & en si grant riqueche com iIdge'des«"n!kTfmm''
eles deuisoient . Et tout fu establi au tans merliFn] le prophete as englois '^"''"' ''^'; r^phet
■- -■ r r '^ _ of the English, who
25 qui sot toute la sapience qui des dyables puet deschendre . & por che fu il Umseif had it from the
tant redoutes des bertons & tant honores que tout lapeloient lor saint pro-
phete . Et tout la menue gent lapeloient [Bsb] lor dieu . Chele damoisele
dont li contes parole sauoit par [D9b] merlin quan[col. /]ques ele sauoit de
nigremanche . Et le sauoit par grant voisdie . Voirs 3 fu que merlins fu en- Having been engen-
30 gendres en feme par dyable . & [de] diable mismes . Car pour che fu il apeles u^'^was''known"ls'^r
li enfes sans pere . Et chele maniere de deables conuerse moult el siecle . fatherless child.
Mais il nont forche ne pooir dacomplir lor uolente . ne sour creant ne sour
mescreant . Car il sont caut & luxuriex . & trouons escrit que quant il
furent fait angele que il furent si bel & si plaisant que il se delitoient a
35 regarder lun lautre iusques a lescaufement de luxure . Et quant il furent
keu auoec lor caitif maistre il retindrent la luxure en terre que il auoient es
haus sieges commenchies .
' Min. No. 7: "Ensi que . j . damoisele porta lancelot en le lach et la royne fesoit grant due! pour son enfant."
2 R: "ce dist li contes les forces . . ."; B: *'de breces estoires"; D: *'de sorceries estoires."
3 The MS. belonging to Henry Yates Thompson, Esq., London, contains instead of fols. 5^, line 3, to 6^, line 17, a portion
of Robert de Borron's Merlin^ beginning on fol. 5*, line 14, thus: "Voirs fu que Merlins fu engenrez de lennemi si uos
dirai comment . Moult fu iriez li anemis quant nostres sires ot estet en enfer . . ." and ending on fol. lo'^: "Mais atant
se taist ore li contes des iugeors & de la mere Merlin & retorne assa grant droite voie dont il a estet grant piece desuoies
por raconter la naissance Merlin & dont il estoit Venus & cui fies il auoit estet . En ceste partie dist li contes quil auoit
eu en la petite bretaingne vne damoisele de moult grant biaute qui auoit non viuiane. . . ."
20
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
There lived once in the
marshes of Scotland a
damsel of great beauty,
the daughter of a vava-
sor of slender means.
When she had grown
up this damsel de-
clined to marry, hav-
ing a strange objection
to the sight of a man.
All the endeavours of
her parents to over-
come her objection
proved fruitless, and
as she was their only
child they were much
concerned about her.
After her father's death
the damsel still per-
sisted in her aversion.
But unknown to her
mother and others a
devil secretly ap-
proached and deceived
the damsel.
In due course she
gave birth to a boy, to
the great surprise of
all, for nobody had
ever seen a roan near
her.
IS
DE teus manieres de dyables fu estrais merlins . che dist li contes des
estoires [D9b'] & si vous dirai comment 11^ fu voirs que en la
marche de la terre descoche & dirlande ot iadis vne damoisele gentil feme
de grant biaute . Et fu fille a vn vauasor qui nestoit pas de grant riqueche .
La damoisele vint en cage de marier . & vous di quele auoit en soi vne
teche quele disoit a son peire & a sa meire que il ne le mariasent pas . & que
bien seussent il de voir que ele naroit ia en son lit Homme que ele veist des iex .
que ses cuers ne le porroit souffrir . En mainte maniere lasaierent li peires
& la meire sauoir sil le poroient ieter hors de chest corage . Mais ne pooit
estre . Car ele dist que bien seusent il que se il len efforchoient ia si tost
ne le verroit que ele ne mouroit ou isteroit du sens . Et sa meire li demanda
[R5a] a consel priueiment comme meire a sa fille . sele se vaudroit a tous
iours mais domme tenir & de tous carneus couuines . & ele dist que nenil
se ele pooit auoir compaignie domme quele ne veist point . car la volente
auoit ele bien del sentir mais le ueoirs ni pooit estre . II nauoie[nt] andui plus
denfans si lamoient tant com len doit amer son seul enfant . si ne vaudrent
[fol. 6, col. a] metre en auenture de lor enfant perdre si sen soufifrirent &
atendirent se il veissent quele c[h]aniast chestui corage . Et tant que li peire
morut . Apres la mort son pere semonst maintes fois la meire [bsc] sa fille
de mari prendre mais ne pot estre . Car ele ne se vaut acorder de Homme
prendre que ele veist as iex . Car teus estoit li meHains de ses iex que ele
ne porroit soufrir le veoir pour nule rien . Mais le sentir sans le veoir souf-
feroit ele legierement & volentiers .
Apres cHe ne demoura mie grantement . que vns deables de tel maniere
comme ie vous ai dit vint a la damoisele en son lit par nuit . Si li com-
mencHa a proier moult durement . & li promist que ia ne le uerroit a nul
iour . Ele li demanda qui il estoit . Ie sui fait il vns Homs destraigne terre .
& pour cHe que vous naues cure domme que vous puissies veoir pour cHe
vieng ie a vous . Car autresi ne poroie ie veoir nule feme a qui ie ieuse . La
damoisele le tasta si senti que il auoit le cors moult gent . & moult bien fait 30
par samblant . Et neporquant diables na ne cors ne autre menbre que len
puisse manoier . Car espiriteus cose ne puet estre manoie . & tout deable
sont cHose espiriteus . Mais deable entreprenent a le fie cors de lair . Si
quil samble a cHeus qui les voient quil soient forme de car & dos . Quant ele
senti le deable au cors & as bras & as mains & es autres lieues si li fu auis
a che que ele en pooit sauoir par sentir . que moult estoit bien taillies a estre
biaus . si len ama & fist outreement sa volentei & moult le chela bien & a sa
meire & a autrui . Quant ele ot ceste vie menee dusques a . v . mois si
engrossa . & quant ele vint au droit terme que ele enfanta si sen esmerueilla
mout tous li peuples r Car de peire ne fu point seu r Ne ele nel vaut dire a 40
nului . [col. i]
25
35
' Line 26. — Page 20, line 2, to page ii, line 4, are omitted in D. After "estoires" follows: *'Quant vint apres . . ."
* The MS. 754, fols. 10, col. c, to irj, col. d, of the Biblioth^que Nationale, offers instead of the passage beginning here and
ending page 21, line 7, "anchienes," a brief abstract of Robert's Merlin, from Merlin's birth to the marriage of Ygeme and
Uterpandragon. It has been printed by E. Brugger, Zriischrifi fur franz. Sprache und Liiteralur, vol. lui, pp. 277-281.
THE DAMSEL OF THE LAKE AND MERLIN 21
Chis enfes fu vns varies si ot non merlins . Car ensi le commanda li deables tws chud, though
a la damoisele ains quil nasquist . Mais il ne fu onques baptisies . Et cXd MeriL'!*' ""
quant il vint al chief de . xij . ans si fu amenes a vterpandragon si com les- At the age of 12 Mer-
toire de ses oeures le raconte & deuise . [ogb'] Quant vint apres che que ^£0^ '° ^'"^'""
s li dus de tintaguel fu mors par la traison de vterpandragon & de merlin por' After helping this King
igerne la ducesse que vterpandragons amoit . si sen ala merlins conuerser es MetiS'repLved'Vo wild
forces parfondes . & anchienes^ . 11* fu de la nature son peire decheuans '"""•
&desloiaus . & sot quanques cuers pooit sauoir de toute peruerse science . Merlin was treachcr-
II auoit en la marche de la petite bertaigne vne damoisele de moult grant "^^^^-^ "i'^'oyai i>y
10 biaute qui auoit non nymenche . Chele commencha merlins a amer . & He feii in love with
moult uenoit souent la ou ele estoit [d9c] par nuit & par iour . [Rsb] & chele Liturfili't'afn^'*"''
se desfendi moult bien a li . [esd] Car moult estoit sage & courtoise . Et
tant cun iour li enquist & coniura la damoisele qui il estoit . & il len dist when the damsel knew
lauerite . Et ele li dist que ele feroit quankes il vaudroit mais que li ensegnast lovVr^t promi^^i
IS vne partie de son grant sens . Et chil qui tant lamoit comme cors morteus '° ''fT^ '"=• " ^'
* ... taught her a part of
puet chose amer li otria a aprendre quanques ele deuiseroit de bouche . le ^^ "^ft.
voel fait ele que vous mensegnies comment ie poroie vn lieu si fremer par
forche de paroles . & ense[r]rer dedens che que ie vaudrai . Et que nus ni
puisse entrer nissir ne hors ni ens . Et si mensegnies comment ie porrai faire Meriin consented; he
so dormir a tous iors mais qui que ie vaudrai sans esuellier . Pourcoi fait mer- m^y'thi^gs.Tnd, at
lins voles vous che sauoir . pour che fait ele que se mes peires sauoit que '"t'^^ne^tretlraai
vous ne autres geusies o moi il mochiroit tantost . Et issi serai [col. c] aseur de ^leep by enchantment.
lui quant ie la[i]rai fait endormir . Mais bien gardes fait ele que vous ne men-
segnies chose ou il ait point de menchoigne . Car bien sachies que iamais a
2S nul iour nauries mamour ne ma compaignie .
Ihil li ensegna & lun & lautre & ele les escrist en parchemin . Car ele The damsel carefuUy
11 r*' • • !• 1 'I wrote down all Merlin
sauoit asses de lettres . bi en conreoit si merhn toutes les oeures quil ,oij her.
venoit a lui parler que maintenant sendormoit . Et metoit sour ses . ij .
mains 5 . ij . nons de coniuremens . que ia tant com il i fussent ne la peust
30 nus hons despucheler ne iesir a lui carnelment . En tel maniere le mena
moult longement Et tous iours quida merlins au partir que il eust o lui
geus . si le decheuoit ensi pour che quil estoit mort[D9d]eus en vne partie .
Mais se il fust del tout deables ele ne le peust decheuoir . Car deables ne
puet dormir . En la fin sot ele tant par merlin quele lengigna . et le seela when she had leamed
. ^111 Ml r ij 'all she desired to know,
35 tout en dormant en vne caue* dedens la perilleuse forest de darnantes qui she profited by her
marchist a la meir de cornouaille & al roialme de soreillois . Ileuc remeist M^rhnl^VcivTi^nX
en teil maniere . Car onques puis par nului ne fu sens ne par nul homme p^^ious forest of oar-
^ . '^ '^ nantes.
veus qui noueles en seust dire .'
^ Line 27.
2 MS.: "par."
3 MS.: '*en chiternes"; R, D, and other MSS.: " ancienes."
4 The passage, " II fu de la nature . . ." to " peruerse science," is not suppressed in the MS. 754, and thus contradicts what
is stated in the intercalation.
5 ? "iambes."
6 MS. has **iaue,'* but there is no dot on the i. R has **en vne haye"; B and D; "caue."
7 In the same MS. 754, fol. 14, col. 6, and as far as I know in no other, are added after "qui noueles en seust dire" the words:
" tant que Perleuax Ian traist et gita hors qui vit la grant merueille del graal apres la mort de Lancelot si com li contes
vos deuisera ca auant."
c
22
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The same damsel who
ensnared Merhn car-
ried off Lancelot.
She loved the little
boy as if he had been
her own.
None of her people
knew who the boy
was; they called him
the beautiful foundling,
the King's son, or rich
orphan.
So well did Lancelot
develop that when he
was only three years
old he appeared to be
five.
The Lake was not a
real one, but created
by enchantment to
conceal the damsel's
beautiful abode, so
that nobody could
penetrate to it with-
out her knowledge.
Pharien honourably per-
formed for the children
of Bohort what he had
promised. His aim was
to bring them up brave
knights, capable one
day to reconquer
their inheritance.
Only his wife knew the
truth about the chil-
dren.
She was very beautiful
and was loved by
Claud as.
For her sake, Pharien
was made seneschal
of Cannes.
Pharien was disconso-
late when he learned
of Claudas's perfidy.
Cliele qui lendormi & seela si fu chele damoisele qui lancelot porta dedens
le lac . & quant ele len ot porte il ne fait pas a demander sele le tint
chier . Car ele le gardoit plus doucement que nule autre feme ne pooit faire
qui porte ne leust [B6a] en son uentre . Ele nestoit mie seule anchois auoit
auoeques lui cheualiers & dames & damoiseles . si quist a lenfant noriche 5
qui boine li fu . & quant il se pot consiurrer si ot son maistre qui lensegna
comment il se deuoit contenir . Ne nus de la maisnie a la damoisele ne sauoit
son non fors que ele seulement . anchois lapelerent en maintes manieres . Li
vn lapeloient le biau troue . & [col. d] li autre lapeloient fil de roi . Et ele
meisme lapeloit isi souent . & teil eure estoit quele lapeloit riche orphenin . 10
Ensi fu lancelos . iij . ans en la garde a la damoisele a trop grant aise . &
bien quidoit pour voir que ele fust sa meire . si fu plus creus en ches . iij .
[oioa] ans que vns autres ne feist en . v . Et fu de toutes choses si biax
enfes que plus bel ne peust on deuiser . La dame qui le nourisoit ne con-
uersoit [r sc] nule fie sen forest non grandes & parfondes . Ne li lays ou ele 15
sali a tout lui quant ele lenporta nestoit se dencantement non . si estoit el
plain dun tertre plus bas asses de chelui ou li rois bans auoit este mors . En
chel lieu ou il sambloit que li lais fust plus grans & plus parfons auoit la
dame moult beles maisons & moult riches . Et el plain desous corut vne
riuiere mout plentiueuse de poison . Si estoit chis herbergemens si cheles' que 20
nus ne le peust trouer . Car la samblanche del lac le couroit . si que veus
ne pooit estre . Ensi est lancelos en la garde a la damoise[le] remes . si
croist & amende si com vous poes oir . Mais de li ne parole plus li contes
chi endroit . Anchois retourne a parler de lyonel son cousin & de boort
de Cannes '' . 2s
Chi endroit dist li contes que quant li cheualiers qui toli a la roine de
gannes ses . ij . enfans . sen^ fu ales en son pais que li rois claudas
li ot rendu . Et dautre terre li ot il done grant partie . si garda les
enfans a moult honor . Et orent quanques len quida boin lor fust . Car il ne
be[col. ^]oit fors ca eus tenir a honour tant quil venissent en cage . & que diex 30
lor rendist encore lor terre . si i pensoit a auoir encore grant preu [oiob] sil
venoient en pooir . Ensi les tint plus de . iij . ans en sa maison si chelee-
ment que nus ne sauoit qui il estoient . fors sa feme seulement qui moult
estoit bele dame & boine & bien parlant . [eeb] Et pour la grant biaute
qui en li estoit auint chose que claudas len ama & fist tant quil ot samour . 35
Et pour lamour de li fist il son signor senescal de toute la terre de gannes .
& moult lacrut de fies & de beles rentes . Li cheualiers estoit moult preus
et moult hardis . & si auoit non fariens Et tant durerent les amours del
roi & de la feme au cheualier que il le sot . Sil en fu dolans che ne fait pas
a demander . Car il namoit nule rien tant com la dame . II sen prinst garde 40
moult souent . tant cun ior lenuioa claudas en vn sien affaire . & chil fist
' MS.: "cicrs"; D: **si seclez"; R: **par enchantement."
^ MS.: "launes." — Min. No. 8: "Ensi que li Roys claudas senfuit parmi . j . fenestre por le signour de lostel quil veoit venir."
3 MS.: "si."
THE WIFE OF PHARIEN 23
samblant quil i aloit . mais il ni ala mie . ains se mist en agait de sa feme one day phanen sur-
esprouer . Tant que la nuit troua claudas auoec li si le quida ochire mais il ne only escaped ^deaTh°by
pot . car il se lancha par vne fenestre hors de la cambre si li escapa en teil i"°>P'"8 °"t °f »
* ^ *^ ^ window.
maniere .
s T)hariens connut moult bien que che estoit claudas . si li pesa moult que Knowing ciaudas,
L ochis ne lauoit . Et moult ot grant paor que claudas nochesist lui . lll^Zl dd'catrp^f-
Si se porpensa comment il se poroit garandir par voisdie . Car forche ni ''°°-
aiioit mestier . II vint a claudas si le traist a vne part a consel & si li dist .
Sire ie sui vostre hom si me deues tenir a droit enuers autres gens . & les
10 autres gens enuers moi . Ie voel bien que vous sachies que chaiens a vn de Pretending not to know
vos cheualiers qui de ma feme me traist . & trouei li ai ia vne fie . [dioc] piaLedTo chud" that
Qui est il fait li rois claudas al cheualier . sire fait il ie ne sai qui il est . |"= ^''^ '"',™ '"o°gf'i
~ . ' by a knight and asked
Car ma feme ne le me veut noumer . Mais tant ma ele dit que de [col. /] for his advire.
vos cheualiers est il . Or me dounes conselg comme mes sires que ie en ai a
IS faire se ie li truis mais . Chertes fait claudas ie lochiroie se ie li trouasse ciaudas advised Mm
mais en tel maniere com vous maueis chi descouert . Et che disoit il pour che '° ' ' ^ malefactor.
[R5d] quil quidoit que phariens ne seust pas la verite que che fust il . Atant
prent phariens congie si sen reuint en son castel & prent sa feme si le met en pharien, without aword
vne tour moult a malaise . & fu seule de toute compaignie . fors que dune proTch.To^cked his'wife
20 vielle qui li aportoit che quele manioit & beuoit . Ne onques puis phariens '°^'°""-
vne fois ne li reprocha pourcoi il li faisoit tous ches maus .'
Tant souffri la dame quele ne pot en auant souffrir . Et fist tant que After a while the lady
II . . I I . I , f. , succeeded in informing
ele parla a vn sien cousm . varlet poure homme a qui ele auoit rait ciaudas of her impris-
bien . si i parla des fenestres de la tour a vn auesprer . Et li car[g]ia que ilalast °°'°™'-
25 au roi claudas si li saluast . & li deist comment ses sires lauoit pour lui
ense[r]ree . Et que il feist tant que ele peust a lui parler . Et ele li acointeroit
[b 6 c] sa honte & son grant damage dont il ne se donne garde . Et sil ni parlast
prochainement trop grant perte i porroit auenir . Car il en mouroit & ele
auoeques . Li valles ala a claudas . & tant fist quil parla a lui & li conta
30 quanke la dame li auoit encargie . & auoec che li dist boines ensegnes que
ele li enuoioit . Et apres che ne demora gaires que claudas cachoit en la ciaudas arranged to
forest de gannes . Si li vint en corage que il iroit la dame ueoir . II prinst cTnu" Ind s°enrword
vn sien escuier si manda a pharien quil alast a sa maison disner . Et quant il t° Phfi™ that he in-
^ ^ ^ ^ ^ tended to dine with
loi si fist moult bele chiere au mes[D lodjsage son signour . & sambloit que iim.
35 moult en fust lies . Maintenant [fol. 7, col. a] fist la dame traire hors de la Pharien freed his wife,
tour & la fist achesmer & apparellier moult richement . Et fist atourner a best^ap^afcTand p"-
mangier quanquil pot trouer de bon . Quant claudas aprocha il li ala a len- ^.^kL™'"'''^ ""'™
contre & li fist moult bele chiere . Et le rechut en sa maison a mout grant
feste .
40 /'"Auant claudas ot disne . si sasistrent entre lui & la dame sour vne couche . After dinner the udy
Kli->, 1 I'l »•! • (?j'u_* found an opportunity
V^ ht ele se commencha a plaindre a lui de sa mesaise . be dist sire vous to speak to ciaudas.
i deusies bien mettre consel . Car ie nai tous ches maus se pour vous non .
' Min. No. 9: "Ensi que . j . dame est fennee en . j . tour et elle parole a . j . pouie homme par de hors."
24
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
She told Claudas that
her husband was well
aware of his love for
her.
To furnish the King
a pretext for avenging
her upon Pharien, she
betrayed to him the
secret of King Bohort's
children, who might
one day become danger-
ous to him.
Upon his return to
Cannes Claudas in-
stigated a knight, who
hated Pharien, to ac-
cuse the latter of trea-
son in his presence, and
to challenge Pharien to
fight should he deny
the charge.
For this service Claudas
promised to make the
knight hereditary senes-
chal of Cannes.
Before Pharien went
again to court he
pledged all his people
to obey his nephew as
they did himself.
Claudas received Pha-
rien and his nephew
with feigned joy.
On the following day
the knight preferred
his charge when Clau-
das was leaving church
with Pharien.
Chertes fait il ie i meterai moult uolentiers consel se ie sauoie comment .
le vous ensegnerai fait ele comment vous me pores de li vengier & vous
auoeques se vous mameis tant com iai deserui vers vous . De che fait il soies
toute seure que se ie puis auoir le point ie vous en vengerai . & me dites com-
ment se vous dire le saues . & ie vous iure comme rois quil en iert' a vostre s
plaisir . Sire fait ele il seit de voir que che fustes vous quil troua od moi en
mon lit gisant mais samblant nen ose faire ne monstrer tant vous redoute . Et
saues vous comment vous aues boine ocoison de lui destruire . II a garde plus
de . iij . ans les . ij . fiex au roi bohort de gannes en vne cambre desous
ceste tour . Tant quil aient eage & pooir de vous ochire . Et puis quil a che lo
fait contre vous . bien a dont a droit mort deserui . Comment fait claudas
est che voirs . oil fait ele nen doutes ia . Ne vous ne pories nule si boine
ocoison trouer sor lui comme ceste . Car par tant a il forfait a estre mors &
desiretes al mains . Or le lai[D 1 1 ajsies atant fait claudas ne ia nen faites nul
samblant . Car ien quit moult penser prochainement . is
Atant prist claudas congie & sen parti de laiens . & vint la [sed] nuit a
gannes ou il gut . II auoit en sa maison vn homme anemi pharien qui
de mort le haoit . Et [col. b] claudas li dist que ore estoit bien vengies de
pharien sil voloit & sil losast emprendre . Comment sire fait il . lel vous dirai
fait claudas . Mais vous me fiancheres loialment que vous ferois che que 20
ie vous en conseillerai . & il li fiance . II est voirs fait claudas que il garde
les . ij . fiex au roi bohort de Gannes dedens vne sole forterece . Car iel sai
par cheus meismes qui mieus sont de son consel que ie ne sole . Et saues vous
comment [r 6 a] vous le ferois . vous lapeleres de traison deuant moi . Comme
chelui qui mes hons est . & garde encontre moi mes morteus anemis . Et 25
sil lose veer vous le monsterois contre son cors . Et saues vous que ie vous
ferai . Ie vous doins chi endroit la senescauchie de gannes a tous iors mais
a vous & a vostre hoir . Cil est lies de la promesse ' si Ien merchie moult dure-
ment . & se poroffre a faire' quankes il deuisera outreement . Ensi passa li
tans que plus ne fu parole de chou . Tant que phariens vaut vn iour a la 30
court aler . si sapensa com chil qui moult estoit sages . qui! ne sauoit que li
estoit auenir . Car moult le haoit claudas ne nus ne se puet garder de traison .
Si commanda a tous chaus qui gardoient les soies choses que por vn sien
neueu cheualier quil auoit feissent autretant com il feroient pour lui meisme .
Car che estoit li hons el monde ou il plus se fioit . & a tous en [d 1 1 b] fist 35
faire sa[i]rement . Atant mut a aler a la court . & tant erra quil vint & son
neueu a claudas . Et li traitres li fist moult grant ioie . & lendemain vint li
cheualiers qui tant le haoit a lisue del mostier & dist a claudas voiant tous
cheus qui la estoient . Sire sire tenes ma droit de pharier qui chi est . comme
de chelui qui est vostre traitres . Car ie le sai [col. c] comme doir & de ve[o]ir .
Et sil le velt contredire ie sui pres de monstrer par deuant vous orendroit
contre son cors que il tient vos morteus anemis encontre vous les . ij . enfans
40
«MS.i
' MS.: "pramesse."
3 MS.: "fare.'
PHARIEN ACCUSED OF TREASON 25
le roi bohort de gannes . 0[i]es pharien fait claudas que chist vous met sus . when ciaudas asked
Chertes se vous estes mes traitres dont sui ie moult dolans . Car moult vous ai .'^''ttirci^^ellheuu'
honere & misauant . Sire fait phariens de che me consellerai ie . Comment '" f''"' for time to
. . . . _ ' _ thjnk.
fait h cheualiers qui ses nies estoit vous vous en consellerois . chertes ia But his nephew de-
5 consel nen sera' pris . Car il [B6d=] nest mie cheualiers qui se conselle puis kLYght'toThinkTbmto
qui! est apeles de traison . Mais sil sen sent coupables si mete la hart au ^"' "''"', *"/ ^""""^
... .... -r^. .. "35 attacked, and he
col SI uoist a son mise isnelement . Etsd en a droit si se desfende seurement offered to be his imcie-s
cohtre Ie millor cheualier del monde . Car desloiautes fait au besoig de boin " "^^""''
cheualier manuals . Et loiautes fait bon cheualier & seur de cheli qui
10 onques ne laura este . Lors sen vient deuant claudas & dist sire ie desfen-
derai monsignour mon oncle de cheste traison que il nest pas traitres . Et
ses oncles saut auant & dist que ia nus nen metera escu au col se il non .^
TEnes sire fait farien mon gage que ie onques traison ne fis vers vous . of this pharien would
Connessies vous fait claudas que vous les enfans au roi bohort aies en Msg^'a^e'to'ciaudlr^''
IS garde . Sire sire fait li nies pharien [d 1 1 c] sil les gardoit ore si en fait il asseis '''^' *"' ''^' innocent of
■^ * '^ , treason against him.
quant il est pres de contredire que onques ne fist traison vers vous . Et ensi
com il est retes issi est il pres quil sen desfende . Et il est retes fait claudas To cuudas-s question
des enfans le roi bohort . & sil veut contredire que gar[col. J]des ne les ait . Ihenephewre''pUe'd"^*'
chist est tous prest & apparellies del monstrer . Sire fait li nies pharien sil bo^JrS^h^i'^cMdr''e"
20 les a gardes si ne la il mie fait en traison vers vous . Et sil a cheualier chaiens ■' "^^ his duty to do
,,..,, ... - . so, not treason against
tant preu ne tant hardi qui voeile monstrer que che soit traison . le sui pres you, for however King
que ie len desfende . Car il nis[s]i onques de lommage au roi bohort . & com- wron^d°hL,myuncie
bien que ses sires eust mesprins uers li il doit garder son signor sil estoit waTty^^ilL^r'^ad
vis & le cors de ses enfans . puis dist a son oncle ales sire si vous desfendes de p™^« 'tu^ "gainst any
, . ,.,,. . li-i-i °°^ "''o thinks other-
25 la traison que chis cheualiers vous met seure . & le vous desienderai du wise.-
mesfait que point nen a es enfans garder .
A Cheste parole ne fu nus homs qui onques i meist nul conterdit .
ne li cheualiers qui apelei lauoit de traison . ne se tint pas si
aigres com il auoit auant fait . Comment fait claudas a celui qui
30 apelei lauoit dont nen feres vous plus . Et quant il voit quil plaist a son After these words the
signour si doune son gage de monstrer la traison . [Reb] Et phariens tentle h^ed^ws'ga"g"To'^
sien por conterdire le . sans nul respit que nus i feist salerent armer . Et cuudas.
phariens apele son neueu si li dist . biaus nies ales vous ent a mon chastel .
Et que que doiue de moi auenir ou ioie ou mescheance . prendes mes . ij . phanen asked Ms
3S signeurs si les enmeneis sans arest au moustier roial ou madame est . Et les °he''daidr°e^ wfthout
li rendes . Car ie ne les poroie vers chest traitour plus garandir . delay to their mother.
A tant sen part [oiid] le nies pharien & vint el chastel si prent les . ij . The nephew earned
enfans & les enmaine si com li estoit commande . Et phariens se com- fought'Jd kiikd'^Sr
bat tant quil lochist le cheualier deuant les iex claudas . Et li nies pharien ^^*°j'4';t'^'
Claudas
e chil-
40 sen estoit ales . & vienent les noueles a claudas quil auoit les enfans perdus . dren could not be found.
1 MS.: "eri." 3 Min. No. lo: "Ensi que . j . cheualiers auoit tue . j .
2 Here ends the last column of fol. 6 in B. There is one leaf autre et parole au Roy claudas."
torn out between folios 6 and 7.
26
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Then Claud as said to
Fbaricn : "Give me
back those children.
I promise to render to
them their inheritance
when they come of age,
and place them in your
care as well as their
land, should I pre-
viously die."
AATicn Claudas con-
finned this promise on
oath, Pharien believed
him, rode after his
nephew, overtook him,
and brought the chil-
dren back.
Claudas entrusted the
children to the care of
Pharien and his nephew;
all four were lodged in
the tower of Cannes.
'5
Claudas was now
undisputed master of
Benoyc and Cannes.
He hesitated to knight
his only son Dorin,
then fifteen years old,
on account of his proud
and violent behaviour.
Claudas was a very
exacting, distrustful, and
parsimonious prince.
He was a very tall
man with prominent
features.
His character was a
strange mixture of good
and bad qualities.
Et quant il lot si vint a pharien & li fait moult bele chiere & li dist que
[col. e] les enfans li rende . & ie vous iurrai fait il orendroit sor sains que ie
les garderai si . que quant il seront en eage destre cheualiers ie lor rendrai
lor iretage . Et se ie mur dedens che ie les meterai en vostre main & garderois
les enfans & la terre de gannes & cheli de benoich auoec qui lor doit estre .
Car ie ai oi dire que li fiex au roy ban ert mors piecha che poise moi . Car
ie sui de teil eage que [ie] ne doi mais beer fors que a saluer mame . Ne ie ne
desiretai lor peires se por che non que il ne voloient mi homme deuenir . &
si nauoient nule aide de signor quil eussent . Lors fist claudas aporter les
sains auant & iura uoiant tout son barnage que ia par lui nauroient mal li
enfant . Anchois lor garderoit lor terre bien & loiaument tant quil venisent en
eage de tenir Ie . Chil Ie crut par Ie serement . si monta & courut tant &
feri des esperons la par ou il sauoit quil troueroit son neueu . si ala tant
quil Ie troua & enmena les . ij . enfans au roi bohort . Quant claudas les
vit si lor fist moult grant ioie . Et mout furent regarde ca grant meruelle
estoient bel enfant . Et il les commande a garder a pharien & a son neueu .
Et ne demoura puis gaires que il les fist metre tous . iiij . en la tour de
gannes . Car trop estoient li enfant ione che disoit por estre cheualier . si
[Di2a] voloit quil fusent ileuc garde .
ENsi est lyoniaus & bohors en prison en la tour de gannes & lor . ij . 20
maistres auoec aus . Et li rois claudas lor fist moult grant samblant
damour & commande quil aient quanques il deuiseront . Mais daus Ie laise
atant ester li contes ichi endroit que plus nen parole . ainchois retorne a
parler' del roi claudas ." [col. f]
Ore dist li contes que li rois claudas tint ensi Ie roialme de gannes & 25
chelui de benoich sans conterdit que nus i meist . Et moult fu
doutes de ses uoisins & dautres gens . si nauoit de tous enfans que
vn tout seul qui valles estoit mouli gens & mout biaus . Et auoit pres de . xv .
ans . si auoit non dorins . Si estoit si fiers & si desmesures & si viguereus
que ses peires ne losoit encore faire cheualier . Car i! auoit paour quil ne li 30
courust sus si tost com il auroit poo[i]r . Car il estoit si despendans que riens
ne li pooit durer . Et claudas fu li plus angoissous prinches & li plus auers
del monde . ne iames ne dounast se lors non quant il auoit si grant mestier
de gent que consieurer ne sen pooit . Et sa fachons ' estoit si fiere que li contes
dist quil auoit bien . ix . pies de lone [r6c] a Ie mesure des pies de lors . 35
si auoit Ie viaire noir & gros . Et les sorchiex* velus . & les iex gros & noirs
lun loig del autre . II auoit Ie neis court & reskignie & Ie barbe rousse . &
les cheueus ne bien noir ne bien rous . Mais entremeles dun & dautre . Si
ot Ie col gros & Ie bouche grande . & les dens clers & enchises . Mais les
espaules les pies & tout lautre cors ot il si bel & si bien fait com len Ie poroit 4°
miex deuiser en nul homme . Et ses teces estoient & boines & mauuaises .
' MS.: " parole . as paroles del."
" Min. No. II:" Ensi que li rois claudas parole a son fil.'
3 MS.: "fachois."
4 R: "surcils."
THE CHARACTER OF CLAUDAS
27
II amoit moult poure homme cheualier boin . Ne ia ne queist que riches hons
fust boins cheualiers . si haoit tous [Di2b] cheus qui plus poont de lui . &
amoit cheus dont il estoit au desus si lor valsist estre plus larges . volentiers cuudas likcd to go to
[fol. 8, col. a] aloit au moustier . mais ne faisoit mie grantment de bien a poure forThe'p''<i'r.''He"r'<l!e
s gent . Moult volentiers leuoit matin & manioit . ne ia ne iuast as esches ne "''.'>' "'' "" '""'' °'
^,, • ,. „,.,.,. .. eating, and rarely played
as tables ne a autres leus se moult petit non . Ln bois aloit volentiers . ij . a game.
iours ou . iij . tout de route non pas acostumeement . ses couuenans ne He was slow to cany
faisoit mie uolentiers . Mais souent metoit sus ocoison de barat & de de- btii^ed°to'Su°d''a^'*
cheuanche . Onques par amours not amei que vne fie . Et quant len li ''"^p''™-
10 demandoit porcoi il lauoit laisie . si disoit por che quil ne baoit pas a viure cuudas had only once
longement . Comment sire faisoient si homme dont ne pent il viure longe- hTdtwio"! orhirotn
ment qui par amours aime . Et il disoit que nenil . pourcoi sire faisoient s'')""' 'ii' "-^'fion »«
^ ^ ^ _ _ T _ ^ the heart to the body.
il . pour che fait il que cuer de cheualier qui finement aime ne doit baer qua
vne seule chose . ce est a tout le monde passer . ne nus cors domme tant
IS fust preus ne poroit soffrir chou que li cuers oseroit emprendre que anchois
ne le couenist finer . Mais se la forche del cors fust si grans que ele peust
acomplir les hardemens del cuer ie amasse par amours toute ma vie . &
passase tous les preudommes de toutes iceles proeches qui peuent estre en
cors de boin cheualier . Car il ne puet estre tres preus darmes sil naime tres
20 loiaument . Et ie connois tant mon cuer que ie amasse loiaument sour
tous loiaus hommes qui par amours amassent .
Ensi parla claudas a sa gent priueement . & il disoit voir . Car il auoit
en samour de meruellouse proece & auoit eu los & pris de sa cheualerie
[d I 2 c] en mainte terre . Et si auoit encore autres teches . car qui son consel
25 li deist . ia par lui ne fust descouers . II amoit riuiere seur tous deduis . & cuudas loved the river
plus les faucons que les ostoirs . Ne ia ne cheuauchast gaires se grans des- ^argersV" ° '^
triers non fors quant il cheuaucho[i]t grans iornees . Et lors auoit tous
[col. b] iors un grant destrier dencoste lui fust en pais fust en guere . [Red]
Quant il ot tenu . ij . ans les . ij . roialmes que il auoit conquis . si sa- Two years after the con-
30 pensa dune haute proeche . Mais il ne sen consella onques fors a son cuer . domsLbe'ganMthbk
Si dist a soi meisme ie sui moult riches hons & moult viguereus & doutes de l^e of Mi^a"ndle"°
maintes gens . Car li rois artus meismes ne se osse reueler contre moi . Car became anxious to
" , . make him his vassal.
iai tenu plus de . ij . ans . ij . roialmes de son fief que onques nient nen
osa faire . Si sai bien que moult sui doutes dautres gens quant meismes li
35 rois artus me crient & doute . ne ie ne me tenrai mais pour si preus com ie
doi estre . se ie ne fais tant quil tigne de moi toute sa terre . Si ai en talent But before waging
,. , iTVT* iM ■ '*^' ^^ wished to find
que le le guerroierai sans demoranche . Mais pour che quil est tenus a si out for himself what
preudomme de toutes gens . ie uaudrai auant sauoir sil a tant de valour com iratVeopielaTd'^bout
les gens dient . Car il mest auis que nus horn ne puisse estre si durement the valour of Artus.
40 blasmes ou loes . que aucune chose ni ait de uoir . Pour che voel auant sauoir
de son couine & aprendre vne partie . Et sil est teus que iel dole assaillir de
guerre ie le assaudrai prochainement . Et se ie [d i2d] uoi que ie nel puis au
desous mettre si lairai atant esteir ma folie emprise ne plus nen ferai .
28
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Claudas confided his
plan to visit Logrcs in
disguise to his uncle
Patrichcs, to whom he
entrusted his realm
for a year.
Claudas told his people
that he was going on a
pilgrimage and made
them swear to obey his
imde as himself, and
to give " la terre
deserte" to Dorin,
Benoyc and Cannes
to the sons of Bohort,
should he not be back
at the end of a year.
Patriches, a brave and
vigorous man, had only
one little son. Claudas
had given him a castle
in the west of Cannes;
by inheritance he was
lord of two other
castles.
Only one strong and
trusty servant accom-
panied Claudas to
Great Britain.
WTien Claudas reached
Logres, Artus had only
been king for a short
time and had been
married to Cucnever
but seven months and
a half.
E[b 7 a]nsi parole claudas a soi meisme . puis sen uient a vn sien oncle ainsne
de lui si li dist son conseil priueement . Et li fist iurer sour sains que
point ne le descoueroit . Et puis li dist biaus oncles ie men uois a la cort le
roi artu en tapinage pour sauoir se nus le poroit metre au desous . & se che
doit estre par nul homme che sera par moi . Et se ie voi que folie soit del
enuair . si la[i]rai atant la chose ester . [col. c] Mais ie vous Ia[i]rai ma terre
toute . Car ie ne voel en nule fin que mes fiex en soit tenans iusqua chel eure
que vous saurois que ie serai mors . & sil auenoit chose que ie ne reuenisse
au chief dun an . lors me pories tenir pour mort . si le reuestires de ma
terre seurement . Et ensi le ferai iurer a tous mes hommes de partout
mes . iij . roialmes . Et issi le fait com il ot deuise . Si lor dist signor vous
estes mi homme lige . & ie men vols en vn pelerinage . & si ne menrai od
moi que vn seul escuier . si voel que vous fianchies que vous feres autretant
pour mon oncle qui chi est com vous feries pour moi . dusques al chief dun
an . Et se al chief de Ian ne reuenoie . & vous seusies que ie fuisse mors .
vous del roialme de la terre deserte renderies a mon fil dorien . & mon regne
de berri . Et vous [oisa] del roialme de benoich & de gannes renderes as
enfans le roi bohort & la terre qui lor doit estre . Che est la terre que ie ai
conquise . Car iai oi dire que li fiex au roi ban est mors auoeques son peire .
Ne ie ne voel mie perdre mame pour autrui deserte apres ma mort . Car mes
fiex aura ases sil est preudom . Ne riens ne seroit en li bien emploie sil estoit
mauais ne dedens vn an ne voel ie mie quil soit dune seule roie de ma terre
tenans . Et si voel que vous issi me iures . Et vous fait il biaus oncles le me
iureres auant a tenir loialment ensi com ie Iai deuise .
Chil li iure tous premiers qui moult estoit preus & loiaus tous iours vers
lui . Si auoit non patriches . & estoit sires dun castel dales gannes
deuers solel escousant que claudas li auoit doune . Mais par anchiserie estoit
sires dun chastel qui ot non charrot' . & vn autre dales qui ot non duns' .
mais au tans essent li fil chelui patriche qui trop [B7b] fu preus & uigueres
& fu apeles esordes ^ pour che que [col. J] trop estoit petis ses nons . Com a si
boin chastel & si plentiueus . si fu autant a dire essorduns-* comme li dus
essout . De chele terre estoit sires patriches a chelui tans . Et quant il ot
fait a claudas son sa[i]rement si iurerent apres lui tout li autre . Dedens le
quart iour mut claudas a aler en son afaire . & enmena auoeques lui . j .
sien seriant qui moult estoit sages & preus & de grant proeche de cors & de
tous autres seruices .
Tant cheuaucha claudas quil vint en la grant bertaigne . & troua le roi
[R7a] [a] logres 5 sa chite . si auoit guerre as plusors de ses barons . Ne
il nauoit encore gaires que il auoit este rois . Si auoit pris la [oisb] roine
genieure nauoit pas plus de . vij . mois & demi . Et che estoit la plus bele
feme dont nus eust onques oi parler el pooir le roi artu . Et sacies que onques
IS
25
3°
3S
4°
^ B and D: "carroc"; R: **sarroc."
= B: "dums"; D: "dun."
3 R: "ysodons"; D: "cscondcs.**
■4 B : "eissuns."
5 MS.: "logics.'
CLAUDAS IN DISGUISE AT THE COURT OF ARTUS
29
a son tans el royalme de logres nen ot vne qui saparellast a lui de grant biaute Oniy two women
fors que . ij . seulement . si fu lune du chastel qui siet en la marche de g™^ Bnut^ '^/et
norgales . & des frans . si a non li chastiax gazeuilte . Et la dame ot non ^uutifui as Gu«,ev<:r.
,,. -T-i- 1 T-i ,-^., """^ "" Hclaine sans
neliene sans peir . Lt cms contes en parlera en auant . Et" lautre fu fiUe au pair, the other the
s roi mahaignie . Che fu li rois pelles qui fu peires a amite meire galaat chelui "^i^'erofKingPeUe..
qui vit apertement les grans meruelles del graal . Et acompli le siege pe-
rillous de la table reonde . Et mena a fin les auentures del roialme' perelleus
. & auentureus . Che fu li roialmes de logres . Cele fu sa suer si fu de si
grant biaute que nus des contes ne dist que a son tans fust ne se peust de
10 biaute a lui apparellier . Et si auoit non amite'en sornon . & en son droit
non helizabel . Moult fu la roine genieure de grant biaute . Mais riens ne But if ouenever-s
monta la biaute a la ualour que ele auoit . Car che fu de toutes les dames la p^TaTcTei^'ueM"
plus preus & la plus vaillans . & auoec che li douna diex si boines graces ^"'^i q"*!""" w"e
[col. e] que nule tant ne fu amee ne prisie de tons cheus qui la connoisoient .
IS a eel tans auoit li rois artus guerre au roi yon dierlande la menor & au roi Artus was at war at
aguisent descoche son cousin meisme . Et apres au roi doutre les marches de 1^ tliTd^VscJ?^
[d 1 3 c] galone & a maint autre de ses barons . Et de tons vintau desus par laide ^th^Lr'^of G^°he
nostre signour qui en maint lieu li fu aparellie . Et par les prodommes qui vanquished them aii,
J 1 , r n • 1 • • • 1 • 1 • 1 1 1 f""" '•'= *>'" knights
de toutes les terres de cres[B 7 cjtiente 11 uenoient aidier pour la grant vaillanche from aii parts of the
20 de lui . Et nis^ demainte terre de painime li vindrent seruir & se crestienerent 7^e^^ ''™"'* '°
pour sa valor . Et i furent de teus qui puis firent * de hautes proeches en son
osteil & en son pooir .
EN teil maniere fu claudas en la maison le roi artu des la mi a[o]ust dusques cuudas, disguised as
lisue de May . en samblance dun estraigne saudoier . Et esgarda le wat'^ed'Artul"'do°bgJ
25 contenement le roi artu & sa largeche & sa deboinarete & son grant sens au™ a to°tht"Md'of
& sa bonte & sa proeche . Si le vit de toutes bontes de cuer & de cors si May.
entechie quil ne prisoit vers lui nul homme dont il oist onques parler . Atant
sen parti claudas entre lui & son seriant . Et quant il vint a winchent ^ que il
ot meir passee . si mist a raison son seriant que il auoit troue [moult preu] when he had set foot
30 en maint besoig . Et li dist ie tai maint bien fait si tai troue boin & loial en ITrge^his'a^'tMd
mainte chose . Mais ie te coniur sour la foi que tu me dois que tu me con- ^""pa^-™ «> ^Jjise
1 T ^ ^ him on one pomt.
selles a foi dune chose que ie te dirai . Sire fait li serians se ie vous en sai
consel douner ie le ferai volentiers . Or enten donques fait claudas . Tu ne ses
pourcoi ie ving en la maison le roi artu . Ne ie nel dis onques ne a toi ne
35 a autrui . Mais ore ten dirai iou le uerite . [col. f]
E mapensai antan que ie estoie vn des plus viguereus hommes du " i went to Logres,- he
. -j-^ . . . . •Ill T 'fl said, " because I wished
monde . Et que se le pooie auoir le roialme de logres . le seroie h plus to find out if i might
I
Compare with this passage the corresponding one in R 7 a: qui fu peres a la mere galaaz a celui qui uit apertement les
" & lautre fu la fiUe al roi pelles le roi Mahaingne lo grans merueilles del graal & accompli le siege perillous de
oncle parceuau [crossed out and replaced by "Galaad"] la table rounde & mena a fin les auentures del roialme de
qui uit apertement les merueilles del seint graal . & logres . Cele fu sa soer si fu de grant beaute que nule feme
acompli lo sege perilieus de la table ronde . & mena a sun tens fust si peust en li de bealte appariller . si estoie
a fin les merueilles del roiaume auentureus co fu U apele amide en sornon . & en sun droit non elizabcth."
reaumes de logres . cele fu sa soer si fu de si grant beaute 2 MS.: *Moialme."
qui len ne sauroit en son tens nule si bele . & auoit 3 R and D: *'nets"; B: ^'neu."
non amide en sornon & en son droit Eliabel," or with 4 MS.: "funen."
B7 b: "& lautre fu fiUe al roi meheigne cefuli rois pelles 5 B: " witsand"; D and R: no equivalent.
conquer Artus."
3°
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
" I ask you, who arc
so wise and obsen'ant,
have I any chance of
success ? "
His companion replied,
" It is easy to recognise
what is best; he would
be bold, who was pre-
sumptuous enough to
attack Artus, for God
has made him to be
honoured, not to be
humbled. He is the
flower of earthly
chivalry."
" Artus is so valiant, so
liberal, so courteous and
amiable that no one
can hope to equal,
much less to surpass
him."
" I should not advise
any man, even a blood-
relation of mine, to at-
tempt to harm Artus,
for I should not hesi-
tate to defend him to
the best of my power."
" If you were wrongly
attacked by Artus, I
should help you. Sire;
but if you attacked
Artus without cause,
I should fight for him
against you."
IS
doutei rois qui onques fust . & conqueroie tant que ie seroie' rois de tout le
monde . Si mapensai a guerroier le roi artu tant que [d isd] ie peusse metre
au desous . Et tu ies si sages & si apercheuans de toutes choses que tu seis
bien se paine mi aroit^' mestier . Si me di ameement que tu men loes . Sires
fait chil li mieudres est legiers a sauoir qui vn poi de connoissanche a en lui .
Moi est auis que chil doit auoir cuer de toutes choses passer . qui bee a
uaintre & mettre au desous le roi artu . Car ie ne quideroie que diex eust
fait en li che quil i a . [R7b] pour estre deshoneres ne abaisies . Mais pour
vaintre toutes gens . & conquerre Ies vns par hauteche de soi & de sa com-
paignie . Et Ies autres par sa largueche & par sa deboinarete . Car che
sauons nous bien que il est riches de terre a grant meruelle . & il a en sa
maison la flor de toute la terriene cheualerie . [B7d] II est si biax cheualiers
que plus bel ne quiert a demander . II est plains de si grant proeche & de si
grant hautece quil vaint toutes cheualeries & cheus de son ostel & Ies es-
traignes . II est si larges & si abandounes que nus noseroit^ penser che que
il oseroit despendre . II est si deboina[i]res & si plains de grant compaignie .
quil ne remaint pour Ies haus hommes quil ne fache grant ioie & grant amor
as poures cheualiers & lor doune Ies riches dons & Ies plaisans . Et si se
fait gaaignier Ies cuers des riches & des poures . Car il honeure Ies riches
comme ses compaignons . Et Ies poures pour lor proeches . & pour son 20
pris & sonour acroistre vers dieu & vers le siecle . Car bien gaaigne pris
& honour vers le siecle & grace & amours vers dieu chiex qui au siecle fait
chou quil doit de teil baillie com diex li aura donee . & se chist estoit fols &
mauais [fol. 9, col. a] & de grant couardise plains . ne voi ie ne ne sai lomme
qui au desous le peust metre . tant com il vaudra Ies preudommes croire 25
[d i4a] qui od lui sont . Car il conuendroit a chelui qui le vaudroit desireter .
quil fust plus riches hom de lui . et eust plentei de millors cheualiers en son
pooir . Che que ie ne quit mie que nus ait . Et qui fust miex entechies du roi
artu que a paines porroit auenir . Car ie ne quidai onques en nul cors de
haut homme si hautes teches ne si beles com eles me samblent estre en lui . 30
POur che ne mest il pas auis quil puist estre par nul homme desiretes .
Ne ie nel loeroie a nul homme tant soit mes carneus amis loer . ne diex
nel fist onques teil pour oublier'' desi la ou vous dites . Ne diex ne fist onques
hom . tant soit mes carneus amis ne tant mait de bien fait sil le pooit desireter
& ie len pooie garantir que ie ne len garandesise a mon pooir . & apres en 35
feroie ma penitance . Comment fait claudas si li aideroies contre moi qui
sui tes liges sires . & tai fait riche & honere pour ton seruiche . Sire fait il
sil vous guerroioit a tort ie vous aideroie dusca la mort . voire fust a son tort
fust a son droit . Mais se vous auies la force de lui desireter & vous le volies
faire . se ie len pooie garandir ie len garandiroie [ssa] tout . Dont seroies 40
tu fait claudas mes desloiaus & mes traitres si com tu meismes connois .
' MS.:"reroie."
* B and D: *'si paine i porroit auoir mestier."
3 MS.: "ne scroit."
4 Nothing corresponding to this passage in D and R; in B:
"pour amener le iusques la." — MS.: " desi lau ou."
CLAUDAS AND HIS COMPANION 31
Car tu es mes hons liges & tu seroies en laide a vn autre homme estraigne
encontre moi .
Sire fait chil ie ne seroie ia traitres ne desloiax . Car anchois que ie alasse " i should neither be a
encontre vous . Ie vous guerpiroie tout vostre hommage pour garandir jou^'om 5hoIj°d'cease
5 tout Ie monde de dolor & de pouerte . & pour toute cheualerie tenir en '° *" y""' ■""" ^'^°"
, ^-1 ,• , . y ...... hurrying to the defence
haut . Car se chis seus hons estoit mors . Ie ne voi qui lamais maintenist of the mainstay of
cheualerie . Ne tenist gentilleche la ou ele [oub] est . Et [col. h] moult "^ ^'" ^^'
- seroit miex que vous qui nestes cuns seus hons fu[s]sies ariere boutes de vostre
maluaise enprise . que tous li mons fust tornes a pouerte & a dolor . Car
10 bien seroit mors & desiretes tous li mondes sil estoit desiretes . Quil bee
tout Ie monde a maintenir . & se vous ne autres volies dire que ce fust
desloiautes que iaie dit . ne traisons ie seroie prest que ie men desfendisse
en quelconques lieu que len men osast reter . Mais puis que sires demande " You have asked for
a son homme consel il len doit dire che que li cuers len conselle de raison & "yaSfgivcn -^wyou!"
15 de loiaute . Et se li sires len veut croire & bien len vient chil en a honor qui
li aura loe Ie boin consel . Et sil ne len veut croire & maus len vient . li hons
ni a nule honte . ains sen descarge a sonor .
Ovant claudas ot chelui si viguereusement parler si len prise moult . Car
bien seit quil li vient de tres grant hautece de cuer . Mais pour deliter ciaudas much ad-
20 plus en ses paroles qui moult li plaisoient . li court vn poi sus de la soie ^urage'Vu^^^^md-'
parole en samblant domme courechie . [r7c] Si dist que ia si tost ne vendra ing «> be angry he
^ _ . . . '^'d 'b^' be would
en son pooir com il Ie fera moustrer encontre lui . Que ches raisons quil a soon show him what
deuant li contees & reichies sont boines . En non dieu sire fait chil qui a a^gum^ts. °
moult grant despit Ie tient . & ie vous rent vostre hommage chi endroit . His companion de-
2.'! Si vous pri & requier que vous me dounes iour en vostre cort del contredire "om''his'aUe^I^'cTI^d
pour moi aloiauter encontre chelui qui auant losera mettre . soit serians ou <'^':|^[^<' bis readiness
^ ^ ...... ^° "gbt any one who
cheualiers . Et ie sui prest par sainte crois fait li serians puis que a lesprouer dared impugn his
men aueis mis . Ie ne men guenchirai ia fait claudas de monstrer orendroit
encontre toi que cest desloiautes & felou[B8b]nie . Ne nus ne seit fait claudas
30 si bien la uerite deces paroles com ie fais . Orendroit sera la bataille . & chelui
qui droit en a . en doinst diex ioie . Chil met Ie main a lespee & claudas fait
autretel . & il fu[D i4c]rent sans toutes armes dont il se puissent couurir . Et
nepourquant claudas [col. c] auoit aportees moult beles armes de bertaigne &
moult boines . quil auoit laisies a winsant' . Car il sen uoloit venir couuerte-
35 ment en son pais . II furent loing de toutes gens . Et claudas qui de la bataille ciaudas realised that
, „ ...... , . I'o'll '(jhe had gone too far,
nauoit talent . & voit chelui qui vient lespee traite contre lui & il Ie sauoit & but he could not con-
preu & hardi outreement si li poise moult de che que tant a la chose menee . <i««"«"° y*'"-
qui a gabois ot estei commenchie . Mais il ne seit que faire . Car sil crie chelui
merchi il doute que la chose ne soit seue . Et que les gens qui lorront dire &
40 nen sauront la uerite Ie tiegnent a couardise quil auoit tous iors haie . Cele Ie
tient en sa folie . si atent comme fols celui qui encontre li vient lespee traite .
& qui a son droit Ie requiert . Chest la riens qui plus lespoente . & dautre
part che seit il bien que li vns ou li autres nen puet passer sans mort ou sans
' B: "witsand"; D and R: no equivalent.
32
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Gaul.
o
mescliief . se tant font que les espees viegnent au ferir . Si not onques mais li
rois claudas de la mort si grant paour . ne tant pres de li ne le quida .
As his opponent raised TJ^Nsi sentrcuicnent li doi ensamble . Et claudas atent tote voie . Et
llidTo°id^^'' I hive X-> quant il voit chelui tout aparellie de ferir si sescrie . Et li dist quil se
t°^t Tu to'forTeme, scuftc vn petit . tant quil ait a lui vn petit parole . & chil sareste & claudas 5
should I kiu you. li (Jist . Di ua ic tai nouri & maint bien fait . & se ie tochi ie voel que tu
Others do not know /-^ i • •
the cause of our Hic pardoigncs ta mort . Lar les autres gens ne seiuent mie comment nous
''"*"'■ auons ceste bataille aramie ' autresi bien com nous sauons . Quant chil lot si
se tient pour fol de che que ses sires li auoit requis de che dont il deust lui
requerre . si li dist sire claudas sire claudas plus a de bien en vostre cuer se 10
Thereupon the com- vous le voUes dcspcndrc que en tous les cuers qui ore endroit soient . Si
t'h^TayMd'proposeV maucs Ore de tant ensegnie que ie ne me [d i4d] combaterai mais hui a vous
lhree'd7st^ce ^The 'i^^ '^^^^ "^^ [b 8 c] soit . Mais nous cn irons par le roialme de gaule mener
court of the King of 3 fin ccstc bataille par deuant le roi . Car il est voirs que se ie vous ochesice
chi ou nous sommes . [col. d] tous iours mais me seroit tenu a murdre & a 15
traison . Et a vous autresi [se] vous ochies moi .
^re ot claudas chose qui li siet . si li otroit issi com chil le deuise . &
chil prent congie de lui . Et dist que de hui en tiers iour sera appa-
rellies de sa bataille deuant le roi de gaule . Comment fait claudas issi ne
lotri ie mie pour chou que tu ten allies . Car dont maroies tu maluaise foi 20
portee . Quant ie tauroie menes en estraigne pais pour moi seruir . & tu
mauroies laisie en mon grignor besoig . Car ie ne vaudroie pour nule rien
Claudas would not let que OU me trouast si pourement . Si te pri que tu remaignes auoeques moi
hiLraith^ghtheTat- cncorc . & que tu me serues si com tu as a coustumes . Et chil dist que son
ter caued him his mor- ^ncmi mortcl uc scrucra il ia . ne iamais ior ne sera en son seruice . Or 25
tal enemy and declined -^
to serve him any longer, eutcu fait claudas . tu scs bicn que par nos ' acreans est ceste bataille
remeise . lusques deuant le roi de gaule & pais que ie serai as armes seis tu
bien quil aura en moi mellee . contre vn mellor de moi . & auoeques deuroit
estre las qui mauroit mene iusca outrage . Et ie te ferai ia vne honour que
In the end Claudas told ic uc fcrolc mic pour toutc ma terre . se ie me deuoie combatre au cors le roi 30
his companion that he ^ /^ * . • i t i • 1 1 t^ i • i •
had only spoken in jest ^.Ttu . Car ic me tieug dc la bataille por outre . Et sachies bien que le nen
b^''drcii'i''hiriif™ par[D i5a]lai onques fors a gas . Et vi bien hui teil eure que ie vausisse estre
vanquished; that he outre la mclr de grece . par couent que onques parole nen fust meue . Et
thoroughly appreciated . .. . ....
his advice and in- sui prcst quc ic tc lUT sour sams a le premiere eglize que nous trouerons . que
tended to reward hisj ^ j*,', •!• 't^ i l ••
prowess by making him QC quauquc tu as dit le ten sai boin grei . Et por la grant proeche que le sai 35
seneschal of his realm, gj^ ^qJ jg jg dolug Ic seucscauchie & Ic conncstablie de mon ostel de hui en
auant . Et te ferai cheualier le iour de le saint iehan . Car ie ne te vaudroie
auo[i]r perdu pour le millo[r] chaste^, que iaie . [col. e]
Claudas confirmed his 1 1 ^ant H pric claudas en cheuauchant quil sont venu a vne eglize . quil
promise by an oath ^tl ' iii-i • t^
the church near a her- A. oTcnt vcuc prcs dcl chcmm a destre . si 1 estoit vns ermitages . Et 40
"'"^' il descent si li iure ses couuenences a tenir . Et puis len a baisie en foi .
En teil maniere [BSd] ont le pais faite si cheuauchierent tant par lor iournees
' B and D: "enprise." ^ MS.: "nous."
THE CHILDHOOD OF LANCELOT 33
quil vindrent a boorges . Si est moult grant la ioie que les gens claudas font cuudas was welcomed
de lui . au tiers iour vint a lui patrices ses oncles . si li conte comment ses ufu„eie.'^'^°'''''"'*
fiex dorins auoit fait maint mal en la terre . Et viles brisies & proies prises .
& hommes ochis & naures . De tout che fait claudas ne me caut il . Car He wouu not hear of
5 il a droit . Car fiex de roi ne doit estre destorbes de larguece quil voelle bgtis'aSa"!" **"'
faire . puis que rois net puet estre [poures] par' douner . Et ie ai tant veu de
largueche puis que ie departi de chi . [r 7d] que ie ne quidasse mie que autre-
. tant en peust estre par tout Ie monde . Si sai bien que chest la plus haute He had been much im-
teche que hons puist auoir que estre larges de vraie largueche . Chest de ^eTlf aL" "stoun'*
10 donner ausi bien sans besoig comme a besoig . Et telle est [d 1 sbl la largueche '"°'' °' ^ ^y •''=
Ie roi artu . ruis conte a ses gens comment il estoit ales en bertaigne . &
porcoi . Et Ie contenement de la roine Et Ie meruelle de Ie cheualerie qui
en sa maison est . & des prochaines terres & des lointaines . Apres lor hc jestingly related us
conte Ie tenchon & Ie descort qui a este entre li & son seriant . Si lor deuise l^^lt ^"^ ""'' '°""
15 de chief en chief . et ne mie la grant paour quil a eue . de che est grans
li gas parmi la court . Et li serians en a moult grant honte . & moult se
tientpourfol . Quant vint a la feste saint iehan . si Ie fist claudas cheualiers . on st. John's day
& lors Ie reuest de la conestablie de son osteil . Et chil fu puis cheualiers de ^oX''^',o'^an"ap^''
moult grant proeche . autresi com il auoit este preus serians . Et il auoit a p"'""'!' ^'^ seneschal,
, , ... . . as he had promised.
20 non arcois li flamens ^ . Ensi est li rois claudas repairies en sa terre . Mais
chi endroit ne^ parole plus li [col. f] contes de lui . anchois retourne a lancelot
qui est el lac ."
I hi endroit dist li contes que quant lanselos ot este en la garde a la
damoisele les . iij . ans que vous aues oi . si fu tant biax quil ne After three years,
="5 V J f" ""s q'^i 1^ ^^i^t q"'' "^ quidast quil fust de grignour eage la ^uTa'sntlnfcWer
tierche part que il nestoit . Et auoec che quil estoit grans de son ''"^ ''"f" "'^ °J!°''' °*
^ ^ ^ TO t^g Lake gave him an
eage . si estoit sages & entendans & legiers . & outre che que enfes de son adviser and master.
eage ne doit estre . La damoisele li bailla vn maistre qui li ensegna & monstra
comment il se deuoit contenir a guise de gentil homme . & nepourquant de
30 [B9a] tous cheus qui laiens estoient ne sauoitnus qui il estoit . fors seulement Eicept herself and one
la damoisele . & vne sole puchele . Si lapeloient lenfant si comme lestoire "Ibc^Vbi'ew X'"""''
la cha en ariere deuise . Si tost com il se pot aidier . li fist ses maistres Lancelot was.
vn arc a sa maniere & bouions legiers . & Ie fist traire auant au bersaut . Et
quant il sen sot entremetre . si Ie fist archoier as menus oisiax de la forest .
35 Ensi com il aloit croisant & enforchant de cors & de menbres . si li en-
for[D i5c]cha son arc & ses saietes . Et commencha a archoier as lieures & as as his strength devei-
autres menus oiseles . & as grans oisiax la ou il les pooit trouer . Et si tost "fjght truL°bow"and
com il pooit sour cheual monter . si li fu aparelli[e]s moult bel & moult boin . >"°''»^°'i how to ride.
Et moult bien atournes de frein & de sele & dautres choses . si cheuaucha
40 entour Ie lac amont & aual non mie loing mais tous iors pres . Ne nest[o]it
pas seuls . anchois [fol. 10, col. a] auoit moult bele compaignie de vales
' B and D: "por"; R: "par." 4 Min. No. 12: "Ensi que li maistre lancelot li bailla . j .
2 B and R: "arquois li flameins," or " flamengs." arc ce il vaut traire . j . oisel."
3 MS.: "me."
qui est ei
c
34
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
In company Lancelot's
bearing indicated his
gentle birth.
He easily learned any
game he saw.
His physical beauty
was striking.
His complexion was an
excellent mixture of
white, red, and brown.
His eyes, greyish and
smiling, looked like
fiery coals when he
became angry.
His hair was curly and
shining, fair in his
youth, brown when he
grew up.
His shoulders were
broad and high.
grans & petis & gentiex hommes tout le plus . Et il se sauoit si belement tenir
en lor compaignie . que tout chil qui le veoient quidoient que che fust vns
des gentiex hommes del monde . Et pour voir si estoit il .
DEs esches des tables & de tous les ieus quil pooit veoir . aprist si le-
gierement . que quant il vint en leage de bachelerie . nus ne len peust 5
ensengnier . Et che fu che dist li contes li plus biax enfes del monde . &
li miex taillies de cors & de tous menbres . Ne sa fachons ne fait pas a oublier
en conte' . Mais a retraire oiant toute gent qui de grant biaute denfant
voldrent oir parler . II fu de moult bele charneure ne bien blans ne bien
bruns . Mais entremelles dun & dautre . sel puet on apeleir cleirs brunes . 10
II ot le viaire enlumine de naturel color vermelle si par mesure que visaument
i auoit diex assise le compaignie de la blanchor & de la brunor & del Ver-
mel que la blancor nestoit estainte ne enpirie pour la brunor . ne la brunor
por la blanchor . Ains estoi[Di5d]t atenpres lune de lautre . Et la vermelle
color qui par desus estoit enluminoit & soi & les autres colors melees . Si que 15
rien ni auoit trop blanc ne trop brun ne trop vermel . Mais igal^ melleure
de . iij . ensamble . II ot le bouche petite [B9b] par mesure & bien seant & les
leures coulorees & bien faites . Et les dens petis & serres & bien faites &
blans . Et le menton bien fait a vne petite fossete . le neis par mesure lone
vn poi hautet el milieu . [R8a] les iex vairs & rians & plains de ioie tant com 20
il estoit lies . Mais quant il fu iries a chertes che sambloit carbon espris .
et estoit auis que parmi le pomel des iex li sailloient goutes de sane toutes
vermeilles . & fronchoit del neis en sa grant ire [col. b] autresi com vns
cheuaus . & estregnoit les dens ensemble . si que il croissoient moult dure-
ment . Et iert auis que lalaine qui de sa bouche issoit fust toute vermelle . 25
Et lors parloit si fierement que che sambloit estre vne buisine . Et quanquil
tenoit as dens & as mains tout depechoit .
Av daarain ne li menbroit en sa grant ire . fors de che dont il iert ireus .
Et si i parut bien puis en maint affaire . le front ot haut & bien seant .
& les sourciex bruns & petis de point . si ot les cauex delies si naturelment 30
blons & luisans tant com il fu enfes . que de plus bele colour ne peusent estre
nul chauel . Mais quant il vint as armes si com vous orres . si li canierent de
la naturel blondor . & deuindrent soret^ . & moult les ot tous iors crespes &
cleirs par mesure & moult plaisans . De son col ne fait il mie a demander
Car sil fust en vne tres bele dame . si fust il asses conuenables & bien seant 35
& bien taillies a la me[D isajsure del cors & des espaules . ne trop greles ne
trop gros ne lone ne cours outre mesure . Et les espaules furent lees & hautes
a raison . Et le pis teil que en nul cors ne trouast on ne si large ne si gros ne
si espes . Ne en lui ne trouast ia nus hom plus que reprendre . ains disoient
tout chil qui le veioient que sil fust vn poi mains garnis de pis plus en fust 4°
ratalentables & plaisans . Mais puis auint que chele qui de sor tous autres
le deuisa . Che fu la vaillans roine genieure qui dist que diex ne li auoit pas
' MS.: " en coste": B: " en conte"; R: " a reconter."
* MS.: **igaumcnt.'*
3 MS.: " soreK' or " sores."
LANCELOT'S PERSON AND CHARACTER
35
donne pis a outrage de grant ne de gros ne despesse qui i fust . Car autresi
estoit grans li cuers al endroit . Si couenist que il creuast par estouoir se il
neust teil cstage ou il [b9c] se reposast a se mesure . Ne se ie fusse fait ele
diex . la en lancelot ne meisse ne plus ne mains . [col. c]
5 'T^eiles estoient & les espaules & le pis ' & li brae furent lone & droit .
J- Et bien furent furni par le tor desos ." Si furent de ners & dos moult
bien garni . Et de char i ot a mesure . les mains furent de dame tout droite-
• ment . se li doit fussent vn poi plus menu . Et des rains & des hanches ne
vous poroit nus dire que len les peust miex deuiser en nul cheualier . Droites
10 ot les cuisses & les iambes & voltis les pies . Ne nus ne fu onques plus drois
en son estant . Et chantoit a meruelles bien quant il voloit . Mais che nestoit
pas souent . Car nus ^ ne fist onques si poi de ioie sans grant raison . Mais
quant il auoit raison de ioie faire . Nus ne pooit estre tant iolis ne tant
enuoisies que il asses plus ne le fust . & disoit maintes fois quant il estoit
IS en sa grant ioie que riens nule ses cuers noseroit em[D 1 6 bjprendre . que ses
cors ne peust mener a fin . tant se fioit en la ioie qui de mainte grant besoigne
le fist puis au desus venir . Et par che quil em parloit si seurement li fu il
atornei a mal de mainte gent qui quidoient que il le deist par beuban &
par uantise . Mais non faisoit . ains le disoit par la grant seurte quil auoit en
2o che dont toute sa ioie venoit .
TEil furent li menbre lancelot & sa samblance . Et si fu bien taillies &
de vis & de cors & de menbres . Et les teches du cuer ne furent pas
oubliees en lui a aseior . Car che fu li plus dous enfes & li plus deboinaires
de tous la ou deboinairetes se laisoit trouer . Mais contre felounie le treuoit
2s on passer felon ■» . Ne de sa larguece ne fu onques nus enfes veus . Car il
deportoit tout a ses compaignons autresi volentiers com il le prendoit . II
honoroit les gentiex de si grant cuer que aillours nauoit sentente mise . Ne de
sa maniere ne fu onques enfes veus . Car ia nus ne li veist faire maluais sam-
blant [col. d] se droite raison ni eust . telle dont nus horn nel deust par droit
30 blasmer . Mais quant il se courechoit daucune chose que [B9d] len li eust
mesfaite^ . nestoit lors pas legiere chose de lui apaier . Et il estoit de si cleir
sens & de si droite entention . que puis quil ot . x . ans passes ne faisoit
il gaires choses qui napartenissent a boines enfances* . Et sil auoit en talent
a faire aucune chose qui li samblast en son cuer estre boine & raisounable .
3S nen estoit pas legiers a remuer . ne ia son maistre nen creist de rien .
II auint vn iour que il cachoit vn cheruecel & ses maistres apres li [di6c]
& si autre compaignon . si orent moult couru . [RSb] & tant que
tout commenchierent a remanoir . Et entre lui & son maistre furent miex
monte . si laisierent tous les autres . Si ne demoura gaires que li maistres
40 cai entre lui & son ronchin Si ot li ronchins le col brisie en trauers . ne
" If I were God," said
Guenever, " I could
not have made LaDce-
lot more perfect than
he is."
' Scribe confounded **le pis" with "les pies."
' B: "long & droit & furni par le tour desouz"; R: "ben
furni de os & ben garni de nerfs & poure de char par
mesure."
3 MS.: "diei."
Lancelot sang well,
but not often; he
never gave expression
to his joy without good
He was of a gentle,
kindly, and very libera]
disposition.
It was not easy to make
him angry, but when
his indignation was
roused, it was difficult
to appease him.
He was not lightly
turned from his pur-
pose.
One day following a
deer with his master,
the latter's horse fell
and broke its neck.
4 R : "Mes entre les feluns estoit il li plus feluns des autres par
semblant"; B; " Mes contre felonie ne trouoit len pas se
felon"; D: "Mes contre felonie ne len trouast pas felons."
5 MS.: "fate."
* MS.: "cnsances."
Without glancing at
him Lancelot con-
tinued the chase and
killed the deer.
Riding back to bis
cotnpanions, be met a
young man leading an
exhausted horse.
As he saw Lancelot the
young man began to
weep.
He said he was of
ge-ntle birth, but had
met with great mis-
fortune.
Lancelot could not un-
derstand how a gentle-
man could weep unless
for the loss of a friend
or his honour.
" I have to be to-
morrow at the Court
of Claudas,'* said the
young man, "to fight
a traitor who killed
my relative. I was at-
tacked, my horse was
killed. This one is ex-
hausted and I can not
keep my appointment."
** If I had a goo<l horse,
I should still be able to
arrive in time."
36 LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
onques li enfes nel regarda . anchois feri des esperons apres sa proie tant
que il lochist dune saiete ens en vne grant voie ferree . Et lors deschendi
por tourser le cheruel deriere lui . Endementiers que il se retournoit arriere
vers ses compaignons qui pour lui estoient moult angoisous . si encontra
vn homme a pie qui menoit en sa main . j . ronchi • las & recreu . Et il 5
estoit moult biaus varies de prime barbe . II fu en sa cote tout chenglement
tout escorchiet . vne cape sour son col . ses esperons cauchles qui tout
estoient ensanglete del ronchi quil auoit tant couru quil ne pooit mais en
auant . Quant il voit lenfant si ot honte moult grant . si tint le chief enclin
& commencha a plorer moult tendrement . Et li enfes latendi vn poi hors 10
de la voie . si li demanda qui il estoit & ou il aloit en tel maniere . Chil
pensoit moult bien que li enfes estoit moult haus horn . si li dist biax sire
que diex vous doinst honour ne vous chaut ia qui ie sole . Car chertes ie sui
asses poures . & mains aurai ie en[col. ^]core entre chi & tiers iour se diex
ne me conselle autrement que il na fait dusques chi . Et si ai ie estei plus 15
aise que ie ne sole ore maintes fois . Et quelle auenture v [d led] boine [b loa]
ou maluaise vous est auenue fait lancelos . Ie sui gentiex horn de peire &
de meire & de tant sui ie plus dolans en mon cuer des mesqueances qui
mauienent . Car se ie fusse vns vilains plus volentiers le souffrist mes cuers quel
anui qui! mauenist . Et li enfes en ot moult grant pitie . Et nonpourquant si 20
li dist . Comment fait il estes vous gentiex hom & puis si plores pour mes-
queance quil au[e]igne . se chou nest dami que vous aies perdu . ou de
honte qui fait vous soit que vous ne poes amender . Nus haus cuers ne se
doit esmaier de perte quil puisse recourer .
Ore sen meruelle moult li valles qui chis enfes estoit qui iert si iones & 25
qui si hautes paroles li auoit dites . Et il respont chertes biaus sire ie
ne plour pas por perte dami ne de terre que iaie fourfaite . Anchois sui
aiournes a le matin a le court le roi claudas desprouer vn " traitor qui ochist
piecha vn mien parent . moult preudomme cheualier en son lit pour sa feme
meisme . Et quant ie men uenoie ier soir si me fait gaitier a vn trespas dune 3°
forest . si fui assaillis en le forest ou ie passoie . Et mes cheuaus fu desous
moi naures a mort . Mais ^ touteuois me porta iusca garison . & me douna
chestui vns prodons qui diex doinst honor . Mais tant lai trauellie pour la
mort escuer quil na mais gaires de mestier ne a moi ne a autrui . si sui dolans
de mes amis que iai perdus la ou ie sui assaillis qui ochis furent & naurei . 35
Et dautre part me poise trop . de che que ie ne serai pas a tans a mon iour
en la maison le roi claudas . Car se ie i peusse estre ie esclarasse mon deul
au grant droit que [d i7a] iai dune partie de mon duel . & ore en remandrai
hounis par ma demeure . [col. f] Or me dites fait li enfes . se vous auies
cheual fort & isnel pories i vous iamais a tans venir . Chertes sire fait il 4°
oil moult bien . se ie aloie encore le tiers de la voie a pie .
* The scribe uses "ronchi" and the more usual form ^ MS. :"vne."
"ronchin" indiscriminately. Compare page 35, hne 40. 3 MS.: "mait."
LANCELOT'S GENEROSITY
37
En non dieu [r8c] fait li enfes dont ne serois vous pas hounis par desfaute Lao«io( exchanged
de cheual tant com ie laie . ne vous ne nus gentiex horn pour que ien aie ^°^' '^'^ "" '"""*
& sache . iors deschent & li bailie Ie cheual sor quoi il seoit . Et il monte
sor chelui que il tenoit . & torse deriere lui sa venoison . Et maine [Biob]
5 Ie braquet en vne lasse . & quant il a vn poi alei si li couient descendre .
Car li ronchins ne peut aler si a trop grant dolor . Et il deschent si Ie
cache deuant lui . Mais not gaires ale quant il encontra vn vauassour sour After a while Lancelot
■ vn palefroi vne vergue en sa main . & ot auoeques li . ij . leuriers & vn p^'fr^jlding7br« *
braquet . Li vauassors fu deage & li enfes si tost com il Ie voit si Ie salue . ^°'^^^-
lo & chil respont que diex li doinst amendement . puis li demande dont il est .
& il dist quil est de lautre pais . Chertes fait li vauassors qui que vous soies
vous estes biax asses & bien ensegnies . Et dont venes issi mes enfes . sire After greeting each
p*. 'Ill** .... , , other, Lancelot offered
lait il de chacier si com vous poes veoir . si ai prins ceste venison . si en aures ,be oij man his
se vous en dengnies a prendre que ie quit quele i seroit bien enploie . Grans "'''^''°-
15 mercis fait li vauassours mes enfes chiers . ne ie ne Ie refuserai pas . Car
vous Ie maues ofifert de douc cuer & deboinaire . & ie quit bien que vous soies The oid man gUdiy ac-
1 *ii* 1 *i T^- -rn cepted it for the wed-
autresi de gentil lignage com vous estes de gentil cuer . Et len auoie [d i7bj ding of his daughter.
grant mestier de la venison . Car iai hui marie vne moie fille si estoie venus
cachier pour prendre aucune chose dont chil fusent lie qui sont as neuches .
zo Mais ie auoie fali a toutes prises . li vauassours est descendus si prent Ie
venison . Et demanda a lenfant combien il voldra quil emport . sire fait li Lancelot declared it
,- 11- o'lT'iii * /^ could not be better em-
enies estes vous cheualiers . & il dist oil . dont lenporterois vous tout . Car pioyed than to be eaten
ie nel poroie mie [fol. 11, col. a] miex emploier puis que as noeches de Ie fille a\!i'ighTfdIu|h!M.°'
dun cheualier sera mengies .
25 /'^uant li vauassors lentent si en est moult lies . si prent Ie cheruel si Ie
V^ trousse deriere li . Et moult semont lenfant de herbergier & de
douner de sa venison meisme & dautres choses . Mais li enfes dist quil ne
herbergera pas encore . Car ma compaignie fait il nest pas loins de chi .
Dont vous commans a dieu fait li vauassors . Atant sen part li vauassors & when the om man had
1 ir '*i i'^'il* * *1 g^ne some distance, he
30 commenche a penser a lentant qui il puet estre . Lar il li est auis que 11 suddenly recollected
sorsamble & si ne seit a qui . si i pense moult longement . Tant quil li yfu,rKi'n'^."HT«-'^
ramenbre quil resamble miex Ie roi de benoich que nul autre homme . Lors '"""^J ^"•^ asked wm
^ • 1 1 r ° viSLSf but in
fiert Ie palefroi des esperons . & court ariere grant aleure apres lentant . vain.
[bioc] tant quil latent . Car il aloit son pas & estoit lors primes montes el
35 ronchin . Car il estoit alegies del cheruel qui de desus lui estoit ostes . si li
dist en souspirant biax dous enfes porroit il estre que vous me deisies qui
vous estes . Et il respont que nenil ore . Mes quen aueis vous [d i7c] fait il
a faire .
Chertes fait il que vous resambles miex a vn mien signor qui moult fu He also sau that
, -r^ • r 1 J • «.• Lancelot could count
preudons que a autre homme . Et se vous auies [R8dJ de moi mestier upon him, if he ever
ie me meteroie pour vous en auenture & cors & terre & ie & teil . Ix . cheua- ["^.ttw Ki.i°Bl'
Hers ki sont a . iiij . lieues de chi . Qui fu fait li enfes li preudons qui ie ofBcnoyc.
resamble . Et li vauassors respont en plorant . Chertes fait il che fu li rois
38
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
0
bans de benoyc . si fu tous chis pais siens . Et il fu desiretes a grant tort .
Sc vns siens enfes perdus qui estoit li plus biaus enfes del monde de son cage .
" cuudas," said the Et qui Ic dcsircta fait li enfes . biaus amis vns riches rois poissans qui a
°inhircou«" from 3 uon claudas de la terre deserte . qui marchisoit a chest roialme . Et se
King Ban, who also yous ' cstes scs ficx pour dleu faites le moi sauoir . Car moult en auroient s
lost a beautiful child. If __ , ■, „ iii o- ri;T
you arc his son teu me, grant 1016 tout chil & toutes chcks dc ceste terre . & le vous [coL b\ gar-
joMhe people «. re- ^^^.^j^ comme mon cors & miex asses . Car ie liueroie le mien pour le vostre
« I am not a king's garder & sauuer . Chertes sire fait li enfes fiex de roi ne sui ie mie al mien
son," replied Lancelot, Q^jijjgj- gl ma len apelei fil de roi maintes fois . Et de tant com vous men
" although I have often M r i • i r\ i-
been caUed one." ditcs VOUS aim ie micx . Car vous en dites com loiax hom . Quant li vauas- i°
sors voit que plus nen traira . si ne len puet li cuers issir de che quil ne penst
a cheste chose . & quide sauoir que li enfes soit fiex de son signour . Et il
li dist biax dous sires qui que vous soies vous sambles bien estre de grant
In the end the old man hautcche au cors & a Ic conteuauche . Et veis chi . ij . des millors [Di7d]
Icce"pt'one^orhis'°grly- leuHcrs quc Ic onqucs tenisse . si vous pri que vous en pregnies lun . que diex 15
''°"°^'- vous doinst croisance & amendement . Et nostre [petit]' seignour nous gart
sil est vis . & ait pitie de lame au preudomme qui lengendra .
uant li enfes ot parler de la bonte as leuriers si en a grant ioie . Et dit
que le leurier ne refusera il pas . Car il le voldra moult bien guere-
doner sil en puet a lui venir . Mais dounes moi fait il le millor . & chil 20
li bailie par le kaine [b lod] delije & le tient a moult bien emploie . Atant sen-
trecommandent a dieu . si sen vait li enfes dune part & li vauassors dautre ,
qui toute uois ne fine de penser a lenfant . Et ne demoura gaires que li enfes
Seeing Lancelot on a cHcontra SOU maistre . & des autres iusca . iij . si le queroient . Et se
masTef askedTi'm what mcruelloient moult quant il le virent sour le megre ronchi . les . ij . chiens 2s
he had done with his ^^ g^ main . son arc a son col . son tercas a sa chenture . Et auoit ia tant
own.
esperone le ronchi . quil estoit ia iuscal gros de la iambe tous sanglens .
Lors li demande ses maistres quil auoit fait de son ronchi . Et il li dist
quil lauoit perdu . & chesti fait il ou le presistes vous . il me fu fait il
dounes . Mais li maistres ne len croit mie ains le coniure par la foi quil doit 30
sa dame que il li die quil en a fait . Et li enfes qui nel par[col. <r]iurast pas
legierement li connoist & dit toute la verite . & du ronchi & del cheuruel
The master was very quil auoit dounc au uauassor . Comment fait chil qui maistroier le voloit .
wroth when he learned . . , ... . ., .. . . .
what had happened. SI aues douuc le rouchi qui vostre estoit . qui! na teil sous ciel a vostre oels
& la venison [d isa] madame sans mon congie . lors se trait auant li maistres 35
& le manache moult . Et li enfes li dist . maistres ore ne vous courechies .
And when Lancelot de- que eucorc vaut chist Icurlers que iai de gaing teus . ij . ronchis com il^
clarcd his greyhound . , .^.,. . ,'' T'iri'
was worth two horses, estoit . par sainte crois lait li maisires mar le pensastes . lamais tel rolie
fr^om'"birhors^''' "^ ^^ fcrols quaut vous [R9a] escaperois de ceste que il ne vous en souinge . lors
hauche le paume si li doune tel plat quil labat del ronchi a terre . Et chil ne 40
pleure ne ne crie por colp quil li ait doune . Et toutes vois dist il que il aime
miex le leurier . que il nauroit teus . ij . ronchis . Quant ses maistres ot
' MS.: "Et se vous i cstes ses fiex." ' B and D: "nostre petit seignor." 3 MS.: "li."
LANCELOT AND HIS MASTER 39
quil parole encore contre se volente . si hauche vn baston quil tenoit & as Lancelot reiterated
fiert le leurier parmi les flans . & li bastons fu menus & chinglans . & li le^ttmiTstruckTh"
leuriers tendres si commencha a crijer moult durement . greyhound with a «ick.
Lors fu li enfes moult courecies si laisse les chiens ans . ij . & sache son
arc ius son col si le prent a . ij . mains . Et li maistres le voit venir
si le quide embrachier & tenir . Et chil fu vistes & legiers si sali dautre This act so infuriated
part & le feri del trenchant del arc parmi la teste . si que les cauex li ront hhhlTlo ^Us mer'
& le quir li trenche & le char toute . si lestordi si durement quil labati a """ '^^'^"'^ ''"'^•
terre ius . Et li ars est tous voles en pieches . & quant il voit son arc brisiet
10 si est iries [b 1 1 a] trop durement . & iure que mar li a chil son arc brisie .
si recueure & fiert de rechief parmi la teste & parmi les bras & parmi le cors .
tant que de tout larc ni a tant remes dont il peust vn caup douner . que
tous ne soit voles en pieches . lots le coururent prendre li autre troi . & His three companions,
quant il ne sa[it]' de coi desfendre si trait ses saietes de son tarcas [col. d] & lor ma°t™-s assiluLce, he
15 lanche & les veut tous ochire . Et chil se metent a la voie & sen[D 18 bjfuient ''^"^^ '° fl»8''t-
si com il peuent . Et chil se fiert tout a pie en la forest la ou il le vit plus
espese . Et li enfes prent le ronchin ^ a Ivn des . ij . valles dont il ot son Returning upon his
•^ i^* ^ o *^ ^'1 * n' ^ master's horse to the
maistre abatu si monte sus & sen vient en ten maniere . bi enporte ses wood, Lancelot was
leuriers lun deuant lui & lautre derier . Tant quil est venus en vn grant val . ^^^"^ ^"ri""'' 'T''^" ^^
T o was unable to shoot
20 & lors choisi vne grant herte de bisses qui pasturoient . Et il iete ses mains two does, for want of
SI quide prendre son arc . quil quidoit que encore pendist a son col . (juant
il li menbre quil lauoit brisie parmi le teste son maistre . lors est si iries que
pour vn poi quil nesrage . Et iure a soi misme que sil le puet trouer . il li
vendera moult chier che que il a par li perdu vne des bisses . Car a vne che
25 dist il ne pooit falir . Car il a le millor leurier du monde & le mieudre braket .
Ainsi sen vait tous courecies tant quil vient au lac . si entre dedens la
court parmi la porte . lors deschent si maine a la dame veoir son leurier upon his arrival home,
qui moult estoit biax . Et quant il vint deuant lui si troua son maistre tout he'had'^st^^^hir''''^
sanglent qui ia sen estoit plains . II salue sa dame . & ele li rent son salu . "«"■■•
30 com chele qui tant lamoit com nus cuers puet amer enfant qui de sa char
nestoit . Mais samblant fait destre courechie moult durement . si li dist fiex
de roi porcoi aues vous fait tel outrage . qui aues batu & naure chelui qui
ie vous auoie baillie a maistre & pour enseignier . [R9b] Chertes dame fait " i have struct him,-
n.i 1 '1 1 , • rephed Lancelot, "not
mes maistres ne mes enseigmeres nestoit il pas . la ou il me batoit pour for beating me, but for
35 che que ie nauoie fait se bien non . ne de ma ba[D iscjteure ne me caloit h^j^."'' ^'^''^"
il . Mais il feri mon leurier moult durement qui est vn des millours del
monde . que par vn poi quil ne le tua voiant mes iex . por che quil sauoit que
ie lamoie . Encore vous [col. e] di ie que il ma fait [b 1 1 b] autre anui . Car il
ma tolu a ochire vne des [plus] beles bisses del monde .
40 T ors li conte comment il auoit son ronchi doune & son cheuvrel & com- " i shaii wii him if i
I '1*11* oi*'l ^ find him outside this
JL-J ment il auoit les bisses trouees . & al mains sii eust son arc eu en eust place.-
il vne prinse . Et sachies bien fait il a la dame que ie ne le trouerai ia en lieu
' B and D: "quant il na rien de coi." No corresponding passage in R. ' See note i on page 36.
4°
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
His proud speech de-
lighted the lady, but she
pretended displeasure
and forbade him to re-
peat such conduct.
" No man can rise to
distinction," declared
Lancelot, " who is too
long under tutelage."
** I care no longer for
a master, and it ill be-
comes a king's son to
be afraid to give away
what is his.'*
Seeing that Lancelot
was displeased, the
lady took him in her
arms, told him she ap-
proved of what he had
done, and that he should
henceforth be his own
master; for whoever
he might be, he had
shown that ho had the
heart of a king's son.
The two unfortunate
sister queens led a
pious life at the " Royal
Minster."
que il ni mure se ch[a]iens non . Quant la dame lot si fierement parler si en
est moult lie . Car bien voit quil ne puet faillir a estre preudom . si en est
moult lie . & a laide de dieu & de la soie que moult i quide valoir . Et
neporquant destre courechie fait grant samblant . Et quant il voit che si sen
part de deuant li moult iries & manache moult chelui qui si la vers lui coure- s
chie . Et ele le rapele si li dist . Comment fait ele si estes tex que vous
quidies isi douner vos ronchis & la moie chose . & batre vostre maistre que
iai mis deseur vous pour vous garder de folie & ensegnier les boines oeures .
Nule de ches . ij . choses ne voel ie que vous fachies . Dame fait il si men
couendra garder tant com ie uaudrai estre en vostre baillie . & en la garde lo
a . j . garchon . Et quant ie ni vaudrai plus estre si men irai la ou ie vaudrai
& porcacherai la ou mestiers me sera . Mais anchois que ie men aille voel ie
bien que vous [d i8d] sachies que cuers domme ne puet a grant honour venir
qui trop longement est sous maistre ne sous maistresse . Car il le couient
souuent trambler . Ne endroit de moi nai ie plus cure de maistre ne de is
signour ne de dame ne di iou mie . Mais mal dehait ait fiex de roi sil nose
la soie chose douner hardiement . Comment fait la dame quidies vous estre
fiex de roi por che que ie vous i apel . Dame fait il fiex de roi sui apeles .
& por fil de roi ai este tenus . Or sacies fait ele que maluaisement vous
connut chil qui pour fil de roi vous tint . Car vous ne lestes mie . Dame fait il 20
en sos[col. /Jpirant che poise moi . Car mes cuers losast bien estre . & lors
sen tourne tous iries quil ne puet vn seul mot de la bouche dire ne souner .
LOrs saut la dame sus si le prent par la main & lenmaine arr[i]ere . si li
commenche a baisier les iex & la bouche moult doucement que nus nel
veist . quil ne quidast quil fust ses enfes . Et puis li dist biaus fiex or ne 25
soies pas a malaise . [R9c] Car si mait diex ie veul que vous dounes &
ronchis & autres choses & vous aures asses coi . Et se vous fussies en leage
de . xl . ans si feissies vous bien a loer del ronchi & de la venison que vous
dounastes . Et des ore mais voel ie que vous soies de vous sires & maistres .
puis que vous saueis bien par vous che qui apartient a boine enfance . [b 1 1 c] 3°
Et de qui que vous soies fiex . voirement naueis vous failli a cuer de fil de
roi . & si fustes vous fiex de teil qui osast bien assaillir le plus haut roi qui
fust el monde . par proeche de cuer & de cors . Ensi comforte la dame du
lac lancelot . Et asseure si com li contes trait auant ceste auenture pour seule-
ment la haute parole quil auoit dite . Mais chi endroit ne parole plus li contes 35
de li a cheste fie . anchois [d i9a] retourne a sa meire & a santain . la roine
de gannes la ou eles sont en moustier roial dolantes & desconseillies .'
Ore dist li contes que la roine elaine de benoych & sa seur la roine
de gannes sont ensamble en roial moustier . La roine de [fol. 12,
col. a] benoyc menoit moult bele vie & moult sainte . Et ausi 4°
faisoit la roine sa seur . & moult amenda li lieus & crut . Tant
que dedens les . vij . ans que la roine si fu rendue i ot bien . xxx . nou-
I Mio. No. 13: "Ensi que . j . royne noune faisoit grant duel."
QUEEN ELAINE AND THE FRIAR 4I
nains . toutes ientiex femes del pais . Et puis fist ele tant que a chelui vint li
chies de labeie la roine de benoyc . Et auoit en coustume que tous les iours Qu«n EWne daily
apres la grant messe aloit sour le tertre ou ses sires auoit este" mors . & sor h!rr'hu6b'^d'Ld''d[ed,
le lac ou ele auoit perdu son fil . Et disoit tant de bien com diex li auoit en- fn^"":!-^' "here she
' , ^ had lost her son.
s segnie . por lame de son signor que diex en ait pitie . & pour son fil que
ele quidoit que il fust mors . Chertainement a vn lundi matin auint que ele
ot fait canter messe moult hautement en ramenbranche . premierement
por larme son signor & de son fil . & puis fist chanter la grant messe . Car
moult li tardoit que ele fust a son duel faire . Et si tost com ele vint amont el
10 tertre . si plora & plaint moult longement . Apres vint sour le lac ou ele
auoit son fil perdu si ploroit moult durement . Tant quele nentendoit a
autre chose . La ou ele demenoit en si son duel & se plainte vint par ileuc one day a black friar,
vns hons de religi[o]n a cheual entre lui & son escuier . li hons fu vestus de back''^Vh hirser^'^V,
noirs dras vne cape close afublee toute noire . Et quant il vit la roine faire |°mcl,'j^g."'"'
IS teil duel moult se meruella qui ele estoit . & porcoi ele meno[i]t teil duel . II
cheuauche chele part Et la roine entent si a faire son duel que ele nel voit
ne aperchoit . Tant quil est deuant li venus . [d 19 b] & il lesgarde si le voit
moult bele . & bien samble haute feme . Lors oste son caperon si le salue . He greeted the Queen,
Dame fait il diex vous doinst ioie . Car il mest auis que vous nen aues pas his°approac°h.°°""''
20 tant com il vous seroit ore mestier . La roine regarde le preudomme si li
rent son salu . si li poise moult de chou que ele ne laparchut auant que il
leust si [col. b] pres prinse .
^vant la roine voit le moine si se regarde . Et voit quil est [Biid] moult He was an oid man,
viex & moult samble preudom . Et si auoit il este sans faille des proud"berrlng'bci°ray^
2s proeches del monde . Et or estoit il moult preudons vers nostre signour . tt^'Tkiif ht""**^
Car il auoit este cheualiers moult preus . Mais la terriene cheualerie auoit
il toute laisie grant pieche auoit . & si estoit rendus en vn ermitage ou il
auoit tant fait que ia i auoit couent de rendus auoeques lui . qui tenoient le
rieule & lestablisement de saint augustin . II fu grans & corsus si ot les
30 cauex melles & cangies . & les iex vairs & gros en la teste . si ot le sam-
blant fier & plain de plaies le vis . & la teste & le cors [R9d] en maint lieu
qui ne paroit pas . Si ot les puins megres & gros & plain de vaines . &
lees les espaules . & il sist es estriers moult afiichies . Et dist a la roine .
Dame por dieu qui estes vous . & pourcoi faites vous tel duel . Car puis "Whydoyoumoum?"
, . • 1 J * 1 -he asked the Queen:
35 que dame est atournee a seruir nostre signour ele ne se doit cne mest auis .• is it right for a daugh-
doloser de nule riens fors que de ses pechies plorer . anchois doit toutes pertes d"n°he"s"fThino^r
terrienes arriere mettre . Quant la roine lot ensi parler . si li est auis que 8"=^?"
moult est preudons & de grant consel . Et ele dist chertes sire se ie fais duel
ie nen puis mais r Ne [d i9c] por perte de terre ne dauoir ne fais ie mie si
40 grant duel . Mais ie sui vne lasse vne caitiue qui iadis fui dame de la terre
de benovch & de chest pais chi enuiron . si perdi mon signor le plus preu- Queen EUine toid the
i-i oniiLirj ^"^ ^" gr'*' misfor-
domme del monde en ceste terre chi aleuc & mon hi le plus bel enlant de tous tune.
' MS.: "estes."
0
42
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
E'
les autres perdi ichi . que vne damoisele enporta en ses bras . & sali a tout
lenfant dedens chel lac . si ne sai sele fu puchele ou damoisele . Mais de
" As my husband died feme auoit elc cors & fachon . pour che que mes sires morut de duel ai ie
fear L^his" sotiHs^ grant paour de same [col. c] Car ien doi estre en autresi grant cure com de
ought to do, for we j^ moic . Car puis que nous fumes entre moi & li par loial mariage en- s
were one flesh by Holy . . . . o J
Church united. • samble ioint . Nous fumes vne seule chars . si com sainte eglize le tes-
moigne & ie le croi .
'Nsi por lame mon signour me plaing & plour . sauoir se ia en prendroit
pitie a dame dieu por les [IJarmes a vne telle pecheresse com ie sui . Et
de mon fil me reprent au cuer moult grant pitie que ie perdi en teil maniere . lo
Car sil fust mors volant mes iex . plus tost leusse oublie que ie ne ferai .
Car ie sai bien que tous nous couenra mourir . Mais quant il me menbre que
mes fiex est noies qui estoit nes de loial mariage [Bi2a] & estrait de haut
lignage qui diex eslut a veoir ses grans meruelles . & honorer les estraignes
" I fear God has taken tcrres dc sa vcnuc . & honerer son haut non . & essauchier sa creanc[e] . si is
to VnisVm" for™ome' mcst auis que dlcx ma tolu & le peire & le fil pour aucune haine que il a vers
luhou'Turj^w-"^''' ^^^ • ^^ iusques la ne li quidoie ie mie auoir mesfait . Et si plour por la
■ng'y" paor de nostre signor & por la paour de lame mon signor . que ele ne soit en
pardurable mort . Et por langoisse de la lai[Di9d]de mort mon fil .
" You have good cause T^amc dame fait H pteudons . chertes il a asses raison en vostre duel . Car 20
friarT"butyo''umu'stbe -L' asses & ttop aues perdu . Et ne mie vous seulement . Mais asseis
reasonable." dautrc gcnt qul \ ont grant dommage . & neporquant trop en pories vous bien
faire . Car Ien doit en toutes coses garder raison & mesure . Et puis que vous
estes partie del siecle & aues pris abit de religion por amor de dieu . il nest
" You ought to weep pas houncste chose de faire duel en chascun lieu . Car vous deues plorer 25
sedus^ion'or/our ccU." ^os pechles & Ics autHji ne mie voiant le pueple . mais en vostre enclostre .
& en plus repost que vous porois . Et neporquant ie croi bien que vous ne
voles pas faire en repost [col. d] ne que vous nel faites por nule vaine gloire .
Mais por vostre cuer soeler . qui est angoiseus & a malaise de son anui .
Et diex ait pit[i]e de lame del preudomme qui feme vous fustes . Car de lui est 30
"Yoursonis weu and grans H damages . Ne vous ni poes rien recou[r]er[et] chest grans dolors . Mais
''^^^' del fil soies toute seure . Car ie vous di en verite quil est sains & haities &
tout a aise . Quant la roine lot si est tant esbahie que ele ne dist mot dedens
grant pieche . Et quant ele pot parler si li chiet as pies . & li dist tout en
" I affirm it by my re- plorant . hai biax sire por dicu ditcs VOUS volt que mcs fiex lancclos soit salns 35
Ugious habit." „ fTi i-r--i i- m • »••
& saut . lei vous ditiait il sormon abit . que il est tous sams & tous haities .
Hearing this the Queen Et ele en z si tres grant ioie quele sest pasmee maintenant . Et lors le court
swooned for joy. When . .,.,., .. .
she recovered she asked soustenir vnc nounc qui la estoit & Il preudons autresi qui grant pit[ije en a .
the friar how he knew T7^„ ,i -^j • -i r oi*
i,. t-t quant ele reuint de paumison si la comforte . & dist que toute soit seure
que il li a verite dite . biaus sire fait ele por dieu comment le saues vous . 40
Car vous maueis mis en mon cuer la grignor ioie qui onques mais i entrast .
"Fromone,"herepUed, Et se che ncstolt voirs si seroie asses plus dolante que deuant . lel sai fait
*' who sees him morn- .. « . . . , . . : ^
ing and evening." il par chelui qui le voit & main & soir . Et sachies que sil fust auoeques
QUEEN ELAINE AND THE FRIAR 43
vous . que vous [020 a] fusies encore dame de la terre de benoych . il ne "ifjou wtrcstm
fust pas plus aise com il est . la ou on le nourist . yorson fouT^'o. be
Ha sire fait ele pour dieu dites moi ou chou est . Et se chou est Hex ou better os thm he is."
ie [Bi2b] le puisse veoir . si esgarderai viax chele part souent . &
5 atant me refroidera . se ie nel puis veoir . Dame fait il che ne vous puis ie
mie dire . fors tant qui! est tous haities & sains . Et tant nen seusies vous
de cest an' ne ie meismes . se ne fust por che que chil qui le gardent veulent
■ que vostre cuers en soit aaise . ha sire fait ele por dieu itant me dites se vous
poes sil est es mains a ses anemis . ou a teus gens qui ne li veulent se bien
10 non . Dame fait il de ce [col. e] soies toute seure . quil est es mains a tex " He is in the hands
gens . qui le garderoient de tous maus a leur pooir . Ne ia si anemi de son ald''wa'tchOT!rhis'^'°
cors ni auront saisine . Lors a la roine moult grant ioie . si grant quele ne '"^'f"="
puet croire Ie preudomme quil die voir . Lors li demande sire . connoissies
vous nule de nos serors qui laiens sont . Et il dist que il quide bien con-
15 noistre de teiles i a . Et il esgarde si connoist chele qui estoit ileuques auoec
ia roine . Et ele reconnoist li moult bien . Et lors est la roine moult a aise The Queen invited the
'I'J'^C* J" J * 1* o • 1 friar to come and sec
SI 11 dist . bire pour dieu vous vendres o nous lusques laiens & verrois de nos the sisters at the
dames que vous connoissies qui moult vous uerront volentiers . "^°^^' ^''"'■'f-"
Ensi lenmaine la roine dusques a lor porprise . si entrent ens . Et quant
les dames oent dire . quensi les vient vns preudons veoir . si vienent several knew him and
toutes encontre lui & moult en i a qui Ie [r loa] connoissent si li font moult tl"y Assured the "^^
grant ioie . Et la roine lor demande a consel se ele puet croire che que il li Q"=<=o that she might
" ^ ..... beueve what he had
fera entendant . Oil dame font eles . Car il ne mentiroit mie . car il a moult toidher.
este preudom au siecle . & or est [D2ob] preudom a dame dieu . Lors li prient
25 moult toutes les dames de mengier . Et il dist que diex le seit . que il ne
menieroit mie plus dune fois le ior . Car no ordre le nous desfent Mais ceste The War toid the num
, p . ., '^j . - . . . . - . r ■ 1 ''"^t Queen Elame had
dame lait il ma hui lait trop grant pitie auoir . & si me nst la vn moult grant once done him a great
seruice que ie li voldrai moult bien gueredoner . Et si vous dirai quels li
seruiches fu . & ie quit quil len menbera moult bien . II fu voirs que ses
30 sires li rois dont diex ait lame . tenoit vne moult esforchie cort . au lour one Epiphany, having
, .- ••! 11 ii*o J 'lo arrived too late at court
dune tiephane ^ . si 1 dona moult roebes a cheualiers & autres dons riches & to receive from King
biax . Et ie ving la veille de la feste si tart que pres estoit ia de vespres . Si fhTi^Zah^^t
i auoit li rois tant cheualiers a sa feste que toutes auoit ses robes donees . ^'^' ^°' .""j"" f^"™
. . . . , her own silk.
Et quant madame qui chi [b 12 c] est vit que ie nauoie point de robe . si d:st
35 que moult sambloie ^ estre preudom . & [col. f] que ie ne deuoie pas remenoir
sans robe a ceste feste . si me fist faire a ma mesure vne robe dun moult
riche drap de soie quele auoit a son oes . & le me fist vestir . si fui plus
richement vestus que nus cheualiers de la feste . Che fu li seruices que ma He now wished to
, - . , . • o • • J • T^ U I- show her his gratitude
dame me fist . ne lel ne tieng pas a petit & si ai droit . r.t pour one li guere- by helping her.
40 donrai ie a mon poo[i]r . Et mes poo[i]rs si est de li aidier del trauail de mon
cors & de ma langue . que deuant maint riche homme a este escoute & oie .
I B and D: "ou an" = now, at present. 3 B: "tiphane"; D: "tiphaine"; R: "tephaine." Epiphany,
" MS.: "resambloit." or the Feast of the Three Kings.
4+
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The friar was sorr)' for
Benoyc and Cannes,
which had fallen into
Claudas*s hands.
He promised to go to
King Amis and to re-
mind him of his duty
to avenge this shame,
for the sake of Elaine
and her son.
Evaine, hearing that
her nephew lived, fell
in a swoon.
When the friar under-
stood that the Queen
of Cannes had been
overcome by grief in
thinking of the loss of
her children, he told her
that they, too, were
alive and well cared
for.
He bade the queens
to console each other,
to thiuk of the ever-
lasting joy in store for
them, and to be sure
God would not forget
them.
He declared he would
not be happy until he
had seen King Artus.
LOrs dist li moines dame dame il est moult grant ioie au siecle . & moult
grans honors a dieu de ce que si haute dame & si gentiex feme com vous
estes . & de si haut lignage descendue . est del tout atornee au seruice dame
dieu . & li preus en iert a vostre ame se dieu plest . Mais ie pleng moult
la terre de benoyc . & cele de gannes qui est queue en la main claudas le s
desloial . si en est li damages a nous & a nos amis . & la honte en est le roi
artu . Car il deust piecha cheste honte auoir vengie . & bien sachies que ie
men vois par vne nostre obedience . que nous auons pres de chi . Et si tost
com ie i aurai este . Ie men irai diluec en la maison le roi artu . & li ferai
ceste clamour . pour vous & por vostre fil . qui encore sera sires de la terre lo
se dieu [d20c] plest . Et len quide que il soit moult preudom se dame diex
li doune vie . A ches paroles vint hors dune chambre la roine de gannes .
ou ele auoit dormi vn poi . Car il nestoit nule nuis que entre lui & sa seur
ne releuassent . iij . fois al mains por faire lor orisons & lor proieres . Et
quant el[e] oi parler de lancelot son neueu quil estoit vis . si fu si lie que ele ne 15
se pot sor pies soustenir ains sest pasmee .
LOrs le prent la roine & les autres dames si le relieuent . Et li boins hons
demande qui ele est & que ele a eu . Coi sire fait la roine de benoyc ,
chest ma suer la roine [fol. 13, col. a] de gannes . si sai bien que ele a teil
ioie de son neueu que ele sen est pasmee . En non dieu fet chele qui de pami- 20
son fu reuenue non fais . Ie ne plour mie . ne ne pasme de la ioie de mon
neueu . Ie nen ferai ia se rire non . Ains me pasmai del grant duel de mes
enfans que iai perdus . si men est au cuer venue vne tendrors si grans . que
par vn poi quil ne mest partis . Dame fait li preudom ore ne vous esmaies
pas de vos enfans . Car nostre sires est tons poisans daus garantir autresi 25
com il a garandi vostre neueu . que vous qu idles & tout si ami quil fust
mors . & len seit bien encore que li vostre sont sain & haitie . [Bi2d]
& parmi tons vos anuis vous deues moult conforter . de che que vous estes
ensamble en la garde nostre signer . qui en si maluaises auentures & si
felounesses aueis este . Ore vous confortes des ore mais lune a lautre de vos 30
maus . & faites ensamble ioie de vos biens . Et penses a la grant riquece
qui ia ne [r lob] prendra fin . Car de la riqueche du siecle aueis vous asses
eu . Et bien poes bien veoir a com' petit de chose il co[n]uient toute hauteche
terriene retorner . Ne nostre sires ne vous oubliera [D20d] pas . Car il est
piteus & deboinaires plus que langue ne puet conter . Si li prendra pit[i]es de 35
vous . Et vous traira de ceste dolor ou vous estes . en sa grant ioie par-
durable . Car moi qui sui horn mortex & pechieres en est si grans pit[i]es prise
que ie ne serai iamais aise diex le seit . se nest del seruiche' diex oir . tant que
iaie este en la maison le roi artu . & que ie li aie faite la clamor de vo desirite-
ment . Et monstre le grant honte quil i a . Car il na court en tout le monde 40
ou ie nosasse bien parler . quant plus i aroit riches barons & sages hommes .
' B; "a cum bien il couent totes hautcsces terrienes retorner."
There is no corresponding passage in D and R.
2 MS.: "seruiche de voir*'; B: "si nest del seruice dieu oir
deuant que ie sole a la cort le roi artur.'*
THE FRIAR AT THE COURT OF ARTUS
45
Et neporquant ie sai bien que tant a eu a fa[i]re cha en ariere li rois artus . The oniy «cuse for
quil nest mie de meruelle sil a ceste chose mise en delai . Car il na gaires h's'wat"62«''hr'
barons que ne li ont mene guere . tant que maint ont quidie quil remansist "^'"^"i""' barons.
es[col. ^Jsillie a la parclose . Et par auenture de ceste chose noi il onques
s clamor . si nen fait pas tant a blasmer .
A Tant sen part li preudom . si commande a dieu premierement les . ij . After taking kave of
roines . & puis les autres dames routes . Et cheuauche droit a grans "''Rlyal Mimte',- the
iornees tant quil vint en la grant bertaigne . Et trueue le roi artu a londres a ^"" '""'''' '°' °^"'
1 1 J /-iiri • •, ,, Britain. He found
moult grant plente de gent . Lhe lu la premiere semame de septembre che Artus in London.
10 dist li contes . que li rois artus fu venus descoche . de sor le roi aguisant son
cousin meisme . qui par . iij . fies lot guerroie . si orent fait boine pais &
seure dambes deus pars . Et ot li rois artus trieues prises deuers le roi doutre
les marches iusqua le paske . Si en fu venus por souiorner en son plus
aise pais . & chil de son ostel auoeques lui . & dautres cheualiers a grant
IS plente . Chel iour che dist li contes estoit diemenches . si fu assis al man- one Sunday in sep-
gier li rois artus . & ot entor lui gent de maintes manieres & de maint lMabLrt'h!'friI^"en"'
estraigne pais . Et li [D2ia] rendus qui venoit de la terre de benovc entre «"ed the haii, and stop-
, . ° / . • 1 I I • 1 ,1 ping before the dais,
laiens . & vmt a grans pas parmi la sale contreval msques deuant le haut said in a loud voice:
dois ou estoit li rois artus & maint haut baron i seoient . II ot abatu son
20 chaperon & sambloit moult bien preudom . & il auoit le [sisa] langue
deliure & bien parlant & le chiere seure . si commenche sa raison si haut
que bien fu ois .'
ROis artus fait il diex te saut . com le plus preudom & le millor qui onques "Cod biess King Ar-
r r 1 1 T • • 11 1 tus, the best knight in
tust . se ne rust vne seule chose . Li rois artus regarde le preudomme the world, save in one
25 a grant [col. c] meruelle . qui si le blasme de maluaistie . & loe de grant ''"°^'
valor devant ses gens si en a honte trop grant . Et tout chil qui laiens sont
sen meruellent moult durement . Li rois fu moult sages & moult courtois
si li rendi son salu . Diex vous benoie fait il biax sire . quar^ que ie soie ou Artus returned the
1. ..y^. .... . .. greeting and asked the
boins ou maluais . ht puis que tant men aueis dit . descoures moi porcoi le war why he thus quaii-
30 per[d]e estre le millor rois & le plus preudom del monde . Car moult le sauroie '"* *"' '''"""'e-
volentiers . & iel vous dirai fait li preudons . II est voirs que vous estes li
rois qui ore soit ne dont len ait oi parler qui plus maintient cheualerie en
grant honor . Et plus aues fait grans biens que nus rois dont len aitoi parler
dusques chi . & selonc le monde . Mais trop estes pechereus de vengier ies
35 grans hontes & les damages que len vous fait . Car qui fait a vostre homme
damage il le vous fait . Car quex damages que vos hons ait . toutes fois en
est la honte vostre . vous honeres & doutes & serues chex qui desloiaument
vous guerroient & courent sus . Et cheus oublies qui vous ont loiaument " Because,- rephed the
serui . & sans fauser & les meteis arriere . Si ont perdu terres & hounors & gotte'i those whrioyll-
40 lor vies . & sont en auenture de lor ames perdre pour vostre seruice . Or '/J^^y ^°" I'o°"rh'eir
vous ai deuisee la chose porcoi vous perdes a estre li plus preudons qui onques countries, ^their honour,
[d 2 I b] fust .
' Min. No. 14: "Ensi que . j . noir Moines parole au Roy artu." 2 B: "quelque ieo soie" ; R: "le queu que io soie."
46
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
0
uant li rois lentent si en est moult hontex . Et par la sale en sont tout
esbahi & vn & autre . Et dient que onques mais nauoient oi rendu si
Bedivcr, the builer,
asked the friar to defer
what he had to say
until the King had
dined.
" I shall not wait," re-
plied the friar. " I
shall speak my mind,
and when I have fin-
ished let any one who
dares gainsay me come
forward."
At these words Artus
was ashamed; his peo-
ple were amazed at ^ T^ i • i
the speakers boldness, {jjgj^ parlcr . nc si hardiemcnt deuant si haut homme . Et li plusor en ont
le mangier laisie & a meruelles lesgardent . Lots vint auant beduiers" li
conestables . & vit que pour la parole a chel rendu auoient plus de la moitie s
des cheualiers si le mangier guerpi . quil nentendoient a nule rien fors a che
que li rendus a dit . Et beduiers li dist . sire rendus laisies vostre parole atant
ester tant que messires li rois ait mangie . & lors si par[col. J]lerois a lui
tout par loisir . Car de tant com [r loc] vous aues dit . aues vous ia la court
troublee . Car tout en laisent le mangier & riche & poure . Comment fait lo
li preudom sire cheualiers si couient que ie me taise de dire la parole dont
tous li mondes puet amender . por laissier saouler si mauuais vaisel & si
enuieus com est li ventres . ou ia si riche viande ne si bele ne sera mise .
quele ne deuigne orde & vilaine . Chertes ie ne me ta[i]rai ia [BOb] que ie
ne die che que sour le cuer men gist . Et quant ie aurai dite ma parole . 15
la chaiens naura cheualier nul si hardi . se il veut dire que che verites ne
soit que bien ne soit desraisnie deuant tout le barnage de chaiens . anchois que
la nu[i]s qui vient se soit a chestui iour mellee . Et bien aues fait samblant &
contenance denfant . qui deuant tous les esproues preudommes de chaiens
estes venus contredire que ie ne paroleche . Et si ne saues le grant besoig 20
" I believe you knights quc ie cu ai . ue le grant preu qui puet venir de ma parole . Et si ne croi ie
wortT 'thMfil^rand ^^^ ^uc VOUS soles mlex vaillans ne plus proisies de preudommes de' tel vi ie
Renaus, whom I used [q. cu la maisou le toi vterpandragon de bertaigne . che fu heruis de riuel ' . &
to know in the days of ... , -i i • r 1
uterpandragon." Tcuaus de karehct * . chels VI le si preus darmes . quil ne les couenist [d 21 cj a
cangier por nul cors de . ij . cheualiers . ne onques par eus ne fu poures 25
hons besoigneus boutes hors de court . Ma[i]s auanchies a leur pooir . Et
si nestoient pas mains signor de la maison le roi vter dont diex ait lame .
Com vous estes de la maison le roi artu . qui ses fiex fu .
Ors vint auant heruis de riuel . qui estoit au chief del dois ou il seruoit .
Car li rois artus ne fust ia si priueement . que ne seruissent en la maison 30
welcomed Mm, led him jjg jQ^g eages . chcualiers viex & ione bacheler . Quant heruis connut le
to Artus, and said: ° i i •! i- r • • 1_ /^
" Sire, you may rely preudommc . il nc fait pas a demander [col. e] sil li fist loie & honera . Car
theb"st;i^owhim." moult doucemcut lacola & baisa en la bouche maintes fois . puis le prist
par la main senestre si lenmena deuant le roi . Et dist sire crees chestui de
che quil vous dira . car ses paroles doiuent retenir & li roi & li prinche . Et 35
bien sachies que ses cuers a este de si haute proeche enlumines . que onques
diex ne fist cors dun cheualier vers qui ie nel meisse a . j . grant besoig
seurement . pour maintenir mounor . & por ma teste garandir . Comment
"Hisnameis Adragain, fait H tols qul cst il dout . sltc fait hctuis chest adragains li bruns . li freires
urien" honoured fof the mador le no'iT . le boin cheualier de' lisle noire . a chel tans viuoit li rois 40
brother^*''"''"' vriens si honera moult le preudomme por amour de mador son frere . Car il
auoient entreus . ij . este compaignon darmes moult longement .
When Herri heard his
name and recognised
the friar, he joyfully
u
' B: "bodoiers"; R: "bcducrs."
' MS.: "de . ij ."; R: "de teut."
3 B: "herneuz de reucl"; R: "herui de riueaus."
4 B: "renaus de karehet"; D: "reinauz de carehert"; R:
"ganor de cahert"; MS.: "caues de occire."
f B, D, and R: "de lisle noire"; MS.: "dou blenore."
THE FRIAR AT THE COURT OF ARTUS 47
Ouant il fu laiens conneus . si ne vous porroit nus dire de bouche la ioie when they kntw who
ne lonour que li fu faite . Et li rois artus meismes lauoit veu maintes ^^hts^^m^^chM
fois grant tans auoit . si lonera moult car moult bien le sauoit faire . Et Adragain.
adont fu beduiers moult desconfis de che quil lauoit [02 id] dit . [Riod] Et
•5 li rois dist au preudomme . biax sire or poes dire che quil vous plaira hui
mais . ou soit mounours ou soit ma honte . Car vous estes tex ie le sai
bien quil na si haut homme el monde . deuant qui vous ne [bisc] deusies
bien estre escoutes . Sire fait chil & ie vous di que se ne fust vne cose . ie
ne seusse en vous rien que reprendre . Chest la mort au roi ban de benoyc Adragain spoke to
• , ' r 11 -r^ Artus of the sad end
10 que vous ne veniastes onques . qui ru mors en la venue de vostre court . Et of King Ban and de-
si est sa feme remese veue desiretee . Et sest reubee dun des plus biax enfans ''."<=<'•''« p''^j°'
X his unfortunate Queen
qui onques fust . cest si laide chose & si vilaine a vostre oels . quil est ^^'^ induced him to
,1 , , ._,_,. come to Great Britain.
meruelie comment vous poes ne oses nul preudomme veoir [col. f] en mi le
»vis . Et sachies que nus pechies ne vous destourbera tanta venirau desus de
IS tout le monde comme chist . Et si vous di chertainement que ie ne sui chi
venus fors por pitie seulement . que iai eu de sa feme Qui par paour destre
honnie & par angoisse sest rendue none velee en vn moustier . Et tant est
claudas en la terre doutes & cremus . que nus na este tant hardis qui por dieu
ne por aumousne & por droiture en osast venir deuant vous pour faire la
20 complainte . Sire preudom fait li rois chertes ie macort bien a vous que vous Artus explained that
dites raison & droit . Mais chertes ie nen oi onques complainte . II est voirs bar^sVad^revented
que ie Iai piecha seu . Et nepourquant teil eure a este que se ien eusse oi la ^™/°J"s ue^e-tord^
complainte . si neuse ie pas eu le poofilr damender le . Car trop ai lone tans of the two kings, but
*, * .,.. , , ne soon hoped to rc-
eu a faire . teil eure que mainte gent ne baioient pas que le en venisse au venge their deaths upon
25 deseure . Ains disoient cha en ariere si que maintes fois loi . que en la fin
me conuendroit terre guerpir . Mais che que iai maluaisement fait me con-
uendra amender quant diex men dounra le poo[i]r . Et bien sachies que ia si
tost ne vendrai en point . que iel quit si bien amender que nus ne men pora
[D22a] blasmer sa son tort non . Car bien connois que iel doi faire . com
30 chiex qui en sui sires liges du roi ban de benoyc . & il mes hom . Et al roi
bohort de gannes . Et diex me doinst pooir prochainement de lamender .
Car moult volentiers lamenderoie .
A tant sen parti le preudom . que plus nel pot li rois retenir ne nus des Adragain, upon his
„,. ., i- i-jl1_ 1 1 return to Gannes,
autres . Et dist quant il lu reuenus a la roine de benoyc les noueles . „ported the result of
35 Et moult le comforte . Car se dieu plaist dame fait il vous orres par tans q^^nrthe '-Royal
boines noueles . Et ele Ien merchie moult . Li preudom sen parti ensi de la Minster.-
roine quant il ot son message fait . Et sen ala en la maison dont il estoit
venus . Mais [fol. 14, col. a] chi endroit laisse li contes vne pieche a parler de
lui . & des . ij . roines qui sont ensamble en roial moustier . & retourne
40 au rois claudas de la deserte . Mais auant parole vn petit de la damoisele del
lac & si orres pourcoi . [sisd]
Ovant la damoisele del lac sot de lyonel & de bohort . les . ij . fiex au The fate of sohort- s
. ■' ... children distressed the
roi bohort de gannes quil estoient en la tour de gannes en prison si ien oamsei of the Lake.
^8 LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
She was anxious to Dcsa iTiouIt . Et volcntiers i meist paine sele peust comment il fussent ietes
Bo"ortfrom"thep1>wcr dcs maios ' claudas . Et par maintes fies se porpensa & tantencherca lesauen-
ofciaudas. tiircs . quc clc sot quc claudas deuoit tenir court a gannes & feste moult
grant . dune coustume que li roi auoient lors . que les plus hautes cours &
les plus rices de tout Ian . si tenoient del iour de lor courounement . Et de s
che deuoient estre tout lautre ior quil portoient couroune .
Knowing that Claudas \ Chelc festc que claudas auoit apparellie a faire si riche . si deuoit estre
^r'c'a"toiJt°o''n°st.* i^ au lor dc la feste a la madalaine . Et quant vint au iour deuant la
Magdaica-s day, she veiirD22blle . la damoiscle del lac apela vne soie pucele moult bele &
charged her trusty "--i _ _ r T111J 'l
maiden Saraide, the moult sagc . SI auoit noH saraide a son droit non . Lors lapela la damoisele lo
nieceof Adragain, to go .,.,. o-i-i • i ii'^j
to Gannes and fetch si li dist . Saraide il vous couiCHt aler a la chite de gannes . si que vous
the children. j ucudrois [r 1 1 a] Ic ior de la magdalaine . & si me ferois vn message qui ne
vous deura pas greuer . Car vous enmenrois si com ie quit . ij . enfans asses
haus hommes . Che sont li doi fil au roi bohort de gannes . & si vous dirai
comment . Lors li encarge sa besoigne issi com ele le sot miex faire . & Isi is
She provided her with com VOUS lorcis dcuiscr cha auant . Et li bailie les choses qui mestier li
fo^'thisdifficuhmu-'^ peuent auoir a faire che quele li encarge . Atant monte la damoisele . si
*'""• sen part de sa dame qui moult [col. b] laime de grant amor & moult se fie
en li de toutes choses . et ele lauoit bien esprouee de lone tans . Et ele estoit
nieche au rendu qui auoit faite la clamor de la niort au roi ban de benoyc . 20
Saraide took with her Quaut elc sc patti dcl lac . si enmena auoec lui . ij . escuiers & autres
'numbcr'o"serTams. serlans 3. chcual dusques a . X . & cheuauchierent tant par lor iornees
quil vindrent en la praerie deso[u]s gannes le ior de la madalaine a eure de
haute tierche .
Near Gannes she T^rcs dc chclc praeric auoit vn poi de haute forest & espese deuers senestre . 25
w'lstrtal^TfVhrchu- -t ileuc se mist la damoisele & sa compaignie . Et ele fist encherkier par vn
dren were in the tower escuier quc ele i cnuola se li rois claudas estoit encore al mangier assis . Et si
and when Claudas ^ , *^
would sit down to tost com 11 sassist ele le sot . Lors sen tourne son chemin grant aleure sor vn
palefroi qui tost lenporte . si ne maine auoec lui que . ij . escuiers [d22c]
sans plus . Et porte chascuns vn leurier a vne caine dargent . [Bi4a] Ensi 30
cheuauchent tant quil vienent en la chite . & lors fait la damoisel[e] enquerre
des enfans le roi bohort sil sont a la cort . ou sil sont encore en prison si com
il soloient . Et len li dist que il sont encore en la prison . Et dautre partsiet
On the anniversary claudas a SOU haut mangier entre lui & sa barounie . dont il i a a grant
das'sat^wTthlThis"" plcttte . Et sl seolt deuant lui dorins ses fiex que il faisoit cheualier qui 35
barons at dinner; his p^Qyij estoit blax varlcs . oreus larges & hardis a desmesure . ne claudas
only son Dorm, whom ^ o
he had knighted in nauoit plus dc tous cnfaus . Moult estoit grans la cors & esforchie que
honour of the occasion, ii. i-i T^iiij
sat before him. claudas tcuoit & pour le iour de son courounement . Et por la hauteche de
son fil qui cheualiers nouiax estoit . Si auoit plus este larges entre la veille &
le iour quil nauoit onques mais este . & encore dounast il asses plus anchois 40
que la cours departist . Car moult lauoit amende la grant larguece quil
a[col. c]voh veue en la court le roi artu . Mais la cours fu troublee par vne
^ "des mains''* repeated ia MS.
SARAIDE BEFORE CLAUDAS . 49
meruelleuse auenture . si orres quele ele fu . La ou claudas seoit au man- when ciaudas had
^•i-'o ^ \ r ^ r"n • ' ^ IJ "1 • Cnishtd the first course,
gier en teil loie & en tel teste com vous o[i]es . si aumt que la damoiseie qui saraide appeared in the
du lac venoit entra en la sale . ne nauoit encore claudas que le premier ''^"•
mes eu .
5 T a damoiseie vint deuant claudas la ou il seoit a son haut mangier . Et
i V tint en sa main les . ij . leuriers es . ij . riches caines qui dargent
furent . Et parla si haut que bien fu oie . Rois claudas fait ele diex te saut . " Kbg cuudas,- she
& si te salu de par la plus vaillant dame qui soit el monde . & qui plus ta ,"c namc^of "^^1"!^
proisie duscal iour de hui que nul homme qui onques fust . Mais ore ne hithcrTo "seHf h"r
10 quide ele ne ne croit . que tu aies la moitie ' du sens ne de courtoisie que len ^igh opinion of you is
1 T- I • 1-11 • • justified; I find that
li a fait entendant . Et ele na mie tort . que plus 1 a a blasmer que le ne qui- you have not half the
di o* "'^^ * ^ ' J 'It- ''Jl sense and courtesy she
oie dasses . Si men irai atant . si conterai a ma damoiseie che que lai del credited you with;-
roi [D22d] veu . & de son contenement . Li rois regarde la pucele qui si
fierement a parle . & si tost sen veut aler sans plus dire . si le rapele & dist .
IS damoiseie vous soies la bien venue . & boine auenture [Riib] ait vostre " Your mistress must
-,, , , I'T^i* I'j* have heard me praised
damoiseie ou vostre dame qui que ele soit . bt bien puet estre que ele a 01 dire beyond my deserts;
de moi plus de bien que il ni a . Et pour tant quele ma mande ses salus . se ie thll Tm^m^kr^^'
sauoie chose qui menpirast ie men amenderoie pour amor de li del maintenir . ^'°i^"
Et par la foi que vous deues la rien que vous plus ames dites moi la verite .
20 Car chose voldroie bien aprendre dont ie amendasse . Tant maues coniuree
fait la damoiseie . que ia plus ne vous iert chelei . Ie serf si com vous aues
oi dire a vne des plus vaillans dames del monde & des plus riches & est a
marier . Si a[Bi4b]uoit oi dire tant de bien de vous . quele ne prisoit nul " My mistress wiu be
_ ... rtn/^ 1 1' *J' greatly disappointed
home crestien envers vous vn dener vaillant . [col. d\ L.ar len li auoit dit que when i teii her you
25 vous esties li plus ientiex rois & plus deboinaires del monde . & le plus '^'dcl";,'',^^:^'"'""''
vighereus & li plus larges & de la plus haute proeche & de si grant sens .
que se tous li mondes fust a vne part . si seusies vous quanques len deust
faire de bien . Miex que tout chil qui fussent encontre vous . por che si
mauoit ma dame chi enuoie pour sauoir se les paroles quele auoit oi dire de
30 vous estoient fauses ou vraies . Et iai tant veue en vous que vous aues
failli a . iij . des millors teces qui puissent estre en cheualier . Car vous
naueis ne sens ne deboinarete ne cortoisie en vous .
Damoiseie fait li rois . Chertes se ches . iij . coses falent en moi . petit
puet valoir li remenans . Mais ie ne quit que nus fust onques de
35 ches . iij . choses si bien garnis . que en aucun point ne li mesauenist par
oubliance . que il feist teil chose par coi [023 a] il fust tenus por fols . ou por
vilains ou por felons . Et neporquant tant me dites sil puet estre que chou |'^whatjakes you
est que vous aues veue en moi . porcoi vous saues que ie nai deboinarete ne
courtoisie en moi . lel vous dirai fait la damoiseie puis que tant le maues
^o reauis II est voirs que vous tenes les . ij . fiex au roi bohort de gannes si « You keep the sons of
** T ^. _. . , . 1- • 1 •! .. King Bohort, who
vilainement com en prison . Si seit de uoir trestous li siecles quil ne vous ont n„er wronged you, as
noient mesfait . ne vous ne poes oster felounie que ele ni soit . Car nule if <h'>- were prisoners.-
' MS.: "noitie."
50 LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
" You are not kind- ricHS na sI grant mestier de douchour ne de pitie com enfes a . Ne nus ne puet
t'rea^chiidrM "''"' grant deboinairete auoir en soi . qui soit a enfant fel ni enuieus . par cheste
mesproison mest il auis que vous aueis deboina[i]rete toute ius mise . Et apres
" You have no sense, VOUS moHSterai . quc de sens naveis vous point . bien poes vous sauoir quil
pTopk" pity "those" "'^' na nus sous chiel se len parole des enfans le roi bohort que vous les teignies $
orphans and hate Tou." ^^ ^gjj maniere . que cascuns ne quit que vous le fachies pour aus en la fin
ochire . si nest nus qui en [col. e] soi ait pitie . qui de cuer ne vous en heie .
& se ne li eusies riens forfait . Et puis que li hons se fait hair a tout le monde .
"You are not cour- ie nc voi pHs comment il puist auoir en lui grignour folie . Et dautre part se
Jhese'cwidren'cTn'wer vos fuslcs courtois . VOUS cusies ptis les . ij . enfans qui sont asses che lo
birth than you would geiueut maiutc gent plus haut homme de vous & plus gentil . si les eusies
be honoured and sit at Of ^ r o
table before you." houncstement atournes comme fil de roi . & fussent a vostre feste ci deuant
vous . si eusies moult grant honor en leur seruiche . Et deist tous li siecles
qui le seust que vous fusies li plus gentiex rois & le plus courtois del
monde qui maintenes [b i4c] les orphenins honoreement . & si lor gardes lor is
" Thus you fail to be a terre . Et par che eusies gaaignie les cuers & les amors a toutes gens . ne
teous'ki^g." *" ""' ne vous en peust len tenir pour felon . Mais por sage & por courtois & por
deboina[i]re . [D23b]
ciaudas saw the O I voiremeut mai[t] diex damoisele vous dites voir fait claudas . Et si aueis
jemarir anHent his O dtoit & si mi acort moult bien . Mais qui croit maluais conselg ne puet 20
seneschal for the chu- ggtre quil nen traie a maluais chief a la fin . Mais de tant maueis ensengnie
dren, with orders to T ^ ^ ^ ... P
treat them in a manner a cheste fois que len quide toute ma vie miex valoir . Lors apele son maistre
worthy of their rank. irT-i-i- ' t • • r-
senescal [R 1 1 ^J si ii dist . senescaus aies me tost querre les . ij . hex au roi
bohort . Et si menes auoeques vous teil compaignie de cheualiers & de varies
& de serians com on doit mener qui vait quere fiex de roi . Et auoeques 25
aus faites lor . ij . maistres venir . Li senescaus fait le commandement
son signor . si prent cheualiers & serians & escuiers a grant plente . &
When the seneschal vait a la tour as . ij . eufans qui nestoient pas a aise ne il ne chil qui les
t""chiidren''L'dTheir gardoicut . Car il auoient a grant loisir plore . & fait lor duel & lor corn-
masters were in trouble plainte . Car lyoniax les auoit troubles . & la nuit deuant & le iour . Et 30
on account of Lionel, ^ ^ -^ ^ ^
a very seif-wiUed boy. che fu H plus deffemcs ' cucrs denfant qui onques [col. f] fust que lyonel . Ne
nus ne retraist onques si naturelment a lancelot com il faisoit . Et Galehos li
preudom li sires des estraignes illes li fiex a la bele iaiande . lapela vne fois
cuers sans fraim . por che quil nel pooit vaintrepar^' chastoier . cheli iour
meisme que li rois artus le fist cheualier . ainsi com li contes le deuisera chi 35
apres . Mais ore o[i]es que li contes dira porcoi lyoniax les auoit trobles . dont
il auoient plaint & plorei la ve[i]lle & le iour meisme .
While at supper the T L auiut chose quc quant vint au vespre & lor mangiers fu atournes a
previous night, Lionel I „, . ...... . . ,
had eaten so heartily A soupcr . bi auint que il doi enfant sasistrent au mangier ensamble .
comme chil qui onques ne manioient se a vne escuele non . si manioit lyoniax 40
moult durement . Tant que pharijens ses maistres sen meruelloit moult . et
a grant meruelle len esgarde . Et quant il lot grant pieche esgarde si quil en
■ B: "desfrenes"; R: "desfrene"; D: "enferme." ' B and D: "sans"; R: "par."
as to attract Pharien's
attention.
LIONEL AND PHARIEN 51
ot laisie tout le mangier . si commencha a plorer [d23c] si durement que les whiie looting at him
larmes li caoient tout contreual sa robe . desous la table ou il manioient . P''»ri'".«'o«d typity
^ _ . . lor the children s fate,
Moult plo'jra longement en teil maniere tant que lyoniax sen aperchut qui tad begun to weep.
moult estoit viseus & bien parlans . Quest che biax maistres porcoi plores Lionel insisted on
s vous si durement & al mangier . Laisies ester biax sire dous fait phariens . L°s°m^ter^'tearr "'
de che ne vous puet caloir . Car ia ni aurois riens gaaignie . En non
dieu fait il ie nel la[i]rai mie ester Car iel voel sauoir outreement . Et vous
coniur sour la foi que vous me deues que vous le me dites orendroit . ha sire
fait phariens por dieu merchi . porcoi me coniures de cose ou vous ne poes
10 riens gaaignier del sauo[i]r ains en pories mais en auant estre dolans &
courechies .
Par la foi que ie doi lame mon peire au roi bohort fait lyoniax . Ie ne He declared he would
mengerai de la bouche deuant que ie sache porcoi vous aues plore . f<^' umu he°i^« tte
biax dous sires fait phariens anchois le vous dirai ie [b i4d] que vous en per- *™*'^
IS deries vostre [foi. 15, col. a] mengier . dites dont fait lyoniax . Sire fait
phariens ie plour por che quil me menbroit de la grant hautece ou vostre "i wept,- said pharien,
lignage auoit este moult longement . si ai le cuer moult a malaise quant vous li^ns oTaCbkhoua,
estes en prison . Et autres tient sa court & sa signourie la ou vous deusies ^}"'' m prison,
• 1 y^ -.,. . ,, .. wnile perfidious
tenir la vostre . Comment fait lyoniax qui est chou dont qui tient sa court la ciaudas occupiei
20 ou ie deuroie la moie tenir . qui sire fait phariens chil qui desus en est . ^""p^"'
chest ciaudas li rois de la deserte . qui la tient en ceste vile . qui deust estre
chies de vostre regne si i porte coroune . & i fait son fil cheualier . si ai
moult grant duel en mon cuer . quant li haus lignages qui diex a tant essau-
chie ' dusques chi en est ' desiretes . & chil monstre sa signourie qui est li
25 plus desloiax hons del monde . Quant li enfes lentent si li engrose li cuers .
& boute des pies la table ius . & puis saut en mi la maison tous courechies . pharien-s words
& [D23d] li oeil li rougisent de mautalent & li vis li escauffe . si est auis a h^^oi'^rwentto"'
chaus qui lesgardent que par tout le vis li doie li sans salir . Et por che quil ^on°oV° "°"*""'
na cure de riens veoir . ne que nus le voie . si est montes en vne fenestre por
30 miex penser a grant loisir . Lors vient a li phariens si li a dit . a sire quest
che que vous aueis fait . que del mangier vous estes leues . a si haute nuit pharien asked him to
• o a • ' r^ ^ return to his food, or,
com anuit est & par courous . venes & si mangies . Jtt se vous nen aues ^^ ,^35,^ ,„ ,hj t^bk.
talent . si en deues vous faire samblant por lamor de mon signor vostre
freire . [r 1 id] qui sans vous ne mangeroit pas . Maistres fait lioniax ie ne
35 mengerai pas ore . Mais aleis & si mengies & vous & il . Car il me plaist Lionel refused to do
que ie soie ore vne pieche a ceste fenestre anchois que ie meniueche mais . ha odieVs'h^d'adm^tted"
sire fait phariens por dieu merchi nous ne mangerons pas sans vous . Car J]j^^"|'o"o"o^'j"ti'"''
se vous laisies le mangier par courous . nous le lairons ausi . Comment fait without him.
lyoniax dont nestes vous a moi & vous & bohors mes freires & ses maistres
40 ausi . Et il dient tout que oil sans faille . Dont vous commant ie [col. b] fait
il que vous aillies trestout mangier . Car ie ne mangerai mais a nul iour .
^ MS.: "essauchie &."
' MS.: "estes." According to B and D this passage runs thus: "que li haut Ugnages que dieus a tant ame & etsaude iusque d
en est deseritez."
52
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
" I havt a thought,"
declared Lionel.
"I shall leave your
sen-ice, unless you tcU
me your thought; you
have no cause to dis-
trust me," said Pharien.
"Promise to help me.
I intend to avenge my-
self upon Claudas. I
shall ask him to come to
speak to you to-morrow;
then I shall have my
opportunity."
"And when you have
killed Claudas, what
then !"
" God and the people of
this country will help
me. Death for my right
is preferable to Ufe in
dishonour."
" Wait till your strength
increases, then 1 shall
help you with all my
power."
"I will do as you bid
me, but do not let me
see Claudas."
Pharien felt great anx-
iety about his young
master.
When the seneschal
arrived, Lionel had not
yet touched any food.
deuant chou que iai acompli vn pense ou ie sui entres . biax sire fait pha-
riens . se chest pensers ou nous puissons metre consel si le nous dites . Car
nous i meterons toutes les paines que nous i porons mettre se chest pensers
que vous doies a fin mener & puissies .
Atant lor respont lyoniax et dist . Chertes fait il ie nel vous dirai ore pas . j
En non dieu fait phariens ie ne serai iamais en vostre seruiche de hui en
auant se vous ne le me faites a sauoir . Car dont me sambleroit il que vous
vous gardisies de moi & soupechon en eussies . Ne vous ne trouuastes onques
en moi porcoi vous me deusies douter . lors [bis a] fait samblant destre
courechies moult durement . & que il sen voelle aler . Et lyoniax qui moult lo
lamoit [D24a] por la pitie que il auoit en li trouee commenche a plorer & dist .
ha maistres ne vous en ales pas . Car dont mauries vous mort . & anchois
vous dirai ie mon pense Mais que vous nel me desloes pas . & que vous
men aidies en foi . Et phariens dist que si fera il . Chertes fait lyoniax iai
em pense que ie me vengerai del roi claudas anchois que ie me meuue mais . is
Comment fait phariens vous en quidies vous vengier biax dols sires . lel
vous dirai fait lyoniax . Ie li manderai demain quil vi[e]gne a vous parler .
& lors me porai de lui vengier . Car ie loserai moult bien emprendre a
ochire . sil estoit encore plus poisans quil nest .
Ore sire fait phariens & quant vous laures ochis que feres vous . Coi 20
fait lyoniax . dont sont chil de chest pais tout mi homme si me garan-
diront a lor pooir . Et i meteront consel & paine . Et se lor consel ni a
mestier . diex en pensera bien qui tous desconsellies conselle . Et se ie mur
por mon droit conquerre bien soit la mors venue . Car miex me vient il morir
a honor que viure hounis & [col. c] desiretes en terre . & plus en sera mame 25
aise quant ie men serai vengies . Car qui desirete " fil de roi . chertes asses li
taut la vie . biax sire fait phariens por dieu merchi ensi nel ferois vous pas .
Car vous nen pories escaper vis . Ne len doit pas tel chose emprendre a faire
sans consel . Mais atendes encore tant que diex vous mete en grignor vertu
que vous nestes encore . & que vous vous puisies vengier & ie vous aiderai 30
a mon poo[i]r . Car bien sachies que ie neim pas tant enfant que iaie com ie
fais vous . Moult le chastie phariens . & chil dist quil en fera a son consel
& atendra tant quil viegne en point de soi vengier . Mais dont me gardes
fait il que ie ne voie claudas . Car puis ne me poroie ie tenir de moi vengier .
por que ie veisse ne lun ne lautre . Ensi passerent [D24b] cele nuit . Et 35
toute[s] uois estoit phariens en grant paor de son signor que il veoit si
courechie . ne onques puis la nuit ne lendemain bele chiere ne fist por
proiere que len puist faire . si sot bien phariens que a paines sera ietes de
son pense . si met moult grant paine de li apaisier . Mais biau samblant
ne puet auoir .
Ouant vint a lendemain que li senescaus claudas ala querre les enfans .
encore nauoit lyoniax mengie de la bouce . ains se gisoit en vne cambre
40
■ MS.: "desirite."
LIONEL AND PHARIEN
53
& disoit quil estoit deshaities . & li nies pharien faisoit mangier bohort .
Mais chestoit a moult grant angoisse . Ne ia [b isb] ni eust mangie se lyoniax
nel fesist a forche faire . & neporquant moult li greua . A chele cure seoit
phariens deuant lyonel & plouroit des iex moult durement . Et lors vint
s auant li senescaus . & quant il vit lionel si sagenoille deuant lui . comme The wneschai knelt
chil qui moult estoit preus & vaillans . Sire fait il messires li rois vous salue . um on^bchlif ^cul
si vous mande & prie que vous vengies entre vous & vostre freire sa court ''"■ ^"'^ "'"'«' •""
c 1 • • ,^ . 1 ... ^"1 his brother to come
veoir . & auoec vous uerront vostre doi maistre . Car il nest mie droit tocoun.
[col. d] quil ti[e]gne sans vous si riche court com il a empris a faire . Si tost
lo com lyoniax lentent si saut sus . & lors dist au senescal quil ira moult volen- LionePs joy was great;
tiers . Si fait moult grant samblant destre lies . & ses maistres qui le voit pe«eT'™°"^
soupechoune moult grant partie de ce que il pense . si est si a malaise de la
grant mesqueance [d24c] quil atent que nus nen poroit la somme dire .
Lyoniax li dist biax maistres faites compaignie a ches signers qui chi me sont
IS venu quere . & ie vois en ceste cambre laiens si reuendrai tantost .
Atant sen entre li enfes en la cambre . [r i2a]si apele son camberlenc &
li fait traire vn moult riche coutel que il auoit qui moult estoit grans
qui por ioiax li ot este dounes . Et la ou il le muchoit desous sa robe si entre Pharicn caughtLionei
ses maistres laiens por sauoir quil faisoit . Et quant il li voit le coutel tenir . ing'Tn^cUyVcWd'
2o si li sache hors des puins . & dist quil nel portera mie . non fait lyoniax si dagger under his coat.
ni porterai les pies par foi . si voi bien que vous me haes de mort . Quant
vous me toles tant de deduit com ie auoie . sire fait li maistres vous nestes "You can not carry
mie sages . Car se vous portes chest coutel tous li siecles sen apercheura . lo ifond^'au'the*"'
Mais iel porterai qui moult miex le sai courir de vous . Et che saues vous de ™ri'i.wiUseeit;ishaU
^, , ^ . . Keep It for you. You
25 voir que ie aim autant vostre bien com le mien . Dont me creantes vous must promise not to
r * 1 • 11 • ji* 1 .do anything without
lait lyoniax que de quel cure que le vous demanderai mon coutel que vous le my knowledge.-
me baillerois . voire fait phariens si vous me creantes que vous nen ferois
chose sor mon pois . Ie ne ferai fait lyoniax nule chose dont ie doi estre a
droit blasmes . ensi fait phariens ne di ie mie . vous me creanteres loiaument
30 que vous nen ferois ne . j . ne autre . ne ni ferois chose qui vous puisse "i promise not to di»-
,,, ,. . r _p.,. grace you; lose or keep
tourner a reproche ni a damage . biax maistres [D24dJ lait lyoniax saues vous the dagger, you may
que vous ferois . se vous voleis si perdes le coutel & se vous voles si le gardes ^'""^ ^ ""* '"'' "'
por vous meisme . [col. e] Car mestier vous porroit encore auoir . Atant sen
tournent en la sale ariere . ou li senescaus latendoit . Si le montent sour vn
35 palefroi . & bohort desus vn autre & deriere [bisc] chascun monte ses
maistres . si sen vont cheuauchant droit au palais ou la cours estoit . Et Lionel, Bohort, and
T 1 1 "ij'* • 1 ^o' o their masters, with
tous 11 peuples saut hors por veoir lor drois signors si en pleurent & lone & ,heir escort, were ac-
anchien . & prient nostre signor que encore les ramaint en lor grant honor . *='*''""' ^^ '^ p"p''"
& les ramaint en amendement & en poissance . Et phariens castie moult
40 lyonel & li prie por dieu quil ne commenche teil folie dont ' il ait mal . & phanen again cautioned
• 10 iM- !• ■^/^•" '^ r\ — Lionel not to be rash.
il & tout chil qui auoec lui seroient . Car la pies nen escaperoit . Ore ne
vous esmaies maistres fait il . Car ie ne sui pas si fols que ie empresisse folie
' MS.: "doit."
54
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Hand in hand, Lionel
and Bohort appeared
at court.
The people joyfully
acclaimed the sons of
their late King.
Claud as received them
in his coronation robe,
with crown, sword, and
sceptre, and seated on
a high dais.
15
He was much struck
by Lionel's proud bear-
ing, and to honour the
boy offered him his
own cup.
Lionel had eyes only
for the sword. Claudas
thought he was timid.
Saraide adorned the
children with en-
chanted wreaths and
lockets and bade
Lionel drink.
dont ie ne quidasse a chief venir . Et si le vausisse ie commenchier . si men
aueis vous bien garde . Car vous ne maueis laisie que les mains toutes nues .
Atant sont venu a la cort . si i furent asses qui les descendi . Et li doi
enfant se sont entrepris main a main & vienent deuant claudas a grant
compaignie de cheualiers & de valles . & laiens auoit moult de cheualiers del s
roialme de benoyc & de chelui de gannes . si en i ot de teus qui ne se pooent
tenir de plorer por nul auoir . Quant il virent venir lor signors' si biax en-
fans & si plaisans qui en autrui baillie estoient & en autrui subiection . Et
lyoniax si vint teste leuee qui moult fu biax & regarda parmi le palais moult
fierement & pres & loing . si sambloit bien a le contenance & al vis gentiex 10
hom & de [0253] haut parage . II sont deuant Ie roi venu . si les esgardent
a meruelle & vn & autre . Et li rois seoit al mangier en son haut dois moult
fierement en vn faudesteuf a or moult riche & moult bel . Et deuant li fu
[col. f] sa couronne assise sour . j . grant soustenant dargent del grant dun
homme . si estoit fais en guise dun gros candeleir . Et deiouste la cou-
roune sor vn grant soustenant dargent autresi [estoit] une ^ espee toute nue
droite trenchant & clere . si estoit li poins desous & la moitie par desus .
Et par desus la couroune en haut estoit fichies li ceptres dor a pieres precieuses
& de grant valor . & il manioit en la robe roial en coi il auoit este sacres .
si sambloit a meruelle preudom & fier . se ne fust chou que trop sambloit so
del visage cruel & felon .
Ouant il voit les enfans bohort venir a court . si lor fist moult bele chiere
& apela lyonel dont il prisoir moult le samblant & la maniere . Car
il disoit quil nauoit onques enfant veu . de qui il prisast plus le maniere & le
contenanche . Li enfes vint deuant li de chele part ou la coroune & lespee 25
estoient . Et li rois qui moult le voloit honerer & qui iamais a nul iour
nes baoit te[Bi5d]nir en prison li tent sa coupe qui moult esto[i]t bele &
riche . si li commande que il bo[i]ue Mais chil ne le regarda onques . ains
bee a lespee quil voit illuec si bele & si luisans . si li est auis que buer fust
neis quil en eust vne autreteile com il quide que chele soit . por quil eust la 3°
forche & la vertu quil en peust grans caus douner . Et claudas quide bien
quil ne laist a boire se de honte non por la grant plente de gent que il voit .
[Ri2b] Et lors se traist auant la damoisele qui del lac estoit venue . si le
prent[D25b]a . ij . mains parmi les . ij . ioes si li dist . venes biax fiex de
roi . si vous amenderai ia moult . lors li met en sa teste vn trop bel capel 35
de flors . nouel & soeif flerant . & a son col vn petit fremail dor a riches
pieres . Et autresi a fait a bohort son freire . & puis a dit a lyonel . or
poes boire biax fiex de roy . que ore en aues asses biau loier & boin . Et
chil fu caus & iries si respont . Da[fol. 16, col. ajmoisele ie beuerai fait il .
Mais autres le paiera .
LOrs est si entalentes de folic faire & li vns & li autres . que sil nen
eussent mais eu talent . si le pristrent il ilueques par le forche de lerbe
40
' MS.: "signoos.'
' MS.: "cune"; B: "une"; R: "auoit une"; D: "si fu sespee.'
CLAUDAS IS STRUCK DOWN; DORIN IS KILLED 55
qui estoit es capiax que il auoient . si estoit la forche de lerbe si grans . que
nule arme ne pooit daus traire sane . ne menbre fraindre ne brisier . tant
com li fremail fuissent sor aux . Lyoniax a le coupe prinse . & bohors li crie Lionel Ki^d the cup,
quil le flatrisse a terre . Mais non fait ains le hauche contremont a ses . ij . ;l'ig1,"rut.-.
5 mains . si que del vin est vole sour la roebe le roi vne partie . & il en fiert de ["be, and then tmick
toute sa vertu le roi claudas en mi le vis si que li remenans del vin li cueure «> ^' f>«. « ^^ same
tout . & li fiert es iex & el neis & en la bouche . si que par vn poi quil nest gX tr^^a^r.""
estains . Et li trenchans de la coupe li asene en mi le front si li trenche la
char & le quir tout . puis sache la courone a soi si durement quil fait voler
10 ius le cheptre & lespee qui dales estoit . Et il fiert a . ij . mains le couroune
contre le pauement del palais . si quil en fait voler les pieres . & tout lor male-
ment debrisier & le defoule as pies si com il puet . Atant lieue li cris par le
palais si salent sus des taules . li vn por conbrer les enfans . & li autre
por deliurer . Et li rois iut a terre tous pasmes del vin qui el cors li est ferus seeing cuudas Btmck
IS par le neis & par la bouche & fu sanglens del [d 25c] hanap qui li fu f[e]rus en ct^er" S^nft
mi le front . Et ses fiex dorins est hors salis por son peire veneier . Mais "°°- D°™i.i"ped"p
... • • 1 .1 r 1 • 1 1- , .. to avenge his father.
lioniax ot saisie lespee qui a le terre fu keue . si le lieue en haut a . ij .
mains a teil vertu com il auoit . et bohors prist le cheptre qui a la terre gisoit . Lionel and Bohort
si en commenchent grans caus a departir la il pooient ataindre . Et il auoit ^[h°ciaudl's"^word
20 asses laiens qui les departoit . Car autrement ne durassent il pas . sil ^'^ sceptre.
fuissent doi des [col. b] millors [Biea] cheualiers del monde & neporquant
parmi toute la souffrance quil orent ni porent il durer . Car li rois fu reuenus
de paumison si saut en estant . & iure son sa[i]rement que mar en escapera when ciaudas re-
vns . Et ses fiex dorins seslaisse apres lyonel qui adreche al huis ou la damoi- he'^wore°to'te"a™m^d.
25 sele lenmenoit por fuir hors . Et quant lyoniax le voit venir . si se tres-
tourne & hauche lespee qui durement estoit trenchans sel fiert a . ij . mains .
Et chil iete la main senestre encontre & lespee li trenche toute . & puis li
deschent desus la ioe senestre . si li trenche toute selonc lorelle . & le col Dorin, his son, was
• • • 1 • ■»-> 1 • 1 I • • mortally wounded bv
autresi lusquen milieu . Et tout leust il trenchie . se lespee narestast as os Lionel and Bohon.
30 qui trop estoient dur . ne li enfes nestoit pas de la vigor quil les peust tren-
chier tout outre . Et bohors hauche le cheptre quil tient si le fiert en mi le
front si durement com il pot a . ij . mains . si que li tes[te] nest si durs que
il ne [le] croisse . Chil ne potsoncaup soustenir qui a mort fu naures si chiet
a terre . et lors esforche li cris . & li rois i vint courant qui moult ot grant ciaudas himself mshed
3S cuer . si vit bien que moult auoit de gent laiens qui ne lamoient se [D25d] "" ' "^'
bien pau non . & neporquant tout met en abandon & cuer & cors & vient
apres les enfans grant aleure . sespee en sa main toute nue . cun ' siens
cheualiers li auoit baillie . sen brach enuolepe en son mantel . Et la da- saraide, by enchant-
moisele del lac qui venir le voit en teil maniere nest tant sage que toute ne soit Tra the "pl^lranci of
40 esbahie . Mais neporquant del commandement sa damoisele li souient . si [^^ f3^er°t^k'orS
iete son enchantement . & fait resambler les . ij . enfans as . ij . leuriers . semblance of the chii-
& li doi leurier orent la samblance as . ij . enfans . che fu auis a tous chaus
dren.
J MS.:"cunn."
56 LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
To save the children, qul les vcolent . Et H Fois vicnt si couit as . ij . enfans [col. c] que ele tenoit
be'J^eti'thTm anT" & liauclia Icspec pof fciir & ele se lanche encontre dont ele fist hardement trop
ciaudas, and was outraecus . Et H caus deschent sor son vis si ores des puins le rov . que li
grievously wounded in *^ i /- • i • • i • i i •
the right cheek by the hcus [dc lespcc] 1611 ficrt cii iTii Ic VIS . SI li trcnchc tout le cuir & la char tout
gsswor . contreual parmi le destre sorciel dusques el pomel de la ioie . si que onques s
puis ne fu nul iour quil ni parut apertement .
I sans cueure la damoisele & ele iete vn cri . & puis dist au roi . auoi
sire ciaudas . lai malement achatee la venue de vostre court . que chi
me voles ochire . ij . des plus biaus leuriers du monde . Et parmi tout die
The two greyhounds, maues nautee . lors esgarde li rois si li samble des . ij . enfans que che lo
pei^edTo be^"hrchfi- soicut dol Icurler tout de voir . Si voit vn poi loins de li les . ij . leuriers
ciaudaT raided his"''" Q"^ seufuicnt eu vne estable por la noise & por la grant muete dont il [b leb]
sword to kill them, cstoicnt eu csfroi & il cort apres . car bien guide que che sont li doi enfant .
but dashed it to pieces _.. ,-. '..
on the lintel of the door. Li Icuriet sc sout cu vue cambre lui . & li rois qui apres vient poignant
hauche le caup [r i2c] & fiert el lintel' del huis si durement que toute lespee is
vole en pieches . Et il sareste & regarde sespee moult longement . Et il dist
que diex en soit aoures quant ele brisie est & ie quit fait il biax dols sires que
He was glad that he pour mounour laucs vous fait . Car ' ie eusse mors de ma main ches . ij . en-
veme'dTrom"aush^g ^^"5 . [D26a] sl mc fust Teprochie a tons iours ma is . & en fuisse hounis en
the children's death toutcs couts . Et ie les fetal Ore plus a ma grant honor morir . si que li autre 20
himself, and gave them ....
into the charge of his se gardcrcut de moi mesfaire . Lors iete ius le remenant de lespee que il
people. . o . I . ^ . , , ...
tenoit . & saut a aus si les sasist . & quide por voir enmener les . ij .
enfans si les bailie a garder a chaus en qui il plus se fie iusques tant que il se
While he mourned over soit consclHes comment il en ouuerra . Mais se li rois a duel de son fil quil
the death of his son, •. ^ • • , i r '^ j j i"*. i*
pharienandLambegues ^oit z terre icsir mort che ne lait pas a demander . Et li maistre as . ij . 25
thri^'^matterl """''* """ ^ufaus nc sout pas mains dolant de lui . Car [col. J] bien quident que a
mort soient liure lor doi signor . Mais deus ne del roi ciaudas ne parole plus
li contes ci endroit . Anchois retorne a la damoisele del lac qui venue estoit
a la court ciaudas por les . ij . fiex au roi bohort de gannes . Si a tant es-
ploitie que ele les enmaine & les a de mort garantis . si orres comment ele 30
les emporte . la dont ele estoit venue .-»
Qvant la damoisele del lac . chele qui les enfans garandi si com vous
aues oi . vit que toute la cours fu troblee & que ele ot fait grant
11 11* r • ' r 11* T^ • •!
partie de che quele beoit a laire si iu moult he . Et petit proisa le
Zmy^ToigT^ZT' ^^"P quele auoit recheu en mi le vis . Ele enmaine les . ij . enfans hors de 3S
la court . & quant li doi escuier qui dehors latendoient le voient blechie
el vis si en sont tout esbahi . II li ont le vis bende ensi com ele lor ensegna .
Et che fu de sa touaille^ sans plus . ne plus ni veut mettre . Car paor a de
mesqueance . Apres est en son palefroi montee . si met lim des . ij . enfans
deuant li . & che fu lyoniax . & lun des . ij . escuiers ra mis bohort 40
deuant lui . Ensi sen vont toutes les rues contremont & laisent le duel que li
' B: "lintel"'; D: "lincel"; R: "le marbre." 4 Min. No. 15: "Ensi que . j . damoisele la teste loijee &
2 MS.: "Cai." ses . ij . escuiers a chcual qui emportoient . ij . en-
^ MS.: "touraille." fans."
SARAIDE'S TASK ACCOMPLISHED
57
pueples fait deuant le palais roial . si quide chascuns qui les voit que che
soient doi leurier que il emportent . & li escuier meismes le quident bien .
^ant [D26b] ont ale quil sont venu a la forest ou lor gent les atendoient . saraidc joined h^r com-
T
Ne nus daus ne sauoit porcoi la damoisele estoit a la court le roi ,'lJ^w^]I''ht^''i'''or'ed
s claudas alee . Diluec sen par[col. f]tent tout & sen vont grant aleure . & par h" visit to ciaud«.
[b i6c] les grignors destrois que il seiuent . si iurent chele nuit la ou il auoient
ieu lautre nuit deuant . Ne lyoniax nauoit onques mengie de la bouche
le ior . Mais li grans tribous ou il auoit este . li auoit fait feim oublier
& sa mesaise . Quant il vindrent a lostel si anuitoit moult durement . Lors At the place where tiiey
lo descouri la damoisele son enchantement & monstra as cheualiers les . ij . !he''n'igh7°"hlfb'r^e''
enfans & lor dist . signor que vous ensamble dont na il chi moult bele lo'thTdiiwlTSeii?''
proie & asses riche . Et il dient chertes oil que moult est la proie & boine prop" semblance.
& bele . Lors sont tout esbahi ou ele les pooit auoir troues . Si li demandent
& enqu[i]erent moult durement . Mais ele ne lor en dit mie la verite . anchois
15 dist que tant a fait que ele les a . len ne doit pas demander se li enfant orent
bien chele nuit lor estouoir . Car la damoisele en pensa autretant & plus she looked after Lionel
asses com sil fuissent si freire germain ambedui por che que sa dame li auoit mucbt^iTil'tbly
priie si durement daus . ne ne fu nule chose el siecle qui lor fausist . sil ""= ^" brothers.
eussent lor maistres auoeques eus . Et la damoisele les comforte moult &
20 aseure & dist naies doute mi enfant . Car vostre maistre ni auront ia mal .
& che disoit ele por eus comforter . Car puis que ele les auoit deuers li . ele
prisoit moult petit le remenant . Durement comforte la damoisele les en- she comforted md as-
fans . & leur desfent si chier com il ont lor cors . quil ne dient qui fil il woum^,^" ^PhSen
sont . Car vous series mort fait ele & alei . Et ie vous menrai en teil lieu '>«<' Lambegues again.
25 ou vous aurois quanke vous saures de cuer penser . ne de bouche deuiser .
& si seront vostre doi maistre prochai[D26c]nement auoeques vous . Ensi
castoie la damoisele les . ij . enfans . & la nuit les fait iesir auoec li .
Av matin si tost com ele aperchoit le iour . si sest leuee . Et puis muet & The oamsei of the
1 ._,^.., , •!* J Lake received Saraide
ele & sa compaig[col. /Jnie . si cheuauchent tant quil vienenta sa dame vnth praise, the children
30 qui les atent . Quant ele voit les enfans si lor fait ioie meruelleuse . & est """"w-
tant lie & tant ioiouse que plus ne poroit estre par samblant . si loe moult
la damoisele de cheste voie . & dist que quanques ele desiroit li a rendue a
chest[e] fois . A leure que li enfant vindrent nestoit lancelos pas laiens . Car il
estoit en bois cachier . Et quant il vint si fist moult tres grant ioie des enfans . when Lancelot returned
35 Car il quidoit tout de uoir que il fuissent neueu sa dame . & ele li faisoit en- coTed u^el a^d"''
tendant por voir . Moult ama lancelos la compaignie as . ij . enfans . & ^f°y",,dy^' "'■''""'
comment que che fust ou de nature ou de grace que diex lor eust doune .
[b i6d] Ou por che que neueu sa dame quidoit quil fuissent . plus li traioit li
cuers a eus ca nul des autres . si en auoit il asses laiens & de moult biax .
40 Mais ne pot onques puis estre si acointes ne si priues de nul . comme He loved them and
. . . ■ TV /r • treated them as his
des . ij . enfans . & tenoit tous les autres ausi comme ses senans . Mais equals, while he looked
ches . ij . tenoit il comme ses compaignons de maine . Et des le premier ior X"rdL°te'l!" " ""'
ne manioient sa vne escuele non . Et gisoient tout troi ensamble sour vne
58
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Claudas felt the death
of bis son very keenly.
Dorin had been his
only child.
The people of Cannes,
fearing lest Claudas
might kill Lionel and
Bohort, had armed
themselves.
Phanen and Lam-
begues had summoned
knights and citizens to
a council.
It was decided to
seize the tower and
defend it.
Claudas sent for
assistance to all parts
of his land.
Returning to the body
of his son, he said;
"Hadst thou Uved,
Dorin, thou wouldst
have been loved and
feared by all."
couche . Ensi [Ri2d] sont ensamble li troi cousin germain en la garde la
damoisele del lac . Mais atant se taist ore li contes vne piece daus & retorne
au roi claudas .'
OR dist li contes que a leure que li rois claudas auoit pris les . ij .
leuriers ou lieu des . ij . enfans . [D26d] si retourna a son fil que il s
vit mort . Si ne fait pas a demander se il fait [fol. 17, col. a] grant
duel . Car il le fait si grant ca paines poroit on faire grignour .
& neporquant il nestoit pas coustumiers de grant duel faire . Car moult
estoit de fier cuer & de viguereus . & si souffrans que nus nel prisoit rien
par samblant . ne les mesauentures qui auenoient que il faisoit . Mais de 10
ceste mesauenture ne se pot il pas comforter . ne ne deut par droit legiere-
ment . Car il nauoit de tous enfans que lui seulement . & estoit si larges
& si courtois & si preus com li contes a deuise . Et la ou il faisoit son duel
nestoit il pas asseur . Car toute la gent de gannes estoient troublee & esmeue
por lor . ij . signors que claudas voloit destruire deuant lor iex . si estoient 15
courut as armes & li cheualier du pais & li borgois de la vile dont il i auoit de
moult riches & de moult aises . Et si auoient de moult biax fiex qui sarmerent
si tost com il oirent le cri des enfans qui deuoient estre ochis . Et phariens &
ses nies qui tant sont irie com il plus peuent se sont en la tour remis ariere .
& ont mande des cheualiers qui a la feste estoient venu du pais & des borgois 20
de la vile vne partie . si ont ensamble pris vn consel . & a che sacordent en
la fin . que se claudas veut destruire les enfans quil i seront anchois tout
ochis auoeques eus que il ne soient rescous . Si enuoient li cheualier du pais
por lor armes qui sont en la chite . Car a chel tans estoit coustume que nus
cheualiers ne cheuauchoit a court . ne loins de son pais naloit sans ses armes . 25
Quant il furent issi arme si se saisirent de la tour qui moult estoit fors . Et
claudas qui encore faisoit son duel de son fil en son palais . si loi dire . Mais
onques samblant nen fist com chil qui moult estoit vaillant & preus en tous
ses mesqueanches . Maintenant laisse le duel si apele son consel . Et fait
escrire lettres & mander par toute la [Bi7a] deserte ses hommes & par les 30
[col. b] fortereces del regne de benoych . que il auoit garnies . quil venissent
tout a lui maintenant . Et il auoit auoeques lui grant partie des barons de sa
terre . & de cheus de benoyc i rauoit moult grant partie . Mais [0273] il ni
si fioit mie bien . Car li plusour lauoient ia guerpi . & [sen estoient alez
deuers pharien &] deuers cheus qui saisi sestoient de la tour . Et claudas est 3s
reuenus sor le cors son fil . si le plaint & regrete asses hautement . si quil
en ont grant pitie . nis chil qui gaires ne lamoient .
Moult se pasme li rois claudas souent & menu . Car tenir ne sen puet .
Et quant il reuient de paumison . si parole a guise domme qui moult
a grant dolor & angoisse a son cuer . biax fiex dorin fait it . biax cheualiers 40
& preus a desmesure . se vous vesquisies a droit eage . ie nen voi nul el
siecle remanoir apres vostre mort fors vn tout seul . qui fache a amer & a
■ Min. No. 16: "Ensi que li Roys claudas & plusors gens plaigooient son fil."
CLAUDAS LAMENTS HIS SON 59
douter sour tous autres hommes . & fusies doutes & ameis biax fiex se vous
fuisies longuement en vie . plus que chil qui tous autres passe orendroit . Et
si eusies & cuer & forche & pooir de tout le monde conquere . Car il ne sont "For thou hadst cour-
en homme que . iij . choses par coi il puisse toute terriene chose mettre au powcrto"«nq^f aii."
5 desous . Chest deboina[i]retes largueche [Ri3a] & fiertes . grant compaignie
& grant solas a cheus qui desous lui sont largue . si est de douner douche-
ment & a lie chiere a tous chaus en qui li don peuent estre bien emploie .
por la valor qui est en eus . & al maluais por la valor qui est el douner .
Car qui droite largueche velt acomplir . II doit douner au preudomme
10 besoigneus com a preudomme . Et au mauuais besoigneus comme larges .
ne entour homme large ne doit reparier ne boins ne maluais . quil ne
sente de ses dons & de se largueche . Mais nul riens ne valt ne deboina[i]retes "M«knessind iarg«s<:
ne largueche . se la tierche chose ni est . [col. c] Chest fiertes . fiertes est coupted°widi'vJou"'
vne [D27b] grans vertus qui aime & tient chier ses amis autretant comme son
IS cors . Et heit ses anemis sans pitie & sans merchi . ne ne puet estre la chose
vaincue que seulement par deboina[i]rete quant ele la trueue .
Jar ches . iij . choses puet li hons biax fiex passer tous autres qui auoir les "By the help of these
30
40
P
a 1 • /^ • I- J I'iri three virtues a man
ose . & vous les auies . Car puis que li mondes commencna il ne lu hom can surpass aii his
fellow-creatures."
de vostre compaignie . ne de vostre solas & a priueis & a es[B i7b]traignes
20 Et a vostre largueche estoient tuit noiant li large qui onques fuissent . Car
vous esties asses plus lies de douner . que nus hons nestoit du prendre .
Et nauies paour se de che non que vostre donne pleussent a chelui qui vous
le volies douner par amor quil nel vausissent refuser . Dautre part vous auies
fierte en vous si naturelment herbergie . que nus ne vous peust faire amer
25 homme orguelleus ne sorquidie . vous esties de si grant felonie contre felon
que vous nel poies nis regarder . ains disiies que len ne doit pas ses iex vser
de maluaise chose veoir . Car parmi les iex sentoit li cuers el ventre de la
puor . biax fiex che fu la plus haute parole que ie oisse onques dire a nul
enfant . Et quelque chiere que ie vous feisse . ie vous amoie plus que ie ne "i loved you not only
because you were my
poroie center . Et ne mie tant por che que vous esties mes riex . com le son, but for your great
valour."
faisoie por la grant valor qui en vo cuer estoit . Et che que le vous estregnoie
biax tres dous fiex . nel faisoie ie se por che non que ie nauoie cuer de veoir la
grant largueche ne la grant merueille qui en vostre cuer estoit . Ne ie ne
quit que nus hons morteus losast veoir . en teil maniere que del sien le deust
35 furnir .
Biax fiex ie auoie changies por vous toutes mes anchienes coustumes . "For your sake, i had
^-^ ' r ' » 1- Ji •• '«« changed my nature, for
Car le ne fui onques larges . ne nel pooie estre de la moie mam . si ne j ^^ „„, g„erous."
baoie a estre de la vostre . Ne ie ne baoie pas des ore mais a [col. d] conquerre
par ma pro[e]che . Mais par la vostre outrageuse valor venisse ie au deseure
de tout le monde . biax tres dols fiex . diex vous auoit autresi esmere &
espureie de toutes maluaises teches . & empli de toutes boines valors . com "You surpassed aii, as
r c> 1 1 ■ 1 o E°'" surpasses other
li ors est fins & esmeres deseur tous [d27c] metaus . & plus riches oc pre- metais.-
sieus est li rubins deseur toutes les pieres presieuses . Mais ie ne quit quil
6o
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
"I shall not yet die and
find comfort again, but
the more I shall see
of this world the less
I shall Uke it."
"You were one of the
two pillars of the
world. The other is
King Artus."
"I shall never cease to
mourn for you."
When Pharien and the
people learned that
Claudas had sum-
moned help, they de-
cided to forestall him
and attack his palace,
unless he surrendered
the children.
Some thirty thousand
knigbtB and citizens
invested the palace.
vous eust teil fait ne si boin ne si bel ne si plaisant . fors por moi vous tolir .
el point ou ie vous veisse plus volentiers . & por moi faire mourir a duel &
a tristor por langolsse de vostre mort . Mais voir ie ne mourai pas encore .
ains viuerai plus que ie ne vaudrai asses . Et si me conforterai en tout Ie
comfort que ie porai auoir . & en teil com il sera . Che iert el siecle remirer . 5
& de tant com plus Ie remirerai tant Ie priserai ie mains . Car iamais ne ferai
sempirier non . sest il hui en chest ior tant empirics que cuers nel poroit
penser ne bouche dire . Car hui matin auoit . ij . pilers des [bi7c] quels
il estoit soustenus . Ore nen a que vn . Mais li vns sil peust durer en preist
tant del fais sor lui . que li autres nel peust contreporter . anchois Ie co[n]- 10
uenist brisier .
Blax dous hex de ches . ij . pilers fustes vous li vns . & li autres fu li rois
artus . Et se vous vesquisies a droit cage anchois brisier Ie co[n]uenist .
si se puet vanter . que hui li est tous li mondes esqueus par la mort qui
vous a brisie . Mais por che que nule forche ne puet enuers dieu durer . si is
conuient souffrir les auentures qui auienent . comment quil soit ou a enuis
ou volentiers . Mais de ceste auenture ne saurai ie ia gre a dameldieu . ne ni
bet ia nus de vostre mort tant soit mes priueis . Car iamais ne lameroie .
Ains voel bien que tous li siecles sache que chest perte sans comfort . Ainsi a
plaint li rois clau[col. ^]das son fil . & regrete tresdurement . Et se pasme 20
sor Ie cors menu & souent . Tant que chascuns qui Ie voit quide quil dole
morir isnel Ie pas' . Ma[i]s il meismes sen merueille plus que nus . comment
ses cuers dure tant que il ne li part el ventre . Si se blasme & mesaime si
durement que grans pit[i]es en prent a moult de gens qui gaires ne lamoient de
cuer . Mais nouele qui tost cort est venue a pharien Ie maistre lyonel & as 25
autres cheualiers de la terre qui a lui se tenoient del tout en tout . si ont
entendu que claudas a enuoie ses lettres en la terre deserte por semonre ses
hommes . sienvo[d]ra menerlesenfans delaiens a forche . Et puis silesochira
quant il les tenra en son pooir . Chil prendent consel de cheste chose quil
en feront . tant que en la fin sacorde phariens a che . que il iront claudas 30
assalir en son palais . & meteront Ie fu dedens . ou il lor rendera les enfans .
Car nous auons fait il asses plus de gent [D27d] que il nont . Et si est nostre
drois si grans & si apparisans comme de nos signers quil veut ochire . Et si
nous sera honours au siecle & preus as armes se nous i mourons por els . Car
por son lige signor deliurer de mort doit len mettre son cors en abandon sans 35
contredit . Et qui en muert il est autresi sauf com sil moroit sor les sarasins .
qui sont anemi nostre signor ihesu crist .
A chest conseil sacordent tuit . si en uienent tout arme deuant Ie palais ou
claudas est qui fait son duel . Si sont pres de . xxx . mile que cheua-
liers que serians que borgois & fil de borgois dont il en a moult grant partie 40
si sont a cheual & a pie . Quant il furent tout asamble deuant Ie palais . si
fu la noise moult grans & la tulmute . Et claudas demande que chou estoit
' B: "morir ignele pas"; no corresponding passage in D and R.
das law
CLAUDAS BESIEGED IN HIS PALACE 6l
de la noise quil ot oie . & len li conte que che sont chil de la terre & de la
chite meisme tout armes . [r i3b] Maintenant iete vn hauberc en son dos whencuuda
[col./] si lache son hiaume a grant haste . & prent son escu a son [Bi7d] LtSy^S'hfms.if.
col . & chaint vne espee cleire & trenchant . puis a pris vne hache grant &
s pesant . dont li fers est leis & trenchans & la hanste fors & roide de fer
bendee . Et il estoit li hons el monde qui plus amoit hache en grant mellee .
& bien sen sot aidier a grans caus doner .'
Qvant il fu bien atournes & ses gens toutes si vint el palais as fenestres . Phanen, at the head of
Et voit pharien deuant tous les autres sor vn moult grant destrier dl^s ^« di"the '^opk'
tout arme . si li demande que chou est que il veut & il & ches «'™":<i was the sur-
' . ^ ^ ^ ^ render of Lionel and
autres gens . Et phariens li respont . quil demandent lor . ij . signors qui Cohort.
laiens sont . les hex au roi bohort . si voelent que on les lor rende . Com-
ment fait claudas pharien dont nestes vous mes hons . & vous & tout chil
autre que [ie] chi voi . sire claudas fait phariens nous ne sommes ore pas chi
IS aiourne a iour de plait . Mais les enfans que ie auoie en garde rendes moi .
& [a] ches autres preudommes qui chi sont . Et des lors en auant se vous saues
que demander ne a moi ni as autres . nous sommes apparellie de faire droit
de toutes choses & a vous & a autrui . Claudas estoit de moult grant sens . ciaudas realised that
si voit bien quil ne se poroit [D28a] enuers cheus de la vile contretenir . Et ;„ tirend^^ut ws''"'''
20 voit que en la fin li couendroit rendre les enfans . mais a moult grant paine pnde would not let him
^ ^ _ ^ ^ ^ ^ ^ do so without compul*
Ie fera . Car asses auoit cuer . tant que = se tout chil qui laiens estoient en sion.
eussent autretant chascuns en [fol. 18, col. a] son endroit . II ni auoit mie
gent contre li quil doutast se moult poi non Et neporquant quel que li fins
soit il nest pas conseillies des enfans rendre . ains les vaudra tenir tant com
25 tenir les pora . Et se a rendre vient . il les rendra en teil maniere quil [n]en
soit blasmes de couardise Lors dist a pharien quil Ie semont de son sa[i]re- He reminded phanen
ment & de sa fianche quil li a faite . & quil sen viegne a lui comme ses hons . owed^im^L" the lat-
Sire fait phariens rendes nous les enfans . car a rendre les vous couient . Et J"/p^p,^j^^7iredw''
des lors en auant il ni a homme de tous cheus qui chi sont qui voist contre ha« the two children.
30 vous de nule chose . & se deboina[i]rement ne les nous rendes . II vous con-
uenra tous mourir & vous & vostre compaignie dautre part . Car de tous
cheus que vous uees chi ni a il nul qui ne voeille anchois perdre la vie que
veoir la mort a son droiturier signer . Or fache dont fait claudas chascuns when ciaudas refused
, . ., /^ •! 11 r ^^ £^^^ them up, the
del miex que il porra . Car il ne seront pas rendut . deuant que torce men assault began.
3S sera commenchie a faire . Et si tost com il a che dit si commenche li assaus
entor Ie palais fel & crueus dars & darbalestres & as fondes^ entorteillies .
& volent perrieres saietes & quariax si espesement . com sil plussent deuers
Ie chiel .
Moult se desfent durement claudas & il & ses gens . si sont garnies The besiegers en-
les fenestres & li crenel de cheualiers & de serians . Et chil dehors plfJa"^! fi^."*'
vont querre Ie fu por ieter el pala[i]s as fondest dont il ont asses . Et quant
' Min. No. 17: "Ensi que . j . hoste deuant . j . castel et ^ " que se tout" repeated in MS.
U rois qui estoit dedens parole a eaus." 3 D: "as lenges"; .'"fondcus" plural of "fondel" = sling.
62
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Claudas personally
performed feats of
TaJour and killed many
of the assailaats.
Lambegues, seeing his
people so hard-pressed,
rushed upon Claudas
and severely wounded
him in the left shoulder.
Claudas was throvn
to the ground.
Lambegues's horse was
killed by nmning into
a wall.
Before his people could
remove Claudas he
was wounded again
and again by arrows
and stones.
No sooner was Lam-
begues on his feet again
than he once more
attacked his mortal
enemy.
IS
che voit claudas . il met cors & cuer en [b i8a] abandon . com chil qui de
grant vigor estoit . si fait luis ouurir si se met en mi la court le hache el puing
& en doune grans caus & perilleus . la ou il les quide miex emploier . Et chil
qui ont les ars & les a[r]balest[r]es descliquent tout [D28b] a li . por le grant
damage que il lor a fait . & fait encore . Si lont pla[col. b][e & naure en
plusors Hex . Mais por plaie ne por blecheure que il li fachent il ne se muet .
Ains garde la porte & la lor desfent a la hache trenchant quil tient . dont il
doune grans caus . Si en a en poi deure conrees tex . xx . que li plus sains na
nul pooir de li mal faire . si le doutent si li plus des autres que de pres ne
losent aprochier . Ains guenchissent a ses cals & li font voie .
ENsi desfent claudas la porte a le hache qui soeif trenche . Et quant li
nies pharien qui moult estoit hardis & preus . le vit issi lor gent mal
mettre & adamagier . si en fu moult iries en son cuer . si siet sor merueilleus
boin cheual . & fu armes de toutes armes . le heaume en la teste . lescu au
col . & tient vne gla[i]ue empoignie . dont la hanste fugrosse & courte . &
li fers trenchans . II hurte le cheual des esperons [r i 3 c] si sadreche a claudas
ens en lentree de la porte si lauise moult bien & le fiert tres parmi le hauberc
endroit la senestre espaule si quil li a fose . Et li fers qui fu trenchans &
agus li coule parmi lespaule doutre en outre . parmi lautre ploi del hauberc .
si que par deriere pert del fer & del fust a descouert . II lenpaint de toute 20
la vertu du brach . & de la grant forche dont li cheuax venoit si lenporte a
terre . Mais il saiouste a vn mur deiouste la porte . Et chil si apoie si dure-
ment que toute li gla[i]ue vole em pieches . Et li cheuax venoit si tost que
onques ne se pot retenir . si se feri si durement au mur de la teste des espaules
& des pies . que tout a esmie & teste & col & espaules debrisies . Et par vn as
poi que chil qui desus estoit ne fu ochis . Li cheuax chiet a terre mors . & li
nies pharien chiet daleis tons estordis . Et claudas ert apoies contre le mur si
naures . que del tronchon li pert [col. c] par deuant [d28c] &c par deriere .
& li sans vermaus li coule tout contreual iusca la terre . par ambes . ij .
pars . & par les . ij . pertruis quil a es espaules . Et anchois quil soit 30
remues del lieu ou il est adosses . lont feru que saietes que quarel que pieres
grosses & menues plus de . xl . si quil est a . j . ienoil venus .
LOrs lieue li hus & la noise des borgois qui caoir le virent . Et li nies
pharien li reuient courant qui releues estoit de la plache ou il fu cheus .
si li laisecoure lespeetraite por douner grant coup . comme chil qui bien losast 35
faire . Car il auoit cuer & proece a grant plente . & si ne haoit tant nule
rien comme claudas . [sisb] Quant claudas le vit venir . si rest salis en
pies . & moult a grant honte de ce que si anemi lont veu a teil meschief .
lors a le hache a . ij . mains en haut leuee de si grant forche com il ot en
ses . ij . bras . & chil qui ne le haoit pas petit . li vient grant aleure lespee 40
traite lescu iete desor sa teste sel fiert auant selonc le temple de toute sa vertu .
si quil li trenche le hiaume & la ventaille par desous . Et deschent li caus
desus la ioe . si que par desor le senestre oreille li trenche tout iusques as
CLAUDAS AND LAMBEGUES 63
dens . Et claudas qui ot le colp leue grant & pesant fiert li . si lassena desor
le quing' del hiaume amont si li trenche quanquil en ataint iusca la coiffe si By a mighty stroke
■ 1* I •! '11111 111 Claudas cleft Lam-
que tout contreual troes doie peust len veoir les maiUes del colp . le nache begues-s shWd and
deschent tout droit desus lescu dont il sestoit descouers au grant colp que il ^^^^'y 't™"^ ws a™
s ieta . si li fent tout iusca la bocle . si que par vn poi quil na le brae colpe
qui le portoit . Et chil le laisse atant aler si saut ariere en trauers com chil
qui moult estoit vistes & legiers .
DEI grant colp que claudas ot rechut selonc la ioe fu tous esperdus &
vains . Ne chis ne li aida [col. d] noient que il auoit [D28d] eu parmi
10 lespaule . Et les plaies & les blecheures quil auoit eues des saietes & des
quariaus qui voloient especement . lorent moult empiric & afebli . Et lors
se redescochent" a lui tex . xl . qui des mains ne losassent adeser . &
parmi tout che sadreche a li vns cheualiers sor vn moult grant destrier qui a knight on a charger
- i/'i ir'T -I'-i ' •! broke his spear to
tost le porte . sel nert dune gla[i]ue en mi le pis si durement qua poi quil ne pieces upon cuudas.
IS li bouta el cors . Li haubers se tint quil ne fausa . & li gla[i]ue est volee en
pieches . Et chil qui tost aloit se hurte au roi si durement . quil le porte
a terre tout estendu . & il se pasme . lors i est venus li nies pharien qui
moult est lies de lauenture . si li hauche le pan del hauberc . & li veut parmi
le cors bouter lespee . Mais ses gens saillent del palais a le rescousse de it required great
20 lor signor . Et quant il le voient si au desous . si metent tout en auenture . his°peop'ie'to%^esrue
& laissent coure a chex ki por lui encombrer se sont dedens la porte mis . ti'ues" wr^h^^'"'
si les font ariere hors flatir . tant que sor pies lont releuei . Mais si dure-
ment estoit blechies ca paines se pooit sour pies soustenir . Lors commenche
enuiron lui la mellee trop perilleuse . si est si grans la noise des espees &
2s des baches sor hiaumes & sor escus . que toute la chites [bisc] entor le
palais en retentist . si le rabatent souent & menu si anemi . entre les pies as
cheuax . a le carge des grans caus quil li dounent . & des haches & des
espees . Et si homme le redrechent moult uistement qui por li se metent en
abandon iusca la mort . Si dure issi la mellee moult longuement . tant que The fighting lasted
„-,,,. . 1 • 1 1 • I ' -. long. Pharien with the
30 p[h]ariens 1 uint poignant bien arme de toutes armes tels quil couient a knights and cituens
cheualier sor vn moult grant cheual . Et apres lui hurtent grant partie des '""s*" """"'y-
cheualiers del pais . & des hex as borgois meismes . dont asses en i auoit de
preus . Et phariens esgarde . si voit les gens [col. e] claudas qui moult se
desfendent vistement . Et claudas meismes qui moult a perdu de sane . & in spite of the great
35 neporquant repris a force & alaine & cuer . & se desfent si durement com "tumed to the baVe!
li cors le puet souflfrir . si len prisent moult & vn [0293] & autre . Et dist
phariens meismes . que trop mar i fu teus prinches de terre . quant en lui a
desloialte & felounie .
LOrs li recourut sus li nies pharien moult durement . Car il na haine sa Lambegues again
--,,-,. . 'i* 1 i_*i attacked him.
li non . Et claudas le voit venir qui bien sest aparcheus que chis le
heit sor toute rien . Li rois fu grans & bien taillies & de grant forche fust il
se tant neust de sane perdu . si sadreche vers son anemi quil voit venir .
I D: "coigne." ' D: "redechaceat"; B: "se dressoient."
40
64
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
After a fierce struggle,
Claudas struck down
Lambegues and was on
the point of striking
his head off when
Pharien rescued his
nephew.
Claudas was again
brought to the ground.
Lambegues quickly
rose and intended to
kill him and thus end
the war, but Pharien
would not let him.
Lambegues in vain
abused his uncle for
sparing their mortal
enemy.
Pharien declared he
considered it his duty
to save the life of his
liege-lord in spite of his
failings.
Hearing Pharien speak
thus, Claudas offered
him his sword and
promised to give up
the children.
Car il aime miex asses sau morir vient quil mure hardiement . quen faisant
samblance ne contenance de couardise . Et chil li reuient grant aleure lespee
traite . & il furent andui irie si sentredounent grans cols amont es hiaumes
des cleires espees trenchans . si que eles i sont entrees ambes . ij . & em-
broies . Mais li nies pharien ne sen gabe pas . Car si pesaument la li rois 5
feru . comment quil soit empiries ne afeblis que tout la estoune . & quil a
ambes . ij . les palmes femes en terre . Et lors li saut claudas sor le cors .
si li esrache le hiaume de la teste . & moult se met auant que il li puist coper
la test[e] . Quant phariens i vint poignant & deront la presse moult durement
au boin cheual sor coi il seoit . & fiert' . j . des cheualiers claudas qui o li 10
sestoit arestes sor son neueu por li ochire . Et phariens le fiert si durement .
que li haubers ni a duree . si li met par dales le mamele ens el coste le fer
trenchant . si quil labat deuant claudas mort a la terre . puis li laisse le
gla[i]ue el cors . & sache du feure lespee blanche & en fiert claudas grant colp
amont sor le hiau[col. /]me . si ca terre le fait ferir des^ . ij . palmes . & 15
des . ij . genoils3 tout estordi . Et ses nies qui de grant cuer & de [r 13d]
grant visteche estoit li prent as bras si le porte desous lui a terre . & si li
veut lespee fichier el cors . Et la fust la guerre finee de par claudas . quant
phariens est del cheual salis a terre si li tolt . puis li a dit . ha biax nies
quest che que vous voles faire . [D29b] qui voles ochire le millor cheualier del 20
[b 1 8d] monde & tout le millor prinche qui soit de son eage . Sil mauoit de
toutes terres desiretes . & iel peusse de mort rescoure si le rescouroie ie .
Car nus ne porroit restourer mort a si preudomme . Ne il nest mie preu-
dom qui ne reconnoist al besoig bien & honour con li a fait .
Comment fait ses nies fiex a putain traitres . si voleis rescoure de mort 25
chelui qui vous a fait toutes les hontes . Et veut ochire deuant vous
sans iugement les fiex a nostre signor lige . Chertes viel cuer & maluais aueis
el ventre . Et millor vous a chil qui honte vous porcache que chil qui honor
vous fait . Car vrais cuers de preudomme a tons iors honte sele li est faite
en ramenbrance . Ta[i]sies biax nies fait phariens . len ne doit pas son signor 30
por nul mesfait mort porcachier ne deshonor . quant on le voit bien au
desous . puis quil nen est issus deuant & partis loiaument de son signor . Et
chis est mes sires comment que ie soie ses hom . si le doi ie de mort & de honte
garandir a mon pooir por la feute garder . & por lommage que fait li ai .
Et les enfans a mon signor qui ie sui hom danchiserie . doi ie garder en foi . 35
& por amor de noureture que iai en eus & il en moi . Lors a leue claudas
par le nazal del hiaume en haut qui bien ot entendu les paroles que il ont
dites . & il li crie maintenant . com chil qui de la mort a grant paor a pha-
rien . biax dols amis merci . & gardes que ie ni mure . Car chertes bur
desistes la parole que vous aues dite . Et te[fol. 19, col. a]nes mespee ie la 40
vous rent . com au plus loial cheualier que ie onques veisse . Et vous ren-
derai orendroit [d29c] les . ij . enfans . Et sachies que se ie les tenoie a
> MS.: "fient."
'US.: "les."
3 MS.: "palmes."
SUSPENSION OF HOSTILITIES 65
bouorges & vous & eus ni auroient il mal par moi . puis ke garantir les
vaudries . Car vous aues orendroit gaaignie mon cuer & mamor a tous iors
mais . por la grant loialte que iai au besoig en vous troue .
A Chest mot fine la mellee . si fait phariens traire ariere & vns & autres . Pharim badt bis
& dist as plus haus barons du pais qui illuec estoient quil latendent . & ^''wait°uniu\/hld
il lor ira querre les enfans . Lors sen entre dedens le palais aueuc claudas . ''^"^"^ '^' chiidr<n.
& il commande les enfans a amener . & si tost com il la commande si sest
pasmes por le sane quil a perdus . lors salent a lui si homme qui moult ont
grant paor que il ne soit mors . si li ostent son hiaume de la teste a grant
10 besoig . puis si larousent diawe froide tant quil est reuenus de paumison .
si a honte grant & ire de che quil [b 19 a] sestoit pasmes deuant la gent . Atant cbudas handed over
i.|.|* o *ll •! • 1 tbe two enchanted
sont mene auant li doi leurier . & quide chascuns qui les voit . que one greyhounds to pbarien,
soie[nt] li doi enfant . si les liure claudas a pharien moult angoisseus de son *''Sil"Tow«!" """^
fil dont il li remenbre . si sen est pasmes illuec entre lor bras .
15 \ tant prent phariens les . ij . enfans si les enmaine com chil qui bien
XA. quide que che soient il . & autresi font li autre . si en font grant ioie
& ioine & viel . si les enmainent en la tour a grant honour Et moult sont Pharien was blamed
irie & en blasment pharien . de che quil nauoit colpe claudas la teste . ou hL nephew 'for having
soulTrist cautres lochesist . Et il dist que che sachent il que il fust trop grans spared cuudas-s ufe.
20 damages . Car a meruelles est preudom . & sachies fait il que il ne tenoit
pas les enfans por eus faire mal . Ensi le blasment de tex i a . & ses nies plus
que tout li autre . Car nus ne haoit tant clau[col. ^]das com il faisoit . si en
est tant iries de che que il ne lont ochis . que par vn poi quil nist du sens .
Dautre part est claudas en son palais . et recommenche le grant duel de son
25 fil que il voit mort . Anchois que li haubers li soit ius del dos ostes . lors sont
li mire auant venus si li ostent le tronchon de lespaule [r 14 a] dont li nies
pharien lauoit feru . puis li afaitent la plaie de la ioe [D29d] qui moult lauoit ciaudas-s grievous
' . , „ .,,...,. . -p •■ wounds were attended
greue . si latournent & appareillent issi com il seiuent que mestier est . £-t il to.
suefre quanquil li font moult uiguereusement & de grant cuer . Quant il
30 li ont la plaie de la ioe affaitie & chele de lespaule moult bien bendee . si
recommenche son duel . dont nus ne lose castoier . si en fait tant que mer-
ueille est comment il dure . Mais por che quil ne seit comment il li est a To be prepared for any
111 11 D J J emergency Claudas
auenir . remet arriere le hauberc el dos . & commande que de sa gent ne ^^^d himself again
soit nus si hardis qui se desgarnisse ne tant ne quant de ses armes . Car il t^ifj;^''^' "^^ '"°''''
35 ne seit que lor est a auenir . & il est entre teus gens qui ne laiment pas che
seit il bien . Car asses la hui esproue & assaie . Apres fait courir . iij .
cheuax de fer' qui sont en sa sale qui moult sont & boin & bel en qui il se
fioit moult daler a garison se besoig li croissoit .
Ensi appareille li rois claudas soi & ses hommes . ne a nului ne descueure
chose quil ait en pense . Ne por che ne lait son duel a faire de son fil . Then he gave way to
""^^ .. ,,.iT^i I ubis grief once more.
Car tant lamoit que oublier nel puet . Et dautre part resont en la tour pha-
riens & ses gens . & font grant ioie de che que lor signers quident auo[i]r .
' R, being a MS. of the thirteenth century, has only "fet courir . iii . cheuai," and not "de fer."
66
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The moment Saraide
restored to Lionel and
Bohort their true
shapes, the two grey-
hounds in the tower
resumed theirs.
The people were dis-
mayed at this trans-
formation and thought
Claudas had deceived
them and killed the
children.
Pharien was beside
himself with grief.
A messenger whom
Claudas sent to the
tower to ascertain the
cause of the loud lam-
entations returned
breathless and wounded.
He urged Claudas to
flee, as the people were
coming to avenge the
death of the children
upon him.
Claudas prepared
for the attack and
regretted ever ha\-ing
taken Benoyc and
Cannes.
Mais si tost com vint a lanuitier [b i9b] tout droitement a chele cure que la
damoisele del lac descouri les enfans a ceus qui auoec li estoient quant ele
lor dona a mangier . a chele eure meisme furent descouert & coneu li doi
leurier en la tor de gannes . [col. c] Et furent tout si esbahi . que mais nule
gent ne furent si esbahi . Si recommenche li dels & langoisse & la dolor des s
cheualiers de benoyc . & crient tout a vne vols que ore iront il claudas
ochire . Ou il i moront tuit . Car ore seiuent il bien . quil a lor . ij .
signors ochis . Mais li dels parest trop grans que phariens fait seur tous les
autres . comme chis qui iamais ne quide auoir nul recourier en ses signors .
en qui il auoit mise toute lamor & la chierte quil pooit auoir en chest siecle . lo
Si crient & quide auoir perdu quanquil a nori & garde . si len vient si tres
grant angoisse au cuer . que par vn poi quil ne li part . II detort ses puins
& fiert lun en lautre menuement . II esrache ses cauex a grans pu[in]gnies . II
deront sa robe si durement que les pieches en gisent enuiron lui & loins &
pres . II esgratine sa fache & son col si que li sans vermaus en degoute aual is
son cors iusca la terre . & brait & crie a si haute vols . que len lot de plus
loins cuns ars ne ietast a vne fie de toutes pars . II fait tant que tous li pueples
i avne . ne nus ne le voit qui en son cuer nen ait trop grant pitie . si pleurent
tout & toutes si durement . com se chascuns veist morir la riens el monde
que miex amast . 20
Grans est li dels que phariens maine & chil ki entor lui sont si est si grans
[D30a] la noise & li cris que claudas lot cleirement de son palais . II
se meruelle moult que che puet estre . sel fait enquerr[e] & demander . & len
li a dit que chest en la tour . & il i enuoie maintenant . & quant il se re-
garde si voit venir son message fuiant ariere & a grant paour de mort . Car 25
chil de la ville le cachient a haches & a espees & a gla[i]ues & a coutiax agus
& trenchans quil li lanchent apres le dos . si li ont teus . iij . plaies faites
quil a mestier de mire se garir en veut . Lors est li rois moult esbahis .
quant [col. d] il voit son seriant uenir deuant lui ■ en teil maniere . II li de-
mande que che a este . Et il li crie si com il puet . Car li sans lafeblist moult 30
qui de ses pla[i]es est issus . hai sires fait il ales vous ent a forche de cheual
tant com vous loist . Car tous li pueples dui= vient chi por chest palais abatre .
& por vostre cors tout detrenchier . Car il dient que vous aues ochis les . ij .
fiex au roi bohort & leur aues ou lieu des . ij . enfans baillie . ij . leuriers
encaenes . si ne vistes onques gent si entalentes de mal faire . & si tost com 35
[bi9c] il me connurent me coururent sus & mont conre itel com vous poes
veoir . anchois que ie peusse auoir loisir de conter ma parole . si sai bien
que ie sui a mor[t] plaies . Quant ciaudas en tent la parole si saut sus en pies
& demande sespee & son hiaume & son escu . & commande toutes ses
gens a apparellier . puis a dit oiant tous ses hommes & vns & autres . Ahi 40
regnes de benoyc & cheli de gannes . tant maues pene & trauellie . Moult
fait grant folic auoec le grant pechie qui i est chis qui autrui desirite & tolt sa
■ MS. repeats "venir" after "lui."
' f "dui" or "diu"; not in B, D, and R.
THE GRIEF OF PHARIEN 67
terre . Car ia asseur vne seule cure ni demourra ne par nuit ne par ior . &
moult a petite signorie sor son pueple . chil qui les cuers nen puet auoir .
voirement est nature domme commanderesse sor tous establissemens . Car "Foolish,- he siid, "i.
ele fait amer son droiturier signor de sor tous autres . por che est fols & cartll'y^Usriont"''
s awles qui por couoitise de la terriene signorie qui si poi dure . se carge de '°™™"s«""
pechies & de la puor' de nul homme desireter . Car nule grans dolors ne "To be disinherited
puet entrer ne paroir en cuer mortel . que destre desiretes & essillies . fors rdtridativens'iTe
seulement de perdre son camel ami loial . Car a chele dolor ne se puet nule ^'^^'^ ' *"*"
angoisse prendre . & le men sui [osob] bien apercheus [col. e]
10 /t tant a sespee chainte si lache son hiaume isnelement & fait ateler . ij .
jr\. palefrois a vne litiere quil auoit fait faire tantost . si fait leuer le cors cuudas had his son-i
son fil . Car laissier nel i uaudra il pas . Apres est issus hors parmi la porte . ^^leh b's''pdaa''with
si est montes sor . j . de ses cheuax couert de fer . Et a pris le trauers de le '""^ '^°'*° knighu.
rue entre lui & . xl . cheualiers de ses plus esleus . tous entalentes de lor
IS cors desfendre sil i vient qui les assaille . Tant a este claudas el pas de la
rue que ses fiex est hors & tous ses autres harnois . Et lors vient phariens &
sa compaignie si i sont li cheualier du pais moult grant partie . & tout li
borgois de la chite & lor fiex qui armes puent porter [r i4b] La nu[i]s fu au
iour mellee Mais tant i auoit lanternes & autres clartes . que autresi pooit
20 len veoir le lone de la rue com par ior . Et phariens cheuauchoit tout pre- pharien, at the head
miers . le lanche droite . lescu pris [Bi9d] par les enarmes si samble bien proachedkmenring
a meruelles prodom la ou il siet sor le destrier fort & isnel . Et bien samble ^^^^^ °^ ^""^ "'^
que tout doiuent a lui obeir & vn & autre & si font il com preudomme . &
loial lont esproue & vn & autre ore & autrefois . Mais a merueilles fait
23 grant duel & se demente de grant maniere . & ramentoit toutes les boines
teches lyonel son signor en sa complainte & les bohort son frere apres .
Sire fait il com il est grans dolors & tres grans damages que vous estes
mort en teil eage . qui esties li miroirs & la merueille de tout le monde .
des enfans qui ore i sont . Car poi auies plus de . x . ans . bien esties com He rehearsed aii the
30 enfes deage . Mais de sens & de proeche esties vous vieillars que nus . sun f^e^of S?two
petit fuissies plus amesures de hardement . vous esties biax & bien entechies "^'"ppy ^r^-
sor tous enfans . vous esties sages & [col. f] connoissans de consel loial , se
ne fust contre vostre honor quels que fust li meschies de la honte vengier ne
vous peust nus hons torner par consel quil vous dounast . comment que vous
3S li otrijssies sa volente . Car tels estoit li vostres cuers que nus nel pooit es-
frener^ par enseignier . se vous esties apercheus auant & nous apres . Car
maus puet uenir de refuser de despire consel loial . Ensi pleure phariens &
regrete lyonel . & li coulent les grosses larmes tout contreual le vis . Et lors
est venus la ou claudas [d 30 c] garde la rue . & ses gens qui iluec sont assam-
40 ble por aus desfendre . Quant claudas voit pharien si le met a raison premiere- ciaudas asked Phanen
„ , . p . . . , J . . , , . for an explanation of
ment . Et phariens a fait traire ariere tous cheus de se partie & cheualiers his action.
& borgois . tant quil eust au roi claudas parle . volentiers destornast la
' MS. sic. i " paor." ' B: "afermer par chastoier."
68
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Pharien was anxious
to avoid bloodshed if
possible, and prevent
a fight between Clau-
das and Lambegucs.
Claudas was speech-
less with astonishment
when he understood
that he had given
Pharien two grey-
hounds instead of two
children.
He could only think
that the greyhounds
were those the damsel
had brought to court
with the children.
He assured Pharien
that he had neither
harmed nor imprisoned
the children.
And desired to know
how he could convince
Pharien of his iimo-
cence.
He was ready to place
himself in Pharien's
power until the mys-
tery of the children had
been cleared up.
mellee sil peust estre . Car de verite sauoit que les gens claudas ne pooient
as lors assambler . que grant damage ni eust des . ij . parties . si auoit
trop grant paor de son neueu lanbegue qui sor toute rien haoit claudas .
Car bien sauoit que sil sentrecouroient longement sus . II couendroit que li
vns en recheust la mort . Et claudas estoit tex cheualiers que chil ne porroit s
pas a lui longement durer che quidoit il bien . & se claudas lochioit il auroit
le cuer si angoisseus que il ne se poroit tenir por feute ne por hommage de
li ochire se com li est auis sil en pooit en lieu venir . & lors seroit des-
loialtes . dont moult se valdroit garder sil pooit .
TOutes ches choses met phariens deuant ses iex . & si en est moult lo
angoisseus & entrepris Et claudas lapele si li dit . phariens que
venes vous querre en teil maniere . entre vous & ches miens hommes que ie
voi chi . est chou por mon bon ou por mon damage dites le [fol. 20, col. a]
moi . Car de vous ne daus ne quideroie ie auoir se bien non . [B20a] ains
auoie fait por vostre amor & por les lor quanques vous mauies requis . ou 15
fust monor ou fust ma honte . Sire claudas fait phariens il fu voirs que vous
nous creantastes a rendre nos . ij . signors . qui fil furent au roi bohort .
& vous nous aues baillies por els . ij . leuriers encaenes . si nous vient a
moult grant despit . Et se vous ne men crees vees chi ambes . ij . les chiens
& lors li monstre . Et quant claudas les voit si en est trop esbahis . & dit 20
quant il puet parler . ha r las che sont les . ij . leuriers que la damoisele
amena iehui deuant moi r la ou ie manioie . & chele en a par son barat
enmene les . ij . enfans che sai ie bien . Mais ne sai se che fu por mon bien
ou por mon mal . Mais en grant paine en sui entres . Lors se reprent garde
phariens que il a voir dit . & claudas li redit . 25
Biax dols amis . ne me mescrees vous pas des . ij . enfans que ie les aie
ne ochis ni [osod] enprisounes . Car ie sui tous appareillies de faire
vers vous & vers tout chest pueple quanque vous dirois loialment que ien doi
faire de loialte . Et si nel di pas por els tant com ie fais por vous . Car tant
vous ai esprouei & fin & loial al grant besoig . que vous ne me lo[e]ries nule 30
rien que ie ne fesisse au parestroit . ne ia ne mait diex quant ie vi onques
cheualier nul en qui ie me valsisse tant fier comme ie ferai en vous des ore
mais . tant com il vous plaira a entremetre de mon conselg . & dites moi
outreement que vous voles que iou en fache por che que vous men crees . &
iel ferai sans contredit . ou soit sa[i]rement ou fianche de moi & de mes 35
gens toutes . ou me meterois en prison se vous voles en vostre garde . Car en
autrui baillie ne me meteroie ie pas que en la vostre . Car plus vous ai [col. b]
encore troue vrai & loial que nus des autres . Et quant vous saures que li
enfant seront sain & sauf . & que ie ne li mien nen sommes de rien saisi .
si me remetes en autel maniere com ie sui ore . Et que vous me preignies en- 4°
contre tous hommes a garantir . tant com ie serai en vostre garde . phariens
entent claudas qui si se met du tout en tot en se manaie si Ien prent moult
grant pities . Et bien quide & croit quil nait colpes en la mort as . ij . en-
CLAUDAS'S OFFER
69
fans . & que bien les puet auoir emportes la damoisele . si se porpense en pharien beUeved ciau-
quel maniere il poroit' claudas & le pueple quil lor seust acomplir lorvolente . .tprotaKlihr
& dautre part il seit de voir que sil prent claudas en sa garde & en conduit ''^'""'' ^^"^ "'"^'^
•11 J • , , •,,.,-, 'Ii^ children off, but he
11 nel pora pas garandir vers lambegue son neueu qui trop le heit . [B20b] ne reaUsed the difficulty
s vers la gent de gannes ne de benoyc qui ne laiment pas de cuer . anchois plopTe™"^^ *"''
crient quil ne li ocheissent entre les mains . Et si reset ' claudas si preu & si
fier & si hardi tresdurement . que sil le volt recheuoir a mener en se prison .
quil ni entrast pas legierement . car trop i aroit grant san[b]Ianche de paor &
de couardise . Car encore nest il mie si au desos quil deust faire tel meschief
10 ne si hontex . non feroit il se amors & grant fiance de pharien ne li faisoit
faire . Car ne poroit estre que puis ne li fust atorne a coardise que a de-
boinairete de mainte gent & che seit bien phariens que sil tout de son gre
se voloit mettre en sa prison . & il i morust par sa maluaise garde . il en
seroit hounis a tous iors mais . Et bien seit que garandir nel poroit mie . si
IS ne seit quil en puisse faire . & se porpense en son cuer meisme moult longe-
ment .
LOrs li dist sire claudas il est voirs que ie sui vostres horn [col. c] & chist "ifyouareioyai to the
autre qui chi sont auoeques moi . si nauons nul talent [osia] de mes- cuudas,"''they''Jiiibe
prendre vers vous tant com vous voldrois enuers nous estre loiax . & ches i°y^'t°TO";iwiiicon-
* , suit them as to what
20 gens vous mescroient de ceste chose . & vous en offres tant a faire quil ne >« b«t to be done."
samble pas que vous en soies encoupes de nule rien . Et ie enuois parler a
cheste gent qui chi sont . dont il en i a asses de plus vaillans & plus preu-
dommes que ie ne sui . Et che quil en voldront faire ie le vous saurai a dire ia .
Car ie [n]en valdro[i]e estre blasmes ne de eus aidier ^ vers vous a tort . encore
2s soient il mi ami carnel & mi pareil . si nai ie cure de vous greuer a vostre
droit . encore aies vous la terre a mes liges signors a tort saisie . [r i4c]
A tant est venus as barons de benoyc & de gannes . dont li plus poissant
& li millor latendoient en mi la rue . les hiaumes lachies & les escus The people were ready
au col & lor monstre la parole ensi com claudas lor a offert . Or si me cial^Isw become"
30 dites fait il que vous en uaudrois faire entre vous . Et il sacordent tout a che ^^"^ p"'™"' ^"1 ,
^ ^ Phanen msisted that
quil le prendront volentiers . sil sen veut mettre en la prison . Et il lor redist ^e ^1°°^ ""^t have
apres dont voldrai iou fait il que vous me fianchies loialment . que il ni aura
mal ne anui par nul de vous . tant que vous sachies vraiement quil ait mors
nos . ij . signors . Et Iors si couendra encore que vous le destrusies par
35 iugement . & si voldrai por che quil ne se veut mettre en nule garde fors en la
moie que vous le laissies en ma prison . Et que nus nen sera garde se ie non .
Car dont seroie ie hounis se vous lochies malement [b20c] apres che que ie
lauroie creante a garder . Comment fait lambegues ses nies biax oncles . si Lambegues wondered
, ,1 . . .. . ^ • o 1 ' T^ r'i bow his \mcle could
voles garder le traitor qui nos liges signors a ochis & desiretes . Et vous a lait pr^ect a man who had
40 [col. d] tant de honte & laidure . que se tous li pueples le sauoit au[s]si bien so deeply wronged him.
com ie sai . vous ne deuries iamais estre ois ni escoutes .
I ? verb omitted. B and D: "porra Claudas e al pueple lor ^ MS.: "resent."
voluntes acomplir." 3 MS.: "ne desaidier."
70
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
*'You possess prowess
enough for your age,"
replied Pharien to his
nephew, "but you lack
the wisdom of experi-
"On the field of honour
never hesitate, but in the
council-chamber wait
for the opinion of your
elders/'
Pharien told the
people that, if they ac-
cepted Claudas's offer,
it was their duty to
watch over fiis safety,
for he was their liege-
lord.
A man who caused
the death of his liege-
lord was a traitor and
murderer.
Biax nies fait phariens de toi ne me merueil ie pas . se tu nas poi de raison
en tes affaires . Car len uoit gaires auenir en nule terre que grant sens
& grant proeche soient ensamble herbergie en cuer denfant . Et il est voirs
que de la proeche as tu asses selonc leage que tu as . Tant que tu en vols vn
poi mains cler el mireor de sapience . si tensegnerai ore vn poi de sens . s
Car ie i uoi des ore mais plus cler que tu ne fais en moult de choses . Et se tu
cest ensegnement vels retenir . moult en poras amender & tu & tout li en-
fant qui en pris veulent monter par grant proeche . [d3i b] Et garde que tant
com tu seras en enfance se tu es en lieu ou len consaut de grant affaire que ia
ta parole ni soit oie ne tes consaus . lusques la que tout li plus anchien de toi lo
auront parle . Et se tu viens en bataille ou en poigneis de guerre . ou en lieu
la grant cheualerie soit assamblee . garde que ia ni atendes plus ione ne plus
viel de toi . Mais fier deuant tous les autres des esperons por faire . j .
biau caup la ou tu poras ataindre . Car en pris & en honor darmes ne doit
nus atendre ne ione ne viel por conquerre honor et pris . Mais as grans con- 15
saus douner doiuent li enfant atendre as plus viex . & tant saches tu bien
de voir . que tresgrant honors gist en morir par hardement & par proece . &
grans hontes & grant reproche vient de dire fole parole & fol consel . Cheste
essample tai ore trait auant por che que tu mas blasme deuant tous ches
preudom.mes qui chi sont . qui miex seiuent que est sens & raisons que 20
tu ne seis . espoir si a chi asses de tex qui bien sacorderoient a la mort
clau[col. ^]das . fust a tort ou a droit . Et sil estoit mors par eus sans forfait
apparissant . si en seroient tout honi a tous iors mais & vn & autre . Car
ie ne voi chaiens si haut homme ne si loial qui ne li ait feute faite & hom-
mage a iointes mains . Li vn de lor boin gre & li autre a forche . Et puis 25
que li cheualiers fait tant quil fait hommage ne feute . qui que Ie fache . il
Ie doit garder comme son cors de tous periex . & diex ne fist onques si haute
cort ou ie nosasse bien desraisnier . Car ia por loialte desfendre ne sera loiax
hons hounis . & por che sachent tout chist cheualier que ie ci voi [B2od]
quil ont a garder Ie cors claudas comme les lor par la feuete quil li ont faite . 30
Ne ie ne sai nule plus laide [d3i c] desloialte que de son signor ochire . Mais
se li sires mesprent vers son homme ou li mesfait . ses hons len doit a raison
mettre par ses parens ' par Ie terme dune quarentaine . & se des Iors ne puet
rapeler a sa droiture . si li rende son hommage deuant ses pers . non pas
en repost . Car la cose aperte porte tesmoing de loialte . & chose reposte 35
senefie maluaiste & felonie . Et se li sires ne se veut vers son homme amender
na droit tenir des que son hommage aura guerpi . sil li puet forfaire & del
sien prendre il ni a nule maluaistie .
Mais de son cors ochire ne a mort liurer se gart . Car il ne doit par ses
mains mort recheuo[i]r . sencontre li ne fait murdre ou felounie ou 40
traison . Et qui autrement espant Ie sane son signor . il est traitres & par-
iures & murdriers & foi mentie . & puet len tous les . vij . pechies cremi-
I B: "par ses parels*'; D: "par ses paroles."
CLAUDAS'S OFFER REJECTED 7 1
naus trouer en lui . por che seignor vous monstre iou que vous vaudrois
faire de cheste chose . Car se vous voles seurte faire a moi que claudas naura "i am ready to take
garde de nul de vous combien quil ait forfait . que vous ne lochires sans le ■/'Jou^toSsetV.o''
iugement de [r i4d] la maison [col. /] le roi artu & ie le prendrai en ma baillie h^rm jiim and if you
J . Vr, ' let King Artus judge
s a garandir contre tous hommes . Et se vous isi faire ne le voles . si fache him, not otherwise,-
„1_ J 1 • •! /^ ' 1 1 • declared Pharien.
cnascuns del miex qua puet . Car le ne me voel pas honir en terre a tous
iours mais por la mort a vn seul homme si laide & si honteuse . ne perdre
mame apres sans fin & sans recourier . Car ie ne voi mie comment il puisse
auoir en lautre siecle lonor qui iamais ne prendrai fin que chelui de chest
10 siecle aura par sa deserte perdue & par sa desloiaute .
OR vous en conseillies a vous meismes . & me dites chou que vous en The younger men,
voldrois tenir . Et lors se trait a vne part & chil parolent ensamble . Zght^ey'^ugT";,
se i a tex qui loent que ilne preignentia claudas en manaieni en conduit . Car » guarantee ciaudas-s
J • , /• 1 1 1 1 • . safety, as they could
orendroit le peuent a lorche prendre . comme cheli qui est a si grant meschief t^<^ ^^ ty force.
15 qui na pas le tierche part de gent . non pas le quinte quil en ont . & si sont ^^ p'"^'' •
en lor pooir & en lor terre . A che se sont acorde tout h bacheler a vne vols .
Mais deseure tous les autres si acorde lanbegues li nies pharien . Et dist &
lure que claudas na nul pooir a eus . que prins ou mors ne soit anuit . & il
& toutes ses gens sil en auoit encore autretant . Ensi ont lor conselg fine si
20 vienent a pharien & li dient que ia nel prendront en teil maniere . Mais sil
se veut rendre a eus & en lor manaie metre il le prendront . ne ne veulent
que nus nen soit saisi se par eus non . En non dieu [b 2 1 a] fait phariens che Phanen tou them
ne li loerai ie ia . Or vous' en couiengne bien & vous [osid] & lui . car ie ciaudastTakoffe^r''
ne men melerai ia volentiers de lui plus greuer . Et il est si preudom que ''"'^ ""'' '^= '""^
, , ^ consequences.
25 asseis puet contre vous rendre =■ meleie . & puis quil vous ofi^re plus que raison
si se desfende durement . que tant ni gaingneres que au double ni perdes .
anchois que viegne au partir de la mellee . puis [fol. 2 1, col. a] est venus
ariere a claudas si li dist .
Sire sire or vous desfendes al miex que vous poes . Car ore vous est mes-
tiers . Car ie ne ne puis vers nostre gent la pais trouer . se ne vous
metes outreement en lor merchi . non fait claudas . & que men loes vous
biax dous amis . en qui toute ma fiance est au grant besoig . Car bien sachies
que ien ferai tot vostre los outreement . Comment fait phariens . plus vous "i can not persuade the
^ ...^ .-r^. , iri people to accept your
hes en moi quil ne font tuit . Et le vous loe que vous vous desiendes comme offer,- said pharien to
35 preudom . Car vous aueis asses mellee encontre aus tous Et ie otri con me J^'Xlend yo^if to°"
pengne par la goule sil ne perdent por vn . ij . des lor . voire fait claudas >te best of your power.-
puis que vous le me loes dont nai ie garde . Et sachent bien tuit & vn & autre
que ie ne leur en baillerai pas orendroit le cors mon fil . par couent quil me
laisassent aler quite & deliure . Ains lenporterai voiant lor iex parmi lor
40 terres . Et tex le porra contredire qui moult durement le compara . Mais ie
vous pri & requier trestout auant que de vostre loiaute vous menbre . si le
gardes enuers moi si fierement com vous deueis . Ie ne vous sai plus que
I B: "or en couigne & vous & lui que." ^ B: "auoir meslee."
72
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
"If you will swear lo
me on your kingly word
that you have not
harmed the children,
I shall, as your liege-
man, do for you alt I
can."
Claudas readily took
the oath and pro-
mised to become Pha-
rien's prisoner when-
ever asked to do so.
Then the Hghting was
renewed and Claudas
took an active part
in it.
Pharien was still
anxious to bring about
peace.
The people of Cannes
were hard-pressed and
unable to gain any ad-
vantage over Claudas.
deuiser . Car miex saues vous que est loialtes que ie ne fais . par sainte crois
fait phariens ie sui vostre horn . si est drois que ie vous aide de mon pooir
tant com vous voldres par mon conselg ouurer a foi & ie vous aiderai
iusca la mort . Mais vous me fiancheres auant com loiaus rois . que li doi
fil Ie roi bohort qui mes sires liges fu . nont pris par vous mort ne mehaing . s
Et de quel eure que ie vaudrai & que ie vous en semondrai feres por vous
esloiauter che que vous maues ore offert . Et sachies que ie nel vous demant
pas por nule forche . Mais por che que plus en aurois mon cuer puis que
ie ne souspechounerai en vous desloiaute .
En non dieu fait claudas tout che ne me grieue de riens ains mest moult lo
bel . tenes que ie [col. b] ensi Ie vous creans . Lors li tent sa main si
li fianche . Et puis tent sa main destre vers sa capele et dist itant . sachies
vous fait il a pharien . que par les sains de chele capele li enfant ne sont par
moi ne mort ne mehaignie . ne daus ne sai nouele [b2i b] nule . Et se ie [le]s
auoie a bohorges en ma prison si nauroient il ia par moi mal tant com vous is
les voldries garandir . Si mont il fait teil dolor au cuer . que iamais ior en
chest siecle ne me faudra . & sor chestui serement meisme vous creant ie que
de quel eure que vous men semondrois ie me rendra[i] pris[on] en vostre garde .
por que vous me creantes a garandir envers tous hommes vers qui ie naie riens
mesfait . Ensi Ie fianchent & iurent claudas & phariens li vns a lautre . & 20
chil se tourne deuers lui tout maintenant . Lors commenche li assaus moult
grans & [032 a] moult perillous . si volent saietes & pieres espesement . si
refont grant esfrois & grant noise les lanches qui pechoient sor les escus .
Dont li tronchon & li esclat volent en haut . & les espees qui retentissent
desor les hiaumes . si en cort la noise & loie de toutes pars Ie chite loing 25
& pres . Et enuiron en retentissent & mont & val . & claudas se desfent
moult durement el trauers de la rue r si est moult asseur de pharien qui sest
tornes deuers lui . Mais il ne la mie tant fait por damagier cheus del regne
de gannes & de benoyc . com il fait por atirer la pais dambes . ij . pars
se ele i peust estre . Car il quide bien que en la fin ne se puissent chil du pais 30
consieurer sans son conselg . si se tient en tel maniere quil ne nuist as vns ni
as autres ne ne lor aide . fors seulement de volente . Et chil encontre claudas
sont tant . & si espes quil ne puet aler auant . ne ne puet a lui auenir ni
a ses gens . anchois [col. c] fierent li vn lautre de loing . Et durement si
ochient & plaient en teil maniere . & lor cors & lor cheuax Car trop sont 35
atasse lun sor lautre & la nuis est noire & obscure . qui ne lor fait se nuire
non . & la rue est estroit & mesaisie . si Ie tient & se desfent si bien claudas
& si cheualier que chil ne peuent deseure eus de rien conquerre . ne ne lor
fait se nuire non che quil sont tant . Et dautre part trop sont descomforte
de pharien quant il ne lont . & si ne sentremet il de cop ferir en la bataille . 4°
Mais il ne seiuent de nule chose prendre conseil por che quil lont perdu .
Ensi dure moult longement & li assaus & la desfense . si en i a asses que
mors que naures de fhels de gannes & del pais . Car moult se desfent
THE FIGHTING BEFORE THE TOWER OF GANNES 73
durement claudas & les soies gens . Car moult se seit bien aidier en grant
besoig .
ENdementiers que la mellee est si grans . & que trop i perdent chil du By setting fire to the
pais . si se porpense li rois claudas comment il les poroit encore plus fheTcet" ciLIm k-
s greuer . si fait le fu bouter en la rue . [r 15a] Et li vens venoit de deuers li ""«^<i 'heir discom-
. , • r o • • ' ^ compelled
sor aus qui moult estoit tors & angoiseus . si troua le pueple espessement 'hem to retreat imo
entasse . si les destraint si durement que a forche couint tous les plus fors
widier la plache & fuir en la chite a garison . Et neporquant moult en i ot
qui furent ars . par chel fu furent chil del pais moult adamagie . Car il ne
10 porent auoir loisir del fu estain[B2i c]dre por chex deuers claudas qui si les
tenoient cours . Car asses auoient eu a entendre dels meisme . Et si les a
claudas & sa gent a forche fait ferir en la chite . Mais si tost com li fus fu as soon as the fire had
rompus quil ne pot les murs sormonter ne les autres maisons fors dont en la ^op'e'saiii^nokh'
vile auoit asses . si vindrent [d 32b] hors chil de la chite . &partirent lor [col. J] ^g^iQ in two divisions.
IS gent en . ij . batailles . si furent lune des . ij . alei au dehors por les gens
claudas sosprendre . Car le palais estoit dehors la vile en la praerie sor la
riuiere . Chele bataille ala au dehors . si trouerent les gens claudas qui
moult bien sescargaitoient . & moult se desfendoient bien vers aus . &
lautre lor relaissent coure par dedens toute la rue . Mais nes trouerent pas But stiii they were un-
20 desgarnis . ains estoient entrauers la rue tout aboukie . & gardoient le pas of t'he^ opponents'!"
moult sagement . Et venoit claudas dune mellee [a IJautre a esperons . com
chis qui moult bien en sot a kief venir . & quant il partoit dune mellee a
[Ijautre touiours remanoit phariens en son lieu . Mais il ni feri onques caup
de lanche ne despee ne de nule arme . ne cheualier ne boriois ne feri par
25 maltalent . Car il baoit en pais a mettre les vns & les autres a son pooir .
Et che voit il bien que claudas nauoit pas tant de gent par quoi il peust durer
a chex de la vile ne del pais .
Mais il sauoit bien que moult li pooit auoir grant mestier ses consaus .
& bien quidoit tant destraindre chaus del pais par che que il sestoit
30 encontre eus mens que il feissent tel plait qui ne lor fust hontex . & par quoi
claudas fust salues . Car il deuoit a toutes ses gens feute . Autresi en teil ma- The fighting lasted the
niere dura la mellee toute la nuit a la clarte des brandons & des lanternes & " °'™« '•
des maisons qui arses furent . Mais plus perdirent asses chil del" pais que
claudas ne ses gens ne firent . Et quant che vint vers la iornee si mandercnt
33 pharien por parler a lui & il i parla . & il se plainsent a li meisme de che At daybreak the people
que il lor deuoit aidier & il lor nuisoit . & disent que chou estoit desloiautes fornot heipkg^the'ln.
& felounie . En non dieu fait phariens de desloi[col. ^Jaute ne de felounie ni a
il pas . Car vous en estes issu de mon conselg . et puis que vous ne me voles
croire . dont sambleroit il bien que vous eusies vers moi & soupechon & "You can not biame
40 mescreance . [d32c] & dautre part li rois claudas est men sire comment you did' ^t J™st m" ■
quil soit ou a tort ou a droit . Mais del sien tort ni a il point . si li doi son
hommage garder a foi . que ie nel doi en son grant besoing guerpir . nis
. ' — — • — - w ■ •■ "
' "del" repeated in MS.
74
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
"Claudas trusted me
and I am therefore not
wrong in helping him;
I shall give him my
own castle, where he
will be able to resist
you for a year, if you
decline to act upon my
advice."
When they heard Pha-
rien speak thus, the
wisest among them
took counsel together.
They were ready now
to accept Claudas's
offer to become Pha-
rien's prisoner; but this
proposal was vehe-
mently opposed by
Lambegues, whose
desire was to kill his
mortal enemy.
Graiers, the lord of
Castle "Haut Mur,"
a treacherous and des-
perate man, advised
them to let Pharien
take charge of Claudas
and leave the rest to
him and Lambegues.
sil mauoit ore asses mesfait & vous de chose dont il ait este mescreus
ni aues nule droiture . ains estoit tous appareillies de soi mettre en ma
prison .
I El vous offri & vous vausistes nule chose escouter que ie vous en deisse . si
ne forfais de rien che mest auis se ie me torne deuers chelui qui plus se s
fie & croit en moi que en nul homme . ne ia tant com ie [B2id] li vaudrai
aidier par vous ne sera mis au desos . Car mes chastiax nest mie granment
de chi loing . & ie [Ie] li baillerai Ie matin a rechet & a desfense puis que vous
nen voles mon conseil croire . & se li menrai voiant vos iex si sainement que
ia ni perdra vn seul denier . que vous nen i perdes . iij . tans ou . iiij . lo
Et quant il sera en mon castel . bien pora atendre & seurement & par loisir
Ie secors de son pais . Car lei quideroietenircontre vous tous . j . an entier .
& sil auient que de cheste besoigne pusse escaper sains & haities che deues
vous sauoir quil vous destruira tous lun apres lautre . Ia nus ne vous en ert
garans . por che si vous venist miex croire boin conseil & loial . que teil 15
chose emprendre que vous ne puisies a chief mener . Et de chou que vous
dites que ie fais desloiaute & felonie . ne de che que ie sui en sa besoigne
mentes vous tuit . ne ia ni aura si hardi sil voloit prouer ceste parole quele
fust voire . vers qui ie nel contredesisse orendroit ou Ie matin sans plus
atendre . [col. f] Quant il o[i]ent que phariens safiche si hardiement de claudas 20
aidier & secorre . si ni ot nul qui paor ne eust . II se traient a vne part
tout li plus sage . si en parolent moult longuement & dient que se claudas
puet faire tant quil viengne en sa terre a garison . II ne puet falir quil ne re-
uiengne en la fin daus au desus . Et lors serons tous destruis sans recourier .
ne de tout che font il ne poons nous a chief venir sans pharien qui trop est de 25
grant proece & de grant sens . si sacordent a che tout [D32d] li plus sage &
li plus haut . que sil leur veut faire autreteil offre com il auoit au soir faite il
Ie prendroient . Mais en nule maniere ne si veut acorder lanbegues li nies
pharien . por che que claudas remaigne en sa garde & en sa baillie . Car
ie sai bien fait il que il Ie garandiroit encontre tous hommes . & sel deust il 30
hair plus que nului . Ie fiex a putain li traitres li faillis . Mais faites tant
quil remaigne en la prison & lors si Ie me baillies & en ferai tant que iamais
ne vous en sordra trauax ne paine . Lors saut auant vns moult haus hons
qui estoit sires dun moult riche castel qui estoit a mains de . vij . lieues
galeches pres diluec . 3S
Chis chastiax auoit non haus murs . & seoit sor la riuiere de loire moult
en haut par deuers la terre deserte . & li sires auoit [r 1 5b] non graiers .
si estoit moult fel & moult engingneus et preus & hardis & auoit estei cousins
au roi bohort de gannes & au roi ban de benoyc . chil sali auant por la
[B22a] parole del neueu pharien . Et dist que tout seurement li iurassent sil 40
voloit que sil prenoit claudas en garde . II ne troueroit ia homme qui force
nule li feist . que tout li autre ne [fol. 22, col. a] li aidassent a leur pooir . &
quant il sera fait il en prison . si en laissies a chief venir moi & lambegues
LIEGE-LORD AND VASSAL 75
qui point ne laime . Et quant nous laurons mort & nous serons a haut mur
en mon castel . le vous abandoing a tous que vous fachies vostre pooir de
moi & de lui ochire . a chest conseil se tienent tout . lors sont venu a xhcy urged Pharicn
pharien si li dient que sil voloit faire claudas metre en prison si com il auoit d'o^fwtha't^ht^ad
s la nuit offert il sen souferroient atant . Et vous meisme font il i deuries grant °^""^ '° '*"■
paine mettre por vostre honor . & nous vous iurerons tout sor sains que
nous [D33a] VOUS lairons tot saisi de lui moult volentiers . & se nus vous i
met calenge . nous en serons encontre li a no pooir .
Par foi signor fait phariens tantcom il le vous offri por lui vous nenvausistes Pharicn spoke to
1 1-' "I r o ' '1 1 r 1^ Claudas in the hearinj;
mie prendre . Et ore quant 11 a veu vos estors & vo pooir il le lera moult of aiuhc peopk.
a enuis . Et neporquant ie li demanderai non pas a consel mais deuant vous
tous . Lors sen reuient deuant claudas & li dist oiant tous che quil requierent
& vn & autre . & claudas li dist quil seit bien les couenences daus . ij . ciaudas declared that
r 1 Y~* * r**ii ji'ihc would be euidcd
ne la nens nen lera sa son los non . Et vous signor lait il a cheus de la vile entirely by pharien;
IS & del pais quen feres vous . & chil saut auant qui estoit sires de haut mur ^u!- sa°i the people
si dist quil se metent tot en che quil en fera outreement . En cheste maniere would do likewise,
ont pharien cargie dambes . ij . pars . si quide que chil del pais i entendent
autresi a loiaute com il faisoit . Mais non font anchois ne beent fors a tant
seulement qui[l] peussent ochire le roi claudas . & il pensa a garandir le roi pharienwished to serve
20 claudas de mort sil pooit estre . & esploitier si loiaument enuers le pueple ^^^l^ people."" *'
quil nen soit traitres vers aus ne pariures vers son signor . Lors ape[col. ^]le
claudas a vne part . si dist a conseil tout seul a seul . sire iai de ces gens Privately he said to
grant paine cue daus bouter ariere & de chastoier de lor folie . Et nepor- difficulty in restraining
quant ie ne me merueil mie sil sont dolant & angoisseus des . ij . enfans al l^','^°jJ'i/dto^°d
25 homme el monde quil onques amerent plus . qui lor liges sires fu . si quident tni ''"^jf '^''"^"^"^
que vous les aies mors . Car grant merueille est quant il ne se font tout i win help you.'
ochire . ou quil ochient vous . ne ie meismes ne vous aim pas bien [le] sachies
se ie vous peusse ochire a mon droit & a monor . Mais apres tous damages
& toutes ires doit len garder honor . & honte cremir en terre . Car nus
30 hons hounis en terre ne puet el siecle demorer se goute voit . Et qui droiture
ne garde . de paradis a il perdue lentree sans recourier . Et por che vient
miex a preudomme soufifrir ses ires & ses dolors & ses damages . que faire
desloiaute ne felonie par coi il perde lonor de chestui siecle . porcoi toute
proeche se trauaille . & lautre qui iamais ne prendra fin chest la haute ioie
35 de paradis . & par icheste chose ia se dieu plaist par moi ni morois ia tant
com ie sole en vostre hommage . des ore plus ne vous [B22b] asseur ie pas .
Mais or o[i]es porcoi ie vous ai che dit . Car [la] gent me requerent que ie vous
fache en prison entrer . tant que len sache noueles des . ij . enfans . Et
[D33b] vous maues creante que vous i enterois si tost com ie vous en semon-
40 drai . vous vees bien comment il est que vous ne poes a eus auoir la forche "i caii upon you now
... 1-11 • I A /T • ■ '° become my prisoner
en chest pais . si ne lor ai pas dit che a leur conseil . Mais toutes vois vous and i make myseit
couendra en chele prison entrer . Et ie vous serai garans enuers tous hommes "^^"V^^' '" '"'"
& desfendans . Chertes fait claudas che ne me greuerai ia riens . puis que
Claudas handed him
his sword.
Pharicn distrusted the
people and was anxious
to find means to safe-
guard Claudas.
"Select three of your
richest men," said
Pharien to Claudas;
**one of them is to
impersonate you, the
two others are to keep
your substitute com-
pany in prison."
"You will promise me
to do what I ask you,
when I shall call upon
you before the people.'
All was carried out
according to Pharien's
plan.
The lords of "Saint
Chirrc'' and of castle
"Dun" were the two
companions, while a
third nobleman
exchanged arms with
Claudas.
76 LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
vous me creantes loiaument que vous me garandires partout a droit & tenes
ie vous rent ia mespee to[col. <:]ut auant .
Ouant phariens lentent si en pleure de grant pitie . Car il o[i]tquil se veut
metre en sa prison . & si le heit plus que nul homme sil le pooit ochire
a son droit . Mais il ne seit comment il le prengne en conduit . Car il doute s
que chil de la vile & del pais ne lochient entre ses mains si seront a tous iours
mais bonis . Et sensi len auenoit il sochiroit del duel . si com il quide main-
tenant . Dautre part sil len laist aler . il li sera tenu a maluaistie & a grant
defaute de cuer & si grans maus en sera fais que nus nel poroit restorer tant
fust poisans . Car chil qui le heient li couront sus . & se metent au pas ' 10
estroit en auenture de morir ou de li ochire . Che est chou de coi li peril sont
que il plus crient . si pense comment il porra le roi claudas garandir de mort .
& lautre pueple faire de lor voloir vne partie . Lors dist au roi . sire vous
vous metes moult en moi de ceste chose . & ie dout que se ie vous metoie en
ma prison que ie ne vous puisse estre garans . Car trop vous heient mainte is
gent de grant haine . Mais ie vous dirai que vous ferois . vous me baillerois
de vos plus riches hommes . iij . seulement . si ferois a Ivn daus vos armes
vestir . si quideront tuit que che soies vous vraiement . Chil troi seront en
la prison tant que nous aurons oi vraies noueles des enfans . si sera li vns
de ches . iij . li sires de saint chitre & li autres [r 15c] sera li sires de dun . 20
& [li] tiers sera liquex que vous miex voldrois de tous vos cheualiers si aura
vos armes vestus . Et quant ie vous apelerai ia deuant le pueple si me
fiancherois che que ie vous requerrai & iel ferai en tel maniere que vostre
fois i sera sauue & ma couenenche en ert aquitee deuers nos gens . Quant
claudas lo[i]t . si li [col. d] otrie sa volente tout a sa deuise com chil qui bien 25
seit quil li conseillera loialte . puis [b22c] sont ariere venu deuant chex qui
les atendent & phariens lor dist .
Signor iai chi parle a monsignor [dssc] le roi & le vostre . Car vous voles
por li esloiauter quil se meche en ma garde . tant que len sache des en-
fans noueles qui creables soient . ou de lor vie ou de lor mort . Et iou ai 30
tant fait quil le motria moult volentiers . si len deuons tout boin gre sauoir .
puis dist venes auant sire . vous me fiancheres com rois sacres loiax . que
de quel cure que ie voldrai vous enteres en ma prison par les couens que nous
auons deuise . & li rois tent la main si li fiance . Or voel ie fait phariens
que auoec vous soient doi li plus haut homme de vostre terre . li sires de 35
saint chirre & chil de chastel dum . Car rois ne doit pas estre en prison en
compaignie de ribaus . anchois doit auoir auoeques lui de ses millors barons .
Claudas respont quil en ira parler a ches . ij . moult volentiers deuant le
palais ou il sont andui . Car li vns gardoit son harnois . & li autres estoit en
lentree de la rue qui le gardoit . II en est au palais venus puis si se desarme . 40
& bailie a . j . sien cheualier ses armes . & il a les soies vestues . si estoient
' MS.: "par pas." This passage is omitted in D; it runs in B: "que oil que Ic cheent {sic] li corurent sus & se mettroient
CD auenture de morir ou de lui occirc."
LAMBEGUES'S TREACHERY 77
andui dun grant & dune grosse . Maintenant est venus ariere si a commande
au cheualier qui ses armes auoit . quil fache outrement quanque phariens
li requerra si que nus naparchoiue que che soit autres que il . & chil si fait .
Quant phariens les voit tous . iij . venir armes . si dist as . ij . quil se xht supposed cuuda.
s metront en la prison auoeques lor signor . Et il dient que sans eus ni sera il "nt pro^sc-jTort""
ia . Or me fianchies dont fait il que vous nisteres de ma prison se nest par •'^''^.p'^;"'' *i!''°'"
^ . , » r Pbanea $ permission.
mon congie . & il li fianchent andui . puis prent le fiance de cheli qui a les
armes au roi claudas . si quident bien tout chil qui le voient que che soit
[col. e] claudas . & il prent lor . iij . espees tout maintenant . puis a dit a The people swore not
10 cheus de gannes quil li iurent que ia forche ne li feront des . iij . prisons '° ■»"""« p"»°«"-
mettre hors de la vile . sel fait [D33d] iurer as . xij . des plus poissans
barons des . ij . roialmes .
Ensi est faite la pais & lacordanche dambes . ij . les os . si en vont
sauuement les gens claudas & il auoeques . Et entre pharien & les
15 autres sont retorne a gannes en la grant tor . si met ses . iij . prisons
dedens . a lentree de la grant tor furent li . xij . qui orent fait a pharien le As the prisoners were
serement . & si i fu lambegues ses nies . Et quant il furent en haut si ne se L^^'belu'es^treKher-
pot tenir . ains courut sus chelui qui les armes claudas ot vestus . Car il ne °"^j cku'da'^M^h^
haoit riens tant com le cors claudas . si le feri dun espiel quil auoit pris en s™""'* "•''1 ^ speir.
20 vn hanstier si grant colp en mi le pis que li haubers faussa . & quil li mist
lespiel [B22d] en mi le pis . si li saut li sans apres le colp . II fu fors & vistes
[r i5d] si lenporte a terre de grant vertu tot enferre & il se pasme . Et quant Pharien seized an aie
1- .,... , 1 .. . .. , ,. and rushed upon his
phariens voit che si saisist vne hache quil auoit maint lor en la tor gardee si nephew.
cort vers son neueu le hache enpuignie a . ij . mains leuee en haut . & chil
25 le voit venir si li escrie .
Ha fiex a putain traitres voles me vous ochire por vn traitor se ie lai naure .
Laisies le me auant ochire & puis si mochies apres . Car ie nameroie
autretant nule vie comme chele mort . phariens ne li respont mot de chose
quil die . ains li cort sus iries & caus . & chil se cueure de son escu quil
30 auoit encore a son col . si le iete desus sa teste . Et phariens i fiert de la hache He struck him on the
1 ••It 1 11 111 c • J. shield and by a mighty
grant colp . si qua la trenche aual desos la blouque & que parmi outre stroke on the left
deschent li fers desus la senestre espaule . si li trenche tot contreval del ;„^°i'j'^''J„7'" ^^
hauberc les blanches mailles . & trenche del quuir du cheualier & la char
blanche . & est coulee dedens le grant os de [col. f] lespaule plus de • iij .
35 doie • li caus fu grans & f[e]rus par ire . si ne pot li bacheler qui enfes estoit
sostenir le colp son oncle qui grans cheualiers & fors estoit . si vole a terre
tous sanglens . La noise est en la tour leuee . & li sires de saint chirre qui Great confusion
despee nauoit point . ahert lespee dont lambegues auoit ferus lor compaignon .
& li sires de dum a pris vne gla[i]ue en hanstier & phariens deschaint sespee si The two prisoners
,, „!• • iri /-"^^ seized arms; Phanen
40 la lor gete . & dist signor or vous destendes comme por vous . L-ar tant com threw his own sword
iaurai la vie el cors ne vous en faudrai ie pas . Car moult me poise de chou gglf/f'^; ^e1r''uveV. "°
que ie vous [D34a] ai amene a vostre mort . Mais ie ne quidoie pas estre
venus entre traitors . mais entre loiaus barons . Et neporquant or i para
78
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Pharien, who was dis-
gusted at this treach-
ery, was attacked by
Graicrs, who had
boasted that he would
kill Claudas.
Neither Pharien nor
Graiers had shields;
they so furiously struck
at each other that both
fell to the ground.
The knight who had
impersonated Claudas
made frantic efforts to
take part in the fight.
As soon as Pharien
was able to rise, he
again struck a mighty
blow at Graiers.
Crying "Traitor, you
have dishonoured me,"
Pharien rushed upon
Lambegues.
Pharien 's wife, who
had hated Lambegues,
threw herself between
them and begged her
husband to kill her
rather than his valiant
nephew.
liqueil seront loial . & liquel se pariureront . car nous sommes asses plus
por che que nous sommes loial homme . la tant ni saura venir des traitors
que nous ne soions plus . Ensi parole phariens com homs iries . Mais de
tous les . xij . ni a nul qui se moeue fors vn tout seul . ce fu graiers li sires
de haut mur qui sestoit vantes quil ochiroit claudas . Chil ot saisi vne lanche j
pareille a le pharien . si li adreche comme chil qui estoit asses preus & plains
de grant hardement . & phariens le voit venir si li adreche moult vistement .
il furent andui sans escu si sentredounent si grans caus & si pesans desor les
hiaumes . quil ni a si fort ne si dur qui centre lachier ne soit fosses . II
furent andui asses preu & de grant forche & li colp furent pesant & bien feru lo
si rompi lachier [la cerjveliere ' del hiaume graier . & fu [b 23 a] si estounes quil
versa ius & feri a la terre moult durement dune des espaules . & apres li cai
phariens & feri a la terre dun de ses ienols . li cheualiers qui lambegues auoit
feru de lespiel fu leues . Car il nestoit pas naureis a mort si le semont la paors
de ses anemis quil voit entor lui quil se desfende . & il si feist volentiers sil 15
peust . Mais li sans li chiet del cors a grant ruissel qui moult lenpire . &
neporquant [fol. 23, col. a] le gla[i]ue a prinse que chil ot laisie caoir a qui
phariens bailla lespee . si fait grant samblant de soi desfendre . Mais il ne
treuuent qui en eus assalir mete conroi .
Car li . X . dient quil ne se desloiautiront ia por . ij . musars sil ont lor 20
folic faite . Et sestoient tout sans hiaume chil qui ni baoient a traison .
& phariens estoit redrechies . si venoit la hache leuee la ou graiers gisoit
tous estordis . Et li . x . li coururent tout au deuant si li prient quil ne lochia
pas por dieu . Mais anchois quil aient lor parole dite la il feru si durement
ensi com il se releuoit . si lasena moult bien desor le hiaume . Mais il nel 23
feri pas del droit trenchant de la hache . Car ele li tourna dedens les mains .
& neporquant si lestordi que a la terre feri li nasiax si durement que li nes &
les ioes le compererent . [D34b] & il sestent a la terre de tout le cors si sest
pasmes . Mais anchois quil recourast li ont tolu li autre . & lont asseure
& daus & de tot lor pooir & tout sa compaignie auoeques lui . Et lors estoit 30
releues lambegues ses nies . & quant phariens len voit aler si li escrie . ahi -
mors estes fiex a putain traitres . chertes mar mi aues honi . & me feres tenir
por traitor .
A tant li cort sus . Mais sa feme i est venue corant qui moult auoit longe-
ment hai lambegues . Car par son conseil li auoit fait phariens maint 35
anui . Et quant ele voit que phariens li cort sus a toute le hache por lui ochire .
si commenche a crier merchi . puis sest mise deuant li & dist . ha ientiex
horn nochies pas le millor cheualier du monde . sil puet longement viure
voirement lert il . Car trop seroit grant perte a cheualerie sil estoit mors . &
trop grant desloialte endroit de vous . Et se vous autrement nel voles faire . 40
si ochies moi & lui laissies . Car sans [col. b] moi ne mora il ia deuant mes
iex . Quant phariens voit se feme qui por chelui se met en abandon de
I B: "cenielere": D: **ceruele.'*
DEVOTION OF PHARIEN'S WIFE AND NEPHEW 79
morir qui tous les maus li auoit porcachie . si le laisse atant ester & court
sus a graier que li autre auoient releue a moult grant paine . Et il le fiert
entre lor mains si quil le rabat a la terre ius . & lors se courechent li plusor when Pharicn struck
daus & iurent que che ne soufferont il pas quil lor ochie en teil maniere chelui . ^/wIwu^kH bTthe
5 qui en lor compaignie est venus . Lors li courent sus si [B23b] le fierent de latwr-s friends and
^ ^ r o ^ ^ ^ J ^ ^ Bcvcrely wounded.
gla[i]ues & despees par deuant & par deriere . si que de grans plaies li ont
faites el cors . Dont li sans vermaus chiet & degoute . Mais ni a plaie nule
qui mortex soit . si li en est moult bien auenu . Mais quant lambegues ses
nies voit le sane qui des plaies li degoutoit . si nel pot plus ses cuers soffrir .
10 Car nature de camel amor li fa[i]soit auoir pitie de chelui qui estoit ses drois
sires & ses oncles . [r lea]
Atant met la main a lespee si lor cort sus . si naures com il estoit . si lor Disabled as he was,
doune grans caus la ou il les puet ataindre . comme chis qui auoit grant !;^,'^f^"ap^n'eT*
forche & grant hardement . & autresi lor courent sus li autre qui en prison hastened to succour ws
IS estoient por claudas . si lor liurent melleie [d34c] a grant plente . Quant
li . X . voient que lambegues se met en auenture de mort por son oncle quil
quidoient quil haist tant . si en ont il meisme moult grant pitie . & dient
que moult est fols qui sentremet damis carneus . & lors saut auant li plus
riches & li plus poissans daus qui estoit sires dun castel qui auoit non lam- The lord of the castie
20 brions . si estoit moult sages & moult vaillans & de grant proeche auoit il ^eel!T°n"sep!^atiI,7
este . Chil se mist entre pharien & chex qui lassailloient & si estoit moult '""^ "mbatams.
priuees de lui & moult sentramoient de longuement . si fist tant que la mellee
departi sans plus [col. c] de perte qui domme mort i fust . Mais de naures en
i ot il des plus proisies . Atant sont departi & si sen vont hors de la tor tres-
25 tous fors phariens & sa maisnie qui remes i sont . II se fait desarmer si li
regardent ses plaies li doi ostage qui remes furent . & qui asses furent preu-
dome & li tiers iert moult naures . si sen entremet moult la feme pharien . pharien-s wife showed
Et quant ele seit que ses sires na nule plaie perilleuse si ne li caut pas grant- fi^d'hii"eph"w'° ""
ment des autres fors de lambegues . dont ele sentremet asses plus que len
30 quidast . il ne se volt onques hors metre de la tor . por che que il auoit
paor que chil de la chitei nasaillissent son oncle . si voloit miex auoec li morir
sensi auenist que estre salues dehors auoec les autres . & phariens est moult phanen-s anger was
mains iries vers lui quil ne li ot montre a la mellee . Car bien seit que au ^"^b^^^TttiL;
parestroit ne li porroit soufifrir a auoir honte ne mal . Mais sor toute riens ^J^f/t^e&u"^'!
35
se merueille de sa feme qui tant lauoit hai . & ore li estoit courue aidier al duct and pardoned
grant besoig de si grant cuer que ele sabandouna por lui a naurer & a ochire .
& de che que ele en a fait a son cuer si gaaignie que de nul mesfait [D34d]
cha en ariere na talent que iamais maluais gre li sache . ains li pardoune
son maltalent [b23c] de tout en tout . & a son neueu repardoune le courous
40 quil li auoit fait du cheualier quil auoit naure qui en son conduit estoit .
Ensi est phariens en la tor & chil qui assailli lauoient sen sont ale . sen
sont dolant tex i a de che quil nauoient pharien mort . Mais a cheus qui
loial estoient [n]en pesoit il mie . Car bien sauoient que sil leussent mort il en
them both.
8o
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
In spite of all endeavours
by the Damsel of the
Lake to please them,
Lionel and Bohort were
not happy, but fretted
because they were
separated from their
masters.
They confided to
Lancelot who they
were, what happened
at Claudas's court, and
the cause of their grief.
Lancelot repeated all
he had heard to the
Damsel of the Lake.
By speaking kindly to
them, the Damsel of
the Lake succeeded in
gaining the children's
confidence.
She promised them to
do her best to make
them happy.
fussent tenu a tous iors mais por desloial si fuissent honi . Mais ore se
taist li contes daus si retorne as . ij . enfans qui sont auoec lancelot lor
cousin en la garde a la boine dame du lac .' [col. d]
Ouant [li] dui enfant che dit li contes orent . lij . iors este au lac . ou
la damoisele les ot aportes si furent moult empiric de tel com il 5
estoient quant il i vindrent . Et tout che fu por lor maistres quil
nauoient . Car moult les amoient ambes deus . Quant la dame del
lac les vit empirier si durement . si en ot moult grant pitie & grant esmai .
si lor demande quil ont eu que si durement sont empiric . & il li choilent &
dient quil ne seiuent . si ne li osent dire tant le doutent . Et ele le fait en- 10
querre par lancelot & il li connoissent & dient quil ne seront iamais a aise
deuant che quil aient lor maistres . Car il nosent a nului dire lor volente si
com il feissent a lor maistres . Car il i auoient tant troue de douchor & de
pitie . quil nen poroient che lor est [a]uis en nului tant trouer . Et lancelos
lor enquert de lor couines & qui il sont . Et lyoniaus li connoist quil auoient 15
este fil au roi bohort de gannes . & que fui sen estoient por vne tele besoigne .
si li a conte de chief en chief comment il auoit feru claudas a son mangier
& son fil naure . & lancelos len aime trop miex & moult len prise . puis li
demande de claudas se il est mors . & il dist que nenil . Mais ses fiex fait
il est ochis . dont ie ne sui pas mains lies que de claudas mais asses plus . 20
Chertes fait lancelot bien vous en est auenu . Mais ore gardes que vous soies
autresi preus cha en [035 a] auant com vous [col. e] aues este . Car fiex de
roi che mest auis doit auoir asses plus proeche que autres hons .
TOutes les choses quil auoit dites a lancelot . conta lancelos a sa dame .
& dist que bien seust ele que iamais ne mangeroient li doi frere deuant 25
quil eussent lor maistres . & ele en a moult grant pitie si les apele . & voit
quil ont les iocs megres & abaisies . & les iex rouges & enflees de plours que
il auoient fait . & la colors lor est empiric moult durement . Et il sont andui
si amati & trespensis quil ne peuent faire ne bele chiere ne bel san[b]lant .
Ele lor demande mi enfant que aues vous . & il ne li osent connoistre 3°
deuant que ele lor dist . Ie sai fait ele bien que vous estes a malaise & por-
coi . Chest por vos maistres que vous naues . Et se ie les vous enuoie [B23d]
querre seres vous de tout a aise dites le moi . Car bien sachies que ie
enuoierai por eux se vous men voles boin gre sauoir . & lyoniaus qui plus
empirics estoit li dist . quil ne poroient des lor [en] auant nul mal auoir . 35
En non dieu fait la damoisele por che naures vous ia mal longuement . Car
ie les enuoierai querre encor anuit . Dame fait lyoniax il ne me tarde
mie tant destre auoec lui . comme por la grant paor que iai quil ne soit mors .
Car ie criem moult que clauda[s] ne les ait fait ochire . car trop les heit . Or
ne vous esmaies pas fait ele . que prochainement en ores vraies noueles . 40
Mais gardes que des ore mais ne fachies maluaise chiere . car iamais ne vous
ameroie . Mais mangles & vous comfortes entre vous & mon fil li vns a
' Min. No. 18: "Ensi que lancelot parole a ses deus cousins et le dame les cscoute."
: were
PHARIEN AND LAMBEGUES SENT FOR 8 1
lautre . Car ie ne vaudroie por nule rien que vostre maistre vous trouassent si
empiric quant il vendroient . & se vous nestes dedens tiers ior ausi eras &
ausi bel com vous esties quant vous fustes amenes chi . bien sachies que ia
vos maistres ni venront . Car dont quideroient il [col. f] que len vous eust
s laisie morir de faim chaiens . ha dame fait lyoniaus qui moult a grant paor if their masters ^
de la manache por dieu merchie . chertes sil nous veoient megres & em- Bohorr'pr^r^/weat
piries . dont sauroient il bien que che seroit por lor compaignie que nous ''^^''y-
auriens perdue . & neporquant nous mangerons tant com vous uaudrois .
se vous nous creantes que [ossb] vous i enuoieres encor anuit . Et la dame
lo sen rist moult boinement . & puis lor creante que ele i enuoiera ia oren-
droit . [r i6b] Dame fait lyoniax enuoies lor aucunes enseignes [de nous quil Lionel suggested that
connoissent] . si en seront asses plus lie ■ . Etveis chinos . ij . chaintures si I^m^fatoken7ron^
lor faites monstrer tout auant par cheli qui les lor portera . Et il vendront '''"" ■" '^'^ ma""»-
tantost a nous ie Ie sai bien . La dame prent les chaintures qui estoient
IS ambes . ij . dun oeure & dune san[b]lanche . puis est venue ariere en ses
chambres si apele vne damoisele . non pas chele qui les enfans auoit embles .
mais vne autre si li dist .
VOus ires fait ele a gannes . & enquerres par vous & par chex qui auoec The oamsei of the
vous seront Ie couine del roi claudas & de chex del roialme de gannes . l^rm'^M^l^Z'st
20 & selonc che que vous verrois si penses del cheler vers les gens claudas outree- "'''^' '° ^<| °"' «
^ , * , _ ^ ^ Cannes all she could
ment r & del descourir vers les maistres a nos . ij . enfans en teil maniere atom the masters.
com ie vous deuiserai . vous enquereres toutes les choses comment eles sont
alees . & que len dist des . ij . enfans . & de lor maistres ou il sont . Et
se vous poes a eus parler priueement si i paries . & lor dites que lor doi
25 signer les saluent . & a en[B 24 ajseignes lor dounes ches . ij . chentures & she was to show them
que a ches enseignes vous croient que il sont sain & haitie & tout aise . apres Iheif [o'coi^'lo^te
lor dires que par la creanche de ches enseignes il vous croient que li enfant sont '''^ ••'liwren who re-
*^^ ^ ^ .,, . . rused lood and dnnk
sain & haitie . Et quil viegnent a lor . ij . signors . Car il ne meniuent for their sokes.
ne boiuent por che quil ne sont auoec aus . Mais bien gardes que ia ne
30 il ni autres [fol. 24, col. a] sachent qui vous estes . ne de quel'' lieu . Et chele
dist que de che ne la conuient il ia castoier .
Or vous dirons fait la dame comment vous en esploiteres . vous lor dites
que il viegnent si priueiement que ia ni amainent riens viuant ne mais she was on no ac-
. . T^ . , ,1 . 1 ] ^ count to allow any one
que aus . ij . Et si les amenes par ches destors que la nule gent ne sachent except the two masters
35 ou vous ires Et ie [dssc] quit que vous troueres ou la ou entre voies mespie '"^^o-^p^nyherback.
que iai enuoie por Ie couine aprendre & encherquier si en aureis mains a faire
que vous nauries se vous fuissies tout par vous . Atant sen part la damoisele
& auoeques li vont doi varlet a cheual . si cheuauchent tant quil encontrent
lespie a lor dame . qui lor a conte comment la pais estoit faite entre claudas From a spy of her
„,,, , o'li- • T-'i '11 lady the maiden learned
40 & chex de la terre de gannes . & quil Ie tienent en prison . Et les merueilies what had happened at
que li doi maistre auoient faites . li vns de claudas garandir & li autres de ^»™«-
lui ochire . Toutes les choses lor conta comment eles auoient este en lost .
' MS.: "plus lie por vous." ' MS.: "quil."
82
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The town was greatly
disturbed; the people,
on learning that Clau-
das was not in the
tower, had imprisoned
Pharien therein.
The maiden asked the
wisest and most loyal
man to help her to see
Pharien and Lam-
be gues.
Leonces of Paeme,
such was his name,
was overjoyed at the
favourable news about
the children.
Leonces promised the
maiden secrecy, but
said he would tell the
people that he had
received good news
about the children.
The news soon spread
and caused great joy in
the town.
The maiden saw Pha-
rien and Lambegucs.
selonc che que gens estraignes en peuent sauoir & aprendre . Et la damoisele
sen vait diluec tant quele est a gannes venue . si trueue la vile moult troublee ,
Car il auoient assis pharien & sa maisnie dedens la tor . por che quil sauoient
ore bien que claudas nestoit pas en prison laiens . La damoisele vit quil
assailloient la tor moult durement si ot moult grant paor des . ij . maistres s
qui laiens estoient . Ele enquist & encherca porcoi chis assaus estoit si
grans a chele tor . autresi com sele nen seust rien . & il li dient tout le
porcoi . Et ele enquiert de tous cheus dehors liqueus estoit li plus loiax
hom . & len li noume . & ele fait tant quele parole a lui & si li dist . biax
sire len vous tient a moult sage homme & loial de grant maniere . Et ie vous lo
[col. b] diroie vne chose se vous me creanties loialment que nus nel sauroit
par vous que iel vous eusse dit . Et sachies que che seroit de vostre grant
ioie . & del preu a vos . ij . signors . Et quant cil lentent . sen a tel ioie
que plus ne porroit . [r lec] si li fuit tous li sans quant il entent que chest de
sa grant ioie . & del preu a ses . ij . signors . Des quels . ij . signors is
fait il me paries vous . Ie vous parol fait ele des fiex le roi bohort [d ssd] qui
de ceste chite fu sires & del pais tout enuiron . A damoisele fait il anchois
que vous me metes en autre parole . dites moi si sont uif li doi enfant . Oil
fait ele che sachies . il sont tout sain & haitie . & por che sui [B24b] ie chi
venue . que len veut bien que lor gent sachent la ou il sont & comment il lor 20
esta . Et si mandent a lor . ij . maistres qui laiens sont teus ensengnes quil
connistront bien che croi ie . por che vous pri & requier que vous me fachies
a euls parler . Car moult en ai grant besoig .
Damoisele fait il . le parler porcacherai ie moult volentiers a mon pooir .
Mais por dieu sil puet estre que vous me dites en quel lieu mi doi signor 25
sont . & se il sont es mains claudas . ou es mains de lor autres anemis .
Tant fait ele vous en puis [iejbien dire quil sont sain & haitie & a aise . & en
tel garde ou on les aime autretant com vous feries ou plus . Ne nont garde
ne paor de nul homme qui mal lor voille . Mais le lieu la il sont ne poes ore
pas sauoir . Damoisele fait il ie vois porcachier comment vous parleres a 30
lor . ij . maistres . Mais se vous voles ie dira[i] por nos gens faire plus lie
que iai oi de nos seignors vraies noueles . Car moult en sera la ioie grans .
sire fait ele iel voel bien . mais que de plus ne sole enquise par nului . Car ie
vous ai dit en confession che que ie vous ai descouert . vous ne troueres ia
fait il qui de plus dire vous fa[col. <:]che forche . Lors lacole & sen reuient 35
a lor gent . si lor dit que noueles a oi des . ij . enfans & que sain sont &
haitie . Et sont hors des mains claudas . & de tous lor anemis .
LOrs fu grans la ioie par toute la chite . Car tost fu seue la nouele . Si
fait chiex tant a qui la puchele ot parlei quil fait traire les gens arriere .
& fait venir la dame auant iusca la tor & le fait parler a pharien & a lam- 40
begues son neueu . Et quant ele ot monstree les chaintures . lors ne fu pas
petite la ioie quil en orent . Et ele lor dit ensi com sa dame li auoit la parole
cargie . de che quil ne pooient ne boire ne mengier . & que moult estoient
PHARIEN A PRISONER IN THE TOWER 83
empirie de che que lor maistre nestoient auoec aus . Grans est la ioie que li Both were delighted.
doi maistre font de che que la puchele dist des enfans qui troue sont . Car
ele lor creante amener la ou [ossa] ele les a laissies . Atant vient phariens as Phari« toid the eUer,
fenestres de la tor . si apele des plus haus hommes de la chite & del pais . had''heardTthe7w^t'id
s Et lors lor dist les noueles teiles com il les a ois . & chil dient que sil fait tant '" ** ^ children.
quil les lor puisse monstrer . il sen soufferont atant . II est venus a la da-
moisele ariere si li dist . Damoisele fait il li meschies est si grans comvous poes
veoir . Car ie sui & mes gens chi en prison ne ie ne serai dessertes deuant He eipiaiaed his pod-
que[B24c]vne partiede chest pueple aient veu les . ij . enfans . [RiedjCar l!°d he'touid'tnd*"''
10 il quident bien quil soient mort & trai par moi meisme . En non dieu fait ws nephew with her,
I, .. . % ix /r ' ^^ condition that she
ele che noseroie le pas sor moi emprendre . Mais se vous 1 uenes le les vous swore not to betray
ferai veoir . & vostre neueu auoeques vous . Mais a plus de gent ne seroient '"" '° ^'''"'''"•
il pas monstre . Car ensi mest il desfendu desor mes iex . Damoisele fait
phariens qui moult fu sages . Or vous dirai donques que vous ferois . & ie
IS vous baillerai mon neueu qui chi est si ira avoeques vous . Car il est maist[r]es
al me[col. ^]nor . Et sil puet trouer vers chelui qui les a en garde . quil
les voeille monstrer as barons de cest pais . ensi porrai escaper hors de
chaiens . Mais autrement ne quid ie pas quil puist estre . Ne ie ne vaudroie
en nule maniere que vous en fuissies blamee . Mais que commande vous est
20 que nous meignies avoeques vous & moi & mon neueu . Mon neueu vous
baillerai ' ie . mais vous me iureres auant sor sains que nel metrois en la
baillie ne el pooir au roi claudas .
Ensi li otrie la damoisele . & il reuient a chels de dehors si lor dist . que pharien asked the
vne partie des plus haus hommes daus aillent aueuc son neueu . & cheste oftheir°number°^'th
as damoisele chi vous fera les enfans monstrer . Et ie remanrai en prison . tant L™b«g"«andto
, , . . promise to set mm free,
que vous les aures veus . Mais si tost com vous saures quil sont sain & haitie if the news were con-
& hors des mains claudas . Ie voldrai estre deliures . & ie & chist prison
qui chaiens sont . & che me iureres vous sor sains . anchois que mes nies
se mueue de chaiens por aler la . Ensi le creantent li baron & li vn & li
30 autre . Car ia ne quident veoir leure que li enfant soient trouei sain &
haitie . Li saint sont aporte . si fait tout auant la damoisele a pharien^ son The maiden and the
sa[i]rement . & puis li baron degannes de che quil lor ot deuise . & chil que pharien°^sisted°upon.
il i veut eslire^ . Mais por chou que li baron de gannes ne sorent que ert a
auenir ou de traison ou d[D36b]autre chose . si acorderent a eslire que daus
35 tous nen ira cuns seus que il poront & deuront bien croire de che quil lor
fera entendant . Si eslurent chelui meisme a qui la damoisele auoit parle Leonces was chosen
auant . Et il estoit li plus riches hons de tout le regne & li plus loiax . & Thf J^den ^siJd"'
auoit este cousins germains au roi bohort . si ert apeles leonches de paerne . ^„'po",tTwhere''she''ta-
& estoit bien de leage de . 1 . ans ou de plus . Mais anchois quil mueuent 'ended to take them.
40 demande a la damoisele quel [col. e] part ele le menra ou en la terre claudas
ou en quel lieu . & ele dist que [B24d] claudas na nul pooir la ou ele le veut
conduire .
' MS.: "lai." ' MS.: "pharient." 3 MS.: " esure."
8^. LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Atant sont monte entre leonche & lambegue . & siewent la damoisele
qui les conduist . Si cheuauchent tant quil vienent el chief de la valee
Lambcgucs had come dcuefs ncorrange ■ . a lentree de la forest qui estoit apelee briosque . de
to the entrance of the r"* ■"v,»^ o . . ..,,..
forest of Briosque, the chclc paft de la foFest estoit li lais ou li enfant estoient quil aloient veoir .
maiden declared that ^ , .... . "'^I' c
the former must wait lors sont vcnu 3. vut lauwc qui 1 estoit & couroit vn petit . si a entre liauwe cc s
loTer'^f^ss'.'''^'''''" la forest moult bele praerie & moult grant . & la damoisele dist a leonche .
biax sire ie sui vne damoisele qui sui a autrui que a moi . Et quant ialai a
gannes len me desfend sor les iex que ie namenasse la ou li doi enfant sont
fors seulement les . ij . maistres as enfans ne ie noseroie pas trespasser Ie
commandement que fais mest . por che vous couendra chi atendre iusca Ie lo
matin . Et nous irons entre moi & chest autre cheualier la ou li enfant sont &
procurons que vous i porois venir . & sachies que Ie matin aurois en mes-
sage vn de ches escuiers qui chi sont auoec moi . qui vous reuenra dire de
che que nous aurons troue . Damoisele fait il puis que [osec] remanoir me
couient . dites moi ou ie me porai herbergier . volentiers fait ele or me 15
Leonces passed the sieucs . Lors scn vout tout cotttremout la riuiere . tant quil coisissent vn
Briol" ' "'"' """' Poi ^<^i"S sor destre Ie chastel de charosche ' qui marchisoit al chastel qui auoit
non brions . si estoit la forert por chou apelee a son droit non briosque .
La 3 damoisele monstre a leonche Ie chastel . & chil i ua herbergier entre
lui & ses escuiers . Et entre la damoisele & lambegue cheuauchent 20
th'efo^erwas'TuJ-'^'' tant quil sout venu au lac . II entrent ens [r 17 a] si estoit ia nuis quant il i
prised when he sud- uiudrcut . Et moult sen merueille lambegues . comment [col. f] la damoi-
denly saw the house • , , 11 1 1 • • • • TV;r • M
before him. sele osoit a chclc cure entrer dedens chele lauwe qui si estoit grans . Mais U
ne sot onques mot tres quil se vit deuant vnes grans portes . a lentree dune
haute maison . II regarde entor soi . Mais il ne vit mie la riue del lac quil ot 25
ore si grant veu . si sen merueille trop durement . La damoisele entre ens
auant . & il apres . & la damoisele entre en la cambre ou li enfant sont .
Bohort welcomed his Quant il sorcnt que la damoisele estoit venue . si salent hors . Et quant
^efs^d wVtrphatien bohors connoist son maistre il ne fait pas a demander si a grant ioie . Car il
l«ir°edto"'^<^m where ^^ ^^^^^ p'^^ de . C . fois . Mais quant lyoniaus ot dire que ses maistres ne 30
he found Saraide dress- yient pas si ne dcmaudc plus noueles . ains se fiert en la cambre ariere &
ing her wound. . ,, _.,..,, ., . .,.„ r
vient a vne garderobe . [B25a] si voit la damoisele qui auoit lui & son rrere
amene illuec . & ele faisoit sa plaie de son vis afaitier qui moult estoit en-
core grans . Et quant il Ie vit si se merueille ou ele auoit chele plaie prise .
Car il ne lauoit pas au venir aperceue . ha damoisele fait il qui vous a fait 35
chele plaie . chertes moult vous a empirie & enlaidie . voire fait ele lyonel
"If any damsel had dont nc me doit moult amer [osed] chis qui la me fist soufifrir . & por qui ie
o"m7 behalf," L°orei la[i] Techus volenticrs & de boin gre & si ot sauue la vie por cheste plaie .
fo"eher''be'tteft'h!^any Chertcs fait 11 oll autretaut comme son cors . Car iamais rien que vous li
oneeist." commande[s] ne dooit veer ne contredire . & qui lauroit fait ele por vous 40
eue . quel loier len renderies vous . coi fait il . si voirement mait diex ie
lameroie sor toute riens & querroie & douterroie .
' D: "noloringc"; B: "notoringuc." ^ B: "caraschc"; R: "toraschc.** 3 MS.: **Da.''
LAMBEGUES AT THE LAKE 85
Chertes fait ele lyonel dont ne vaudroie pas que ie ne leuse eue . Car ie loi
por voiis desfendre de mort & garandir . quant lespee vous fu leuee wuh great joy saraide
di 1 • r 1 /^ 1 1 ■ J J J then told Lionel that
esor Ie chief por colper . Or esgardes combien vous me deues de gueredon . jn saving his uu she
Combien chertes ie vous en doi autretant com ie doi amer ma vie . & moult tad been wounded.
s de deboina[i]rete & de bien [fol. 25, col. a] & de pitie quil na en pharien mon
maistre . qui iou auoie mande ma grant mesaise . & si nest pas a moi venus .
Et si lamoie moult & creoie . que se ie eusse tout Ie mont en mon pooir il en
fust plus sires asses que ie ne fuisse . Et vous vous meistes en auenture de
mort por moi & si ne me connoissies . Ne ia diex au ior mait quant iamais uonei said that he
1 J • • • y-^ would henceforth be
10 aurai maistre se vous non . tant com vous me voldrois enseignier . L-ar guided by her in au
millor maistre ne poroie ie pas auoir de vous . Car nus ne se doit tant fier •"« doings.
en autrui . comme en chelui qui plus laime que tout li autre . Quant la
damoisele lot si en a [si] grant pitie que les larmes len sont del cuer as iex
venus . & ele la prins entre ses bras si commenche a plorer moult tendre-
is ment . & Ie prinst a baisier es iex & en la bouche . Et lors entre lambegues when Lambeguesen-
,. , . ... , o'l "11 tcTcd the room, Lionel
en la cambre . & quant lyoniaus Ie voit venir si Ie same . & cil sagenoille ^eeted him and toid
deuant lui . si li demande comment il li a puis este . Maluaisement fait li ""idtld^rJ^^.
enfes . mais dieu merchi or mestat il bien . Car iai auques oubli de mes master, because he had
* , not come to sec mm.
dolors & de mes anuis . Et toutes cures Ie tient la damoisele enbrachie parmi
20 Ie col . & lambegues li dist r [037 a] Sire mes oncles vostre maistres vous
salue . Mes maistres nest il mie voir fait lyoniax . mais vous estes maistres
bohort . Car vous lestes venus solasier de sa mesaise . & neporquant com-
ment li est il pharien . Sire fait il dieu merchi il est sains & haities .
LOrs li conte les anuis & les tribous quil a puis [B25b] eus por garandir les Lambegues gave an
, , . 1 r I J r • 1 • account of what had
preudommes del pais . [r i7b] & de dorien Ie hex claudas tait lyoniax ,aken place at Cannes
est il garis del colp que bohors mes freires li douna . Et lambegues com- ^^^ '^^"^ "'" °"°
menche a rire & li dist . quil est si garis . comme chis qui a sa fin est ales .
Comment fait lyoniax dites vous que il est mors por voir . sire fait il iel vi en
biere iesier sans ame tous frois mors . Ore ne sentremeche ia nus [col. b] fait il
30 des ore mais de guerroier por mon iretage . Car bien sera encore rescous .
Et diex desfende claudas quil encore si tost ne mure deuant que ie li fache ^,°°^j'^^^°^f^^,'''^=^, j;^
sauoir combien de deserte puet auoir qui autrui terre prent a forche . Ensi before he could teach
parole lyoniax . si sen merueil[lent] moult tout chil qui loirent . des fieres ^ * "^''■
paroles quil traist auant . mais trop en est lie la dame del lac . et si volentiers
35 lescoute que ele ne puet entendre a autre chose . Lors li deuise lambegues
comment il est laiens venus & par quel couent . Et que iamais phariens
nistera de prison . deuant que leonches li sires de paerne auroit veu lui &
bohort . Et lors demande la dame del lac a lyonel que il en fera . se il ff^^^/^H^'^^'l^ll^
i vaudra aler ou non . Dame fait il ien ferai chou que ma damoisele men repUed that that would
40 loera . que ie tieng chi . Comment fait la dame estes vous donques si a li . <''p™''°"
Sui dame fait il . a qui seroie ie dont . ele ma si chier acate que bien me doit
auoir gaaignie par tant de mal . lors li descueure il meismes Ie uisage &
desuolepe . si que tout voient la [D37b] plaie apertement . Et chele qui estoit
86
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The Damsel of the Lake
decided to take the
children to Leonccs
herself, as she wished
that no one should
know the whereabouts
of her abode.
Lancelot, who had been
asleep, then joined the
company.
The Damsel of the
Lake loved him, if
possible, more than a
mother her son, and
never touched her food
until Lancelot had cut
it and filled her cup.
Lancelot had a wreath
of roses on his head.
This he found every
morning on his pillow,
and was never able to
see any one place it
there.
Since the arrival of
Lionel and Bohort, he
shared this wreath with
them.
Bohort introduced
Lambegucs to
Lancelot.
dame de laiens dist . Chertes ele a bien emploie la plaie sele la por vous
eue . que ia ne mait diex a nul ior . quant vous serois ia se preudons non .
se vous iusca droit cage domme poes durer . ensi parolent de lyonel & vn &
autre . & la dame du lac satorne a aler a lendemain iusca la riuiere desous
charosque . & menra auoec lui les . ij . enfans por monstrer a leonche de s
paeme qui les atent .
Aches paroles & a ches deuises sacorde moult bien lambegues . & li
enfant autresi . Ne la dame ne les i menoit se por che non . que ele ne
voloit mie que il fuissent seu laiens de teus gens qui les a gaities aucunes
fois . que il ne sen preissent garde . Car legierement les peust len prendre . lo
puis que len seust la ou il conuersassent . ensi com il alaissent iuer [col. c] en
bois . ou ensi com il en uenissent . Endementiers quil parloient de ceste chose
si vint lancelot laiens qui fu leues de [b25c] dormir . Car il auoit toute ior este
en bois . & moult estoit leues matin . & la dame auoit en costume que ia au
souper ne mangast que ele ne le veist auant . ne au disner por que il fust en 15
la maison . Car puis chele cure que il se sot et' pot entremetre de seruir ne
meniast ele . deuant quil eust' deuant li trenchie vn poi . & mis del vin
dedens sa coupe . & lors si le fist aleir seoir . Et ele se delitoit autresi en
lui esgarder comme chele qui mise auoit en lui toutes ses amors que len puet
en enfant metre par pitie de noureture . Et plus lamoit ele asses que pitie de 20
nature ne requerroit . Car nule feme ne peust plus amer enfant quele eust
porte en son ventre .
Lancelos vint tout contreual la sale . & ot vn capelet de roses vermeilles
resplendissans en son chief . qui moult li sist bien sor le blondor des
cauex qui moult furent bel . & si estoit el mois dauost que roses nont mie 25
natureil raison de tant durer . Mais li contes de lui affiche . conques tant
com il fu el lac . ne fu nul ior fust estes ou fust iuers . quil neust au matin . j .
capel de rose freches & vermeilles sor ses cheuex . ia si matin ne se leuast .
fors seulement au ven[d]redi & as veilles des hautes festes . & tant comme
quaresmes durast . En tous les autres iour auoit lancelos chascun matin 30
capel de roses . Ne ia ne sen preist si garde . quil onques pot apercheuoir
qui le li aportoit iluec . & maintes fies i gaita por le sauoir . Mais onques
puis que li doi enfant furent venu en sa compaignie . ne fu nus^ matins si tost
com il se leuoit & tenoit son capel . quil nel depechoit si en faisoit . iij . &
dounoit le sien a chascun des . ij . enfans . si li fu [col. J] atorne a grant 35
gentilleche de cuer de tous cheus qui le veoient .
IL vint contreual la sale si com vous aues oi . Et quant il sot que sa dame
estoit [d37c] en la chambre as loges qui ensi fu apelee . si voit la grant
compaignie de valles . dont il i auoit tous iours asses . Mais li premerains
de tous cheus qui laperchut che fu bohors qui el giron son maistre gisoit . si 40
cort maintenant a li & dist . sire vees chi mon maistre qui venus est . & lors
salent tot encontre li & la dame & vn moult biax cheualiers qui ses amis
" MS.: "ne."
' MS.: "cstst."
3 MS.: "mis."
LEONCES AND THE TWO CHILDREN 87
estoit . & doi autre qui auoec li estoient . Et tout apres & vn & autre .
Car il li portoient trop grant honor . & la dame le prent entre ses [B25d]
bras si li baise les iex & la bouche moult doucement . Et quant lambegue
voit la merueille que la dame faisoit de chelui laiens . si se merueille moult Lambegu« was much
5 qui il puet estre . Quant la dame ot lancelot laisie il sen uint a lambegues si I'^'^^'tlib^'to
le salue . & li fait ioie moult grant [r i7c] si quil dist que onques mais nul ^now who he was.
enfant de son cage ne vit qui il peust onques autretant proisier . & moult li
poise que il ne seit qui il est . Mais il le bee a sauoir au plustost que il pora .
Atant se sistrent au mangier . & quant lancelos ot serui de son mestier si ala
10 seoir . Car nus dels ne fust ia tant hardis qui asseist deuant che quil fust At table nobody took
assis . & neporquant il estoit fil de roi & li doi freire ausi . si ne vaut au lotsTdown" """'
commenchement mangier auoec nul daus . tant ca forche fist la [dame] quil
prist lor seruices autresi com il auoit deuant fait . Et disoit que ele voloit que
il feist che que ele commanderoit . Car ia de rien fait ele que ie vous fache
IS faire ne seres por uilains tenus par droit .
Ensi com vous aues oi en ariere ont esploitie quil iront lendemain a la
riuiere de charosque Apres mangier salerent tan[col. ^]tost couchier .
Car matin baoit a leuer la dame & sa compaignie . Al matin se leuerent on the morrow the
moult main & quant messe orent oie si monterent . si enmena la dame del L^^Lf aL'd h^-'
20 lac les . ij . enfans . & lancelot qui moult volentiers i ala . & mena od Segues took the cui-
, , , . . oren to see Leonccs.
lui son ami soi tiers de cheualiers bien apparellies de routes armes . & tant
i ot escuiers & serians armes . qui bien porent estre iusca . xxx . lancelos
cheuauche dales sa dame toutes cures & apres li vn vallet qui li porte son arc Lancelot was foUowed
& ses saietes . Et il a vne espee petite [D37d] a sa mesure pendue a larchon hfsbJwMcTa^o^'
25 de sa sele deuant . & tous iors porte vn baston en sa main . ou autre chose ^a'^ed'^attfckl^"'
por ieter as bestes ou as oisiax . ne nus ne ietoit plus droit de lui . Et ^^ "^^d.
lambegue qui le regarde se refait' tous en lui esgarder . & Iors ont auant
enuoie . j . escuier au chastel ou li sires de paerne auoit ieu . & chil la-
maine tant quil vint pres des [gens] armes ^ qui latendent . Et quant il les vit si
30 ot paor . car moult se doutoit de traison . il dist a lescuier . frere va moi
dire a lambegue quil viegne a moi parler . & chil i ua si li dist & lambegues Before Leonces
vait a lui parler . & chil est deschendus du palefroi ou il seoit si est montes to^LaLbegucsTro
sor vn cheual . & quant il voit lambegue si li demande porcoi ches gens "J'fcJ^f ^M^n""
armes sont iluec issi venus . & chil respont por les enfans garder . sui ie
35 fait il seurs que il [B26a] ni a traison . oil fait lambegues che sachies . Mais
il heent claudas de mort ne moi nen deues vous pas mescroire . car vous
saues bien que ie namai onques traison .
LOrs sentornent andui iuscas enfans . & quant li sires de paerne les voit Leonces wept for joy
., ... 01 1 11 .*^" "1 when he set eves upon
SI les cort baisier . & pleure moult tenrement de la grant pitie que il Lionel and Bohort.
40 en a . & quant il seit que che est la dame qui les a en garde si deschent & li
chiet as pies & dist . dame por dieu gardes les bien les . ij . enfans .
[col. /] Car il furent fil al plus preudomme & al plus loial baron que ie onques
' B: "sareste tout." ' B: "uint tut desarmes la ou il latendoient"; R: "qui! uit lez gens armes."
88 LE LRRE DE LANXELOT DEL LAC
veisse de mes iex . salue ionor au roi ban qui ses freires fu germains & fu
"Their friar T2S I siTCs qul plus prcudom dannes estoit che seit len bien . Et se vous seusies
tro fcipit,; If ^i3 j^me dont il sont [dsbe] descendu autresi bien com ie sai . voirement les
tD txts jJsmsei or tits •■ -•
i,ic-=»i=idr=i=ciisr garderies vous a sauuete au grant bien que ie quit que en vous soit . Car
k! ~ combien quil soient haut de par Ie peire . riens namonte enuers Ie' hauteche 5
quil ont de lor boine meire . Car nous sauons par Ie tesmoignage des escrip-
tures . que ele ic si anchisor sont deschendu del haut lignage au haut roi
datxid . ne nous ne sauons a com grant chose il poront monter . Car che
'•Tht peopk a: G.-^ sauous Dous bien que en la grant bartaigne atendent tout a estre deliure des
__.-.. ^^^j-^^ menieille^s] & des auentures qui i auienent . par vn qui sera del Ugnage la 10
-s^" meire a ches enfans pov che poroient encore venir a grignor chose que len ne
quide . ic se vous ne les quidies garder dame . 5c: ore 5: au loing des mains
a lor anemis baillies les moi & a lor maistres . Car nous nous enfuirions
anchois que nous nes ga[r]disiens a nos pooirs . fie se diex plaist tous iors ne
seront il pas desiretes . Encore en prendra il pit[i]es a nostre signeur . & sil 15
'•Tf thf =2i^ grr^ rctraieut de proeche au vaillant Ugnage dont il sont estrait . il feront encore
,^5, -^^ t- Dii a lor anemis toute paour . Et si tost com il poront armes porter si %-iegnent tout
-^^' seurement en lor honors . que ia ni troueront homme qui soit de la terre
neis qui por aus ne meche cors & auoir en abandon . ensi poront legierement
lor iretage recourer . [r i7d] A ches paroles commenche Honias a penser 20
H-zri-r moult durement si li venoient les larmes as iex grosses & chaudes . Et la
damoisele qui por lui ot eue la plaie el vis lesgar[de] sel prent par la main . si li
dist que [fol. 26, col. a] est che lyonel que aues vous em pense voles me vous ia
laisier . & disies ersoir que vous nauries iamais maistre que moi . & il
[B26b] Ie regarde si a grant honte . puis li dist ma douce damoisele encore 23
Ie di ie bien . Mais ie pensoie a la terre qui fu mon peire . que ie recourasse
volentiers sil peust estre prochainement .
LOrs saut auant lancelos qui sa maluaise chiere N"it . si len pesa moult .
puis li a dit . [ossb] fi biax cousins ne plores ia por paour de terre
j,^ -i^ ^_^ ^ -3. auoir . car nous en aurons asses se maluais cuers ne Ie vous taut . & se vous 30
SSt^aS^-^r^ la conqueres en rep>os . dont ne series vous houni se vous la perdies tout a
veue . Mais baes a estre si preu que vous la conquerres par proeche & par
\igor . de ceste parole furent esbahi tout li plus sage . & se menieillent
comment teus enfes puet si sages paroles auoir moustrees . Alais la dame en
est esbahie sor tous les autres . non pas de la sage parole . Mais de chou 33
quil clama lyonel biau cousin . si len sont les larmes du cuer montees as iex
en haut . Si quil ni a nul qui bien nel voie . Et ele dist au signor de paieme
i^ ~:nA biaus sire ore ne vx>us esmaies ia des enfans . Car ie les quit encontre tous
b- r. ot" hommes sauuer & garandir . Xe auoeques vous ne sen iront ia por moi
laissier . Car iai encore teus . ij . fonereches ou . iij . ou il ne peuent 40
cremir dant claudas ne son pooir . Mais atant vous en ales . & bien poes dire
a tous chex qui lor araendement voldroient quil sont sain & sauf & entre
I 'V repeated m MS.
b-
LANCELOT'S SENTIMENTS 89
ses boins amis & tout aaise . Ne de moi ne saures vous plus qui ie sui . ne
vous riens ne men enqueres . car ie aim les enfans plus que nule autre fors TheOamstioftheLake
que lor meire . Non mie por auoir lor terres ne lor honors . Car dieu merchi ISafsh'/iovH^th^^ui'-
asses en ai . Mais por aus qui moult font a amer . & por autrui plus nue ' dren for their own take.,
1 o r • 1 1 L J- • r 1 n 1 •. and not for their
s por euls . & vous lait ele a lambegue dites moi [col. b] a vostre oncle quil inheritance.
viegne ses signors veoir^ . & que ia en lor terre por euls desfendre ne mete
contens ^ . Car il auront a honor lor terre sil viuent & de lautrui asses .
Dame fait lambegues ie men irai a mon oncle . Mais les voies par ou nous
sommes ale & venu sont si desuoians que nus nes poroit tenir si com
10 moi samble . Ie vous baillerai fait ele . j . de mes valles qui vous i amenra .
quant vous i voldres venir . Mais gardes que vous ni veignies que vous tierc
ou que vous quart . Lors li bailie la dame vn de ses varies & il prent congie a Lambegues then took
la dame auant & puis a tous les autres . & enmaine a grant paine [dssc] [ouTd not^Lt'^^^gh
ie signor de paerne qui de lancelot ne se pot consiurer de veoir . Et auoit ses f' Lancelot, whose
,.~,. . , -^ identity he suspected.
IS lex en lui fichies autresi comme vns hons derues . Car moult quide bien
soupechouner qui il estoit .
OR sen torne la dame ariere au lac . si enmaine les enfans . Et quant During the return nde
ele a grant [b26c] pieche ale si apele lancelot a vne part hors del chemin si LkedTMceu'howte
li dit moult belement . fiex de roi comment fustes vous ore si hardis que vous ""nt '"' ? ^°}^ *! '°
T call Lionel, a king s
20 apelastes lyonel vostre cousin . qui est fiex de roi & plus haus hons asses que ^°°' •"' cousin, and if
len ne quide & plus gentiex . Dame fait chiex qui moult fu hontex ensi me vint Lionel of nobUr birth.
li mos a la bouche par auenture que onques garde ne men dounai . Or me
dites dont fait ele par la foi que vous me deues lequel quidies vous qui soit plus
gentiex hons ou vous ou il . Dame fait il vous maues moult coniure . Car ie
25 ne doi a nului tant de foi comme a vous qui estes ma dame & ma meire .
ne ie ne sai combien ie sui gentiex hom de lignage . Mais par la foi que [ie]
doi [a] vous ie ne me deigneroie pas esmaier de che dont ie lai veu plorer .
Et len me fait entendant que dun homme & dune feme sont issus toutes gens . "i do not know whyi
T • 1 • !• 11 Ml 1 !• ^ called him cousin, nor
Ie ne sai pas par quel raison 11 vn ont plus de gentilleche que h autre . se on ne why one man is nobler
30 la conquert [col. c] par proeche [r isa] autresi com on fait les terres & les !fli^d.^"b^"fcour^
autres honors . Mais tant sachies vous bien de voir . que se li grant cuer a°<i wgh-mindedness
- . . , . , T • 1 • t 1 • • "^^ a gentleman, I
laisoient les gentiex hommes . Ie quideroie encore estredes plus gentiex . voire hope to become one
biax fiex fait la dame ore i parra . Et ie vous di que vous ne perdes a estre "uccecd, I'sh^ owe it
vn des gentiex hommes del monde . se par defaute de cuer non . Comment '"y""-"
35 dame fait il dites Ie vous vraiement comme ma dame . Et ele dist que oil
sans faille . Dame fait il de dieu soies vous benoite quant vous si tost Ie
ma[D38d]ues dit . Car a che me feres vous venir ou ie ne quidai ia ataindre .
Ne ie nauoie de riens nule si grant desirier comme de gentilleche auoir . Ore
ne me poise mie moult . se chist mont serui & honere . encore soient il fil de
40 roi . quant ie porrai encore a eus ataindre ou a eus valoir ou passer .
Par ches paroles qui si sont de grant cuer & de haut sens . emble si lancelos These noWe sentiments
, 1 I 1 ■ 1 ^ • still increased the love
Ie cuer sa dame que plus laime quele ne seut . ne ne sen puet consiurer . of ,he Damsel of the
■ MS. repeats " que." ' MS.: "veior." 3 R:"contes"; no corresponding passage in B and D.
Lake for Lancelot.
9°
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The thought that
Lancelot would before
long be made a knight
and leave her, was very
painful to the Damsel
of the Lake.
She found consolation
now in thinking that
Lionel, and after him
Bohort, would for a
time remain with her.
Lconces asked Lam-
begues, as soon as they
were alone, if he knew
the boy who had called
Lionel cousin.
Leonces felt sure that
the children were
cousins, and thought
he recognised King
Ban's features in
Lancelot's.
Lambegues was much
struck by this sugges-
tion.
The people of Cannes
joyfully learned the
news about the chil-
dren.
ains croist lamor que ele met en lui & enforche de iour en iour . & se ne
fust le grant desirier que ele auoit de son bien & de son amendement ele neust
si grant duel de nule rien com de che quil croissoit tant & enforchoit . Car
bien voit quil sera par tans si grans & si enbarnis que cheualier le conuenra
estre & cherquier les merueilles & les auentures en loig & en estraignes pais . s
8c lors laura che li est [a]vis ausi comme perdu puis quele nel verra souent . Ne
ele [B26d] ne voit pas comment ele se puisse consiurer de lui veoir . si i pense
tant que tons autres pensers en met arierre . En teil penser cheuauche la
dame dusques al lac . Et sele a les enfans ameis et chier tenus . ore se paine
asses plus quil aient lor volente toute . quele nauoit faite deuant . & che fait lo
ele por amor de lancelot . si se pense que tant les tenra entor li [col. J] com
ele les pora tenir . Et quant lancelos sera cheualiers . si li remanra lyoniax
& bohors en sa baillie . Et quant lyoniax en ira a cheualerie al mains li
remandra bohors en sa baillie . Ensi se bee a comforter de lun por lautre .
Mais atant le lait chi endroit li contes ester de li & des enfans & de sa com- 15
paignie toute . si retorne au signor de paerne & a lambegue qui sen vont .'
ORe sen vont entre leonche de paerne & lambegue le neueu pharien
& lor escuiers . Et quant il ont vn pen eslongie le reuiere de
charosque . si demande leonches a lambegue sil connoist chel
enfant qui apela [D39a] lyonel son cousin . Et il dist quil nel con- 20
noist pas . Chertes fait leonches moult estra & preus & fiers & sages sil vit
qui que il soit . Ne onques mais enfant de son eage poi si haute parole dire
de bouce . si se puet moult proisier la dame qui les norist . que sele ne fust
plus sage & plus vaillans de toutes les autres femes . elenes eust pas eus . ne
chil na pas tort sil apele monsignor son cousin . Car ie quit quil le soit & de 25
peire & de meire . & si le quit miex sauoir que par quidier . Comment
fait lambegues quidies vous quil soit ses cousins germains nei . de par qui .
la nestoit il cha en ariere de tons les hommes del monde nus qui freires fust au
roi bohort . ne madame la roi[col. e]ne nauoit en tout le monde cune seror .
che fu madame la roine de benoyc . Tant sachies vous bien fait leonches 30
que chis enfes fu fiex au roi ban de benoyc . ne nule figure domme ne re-
sambla onques autresi bien com il fait a lui . Dieu merchi fait lambegues .
que est che que vous aueis dit . len seit bien quil fu mors auoec son peire . &
neporquant qui que chist soit a preudomme ne faudra il pas . Comment fait
leonches quidies quil ait este mors . Tant sachies vous bien que che est il . 3s
lel connois bien a son samblant issi le me dist li cuers . [r i8b] & lambegue
sen merueille moult durement .
A Tant sont venu a gannes & treuuent la tor qui est chascun ior & chas-
cune nuit gardee que phariens ne li prison ne sen issent . Quant li doi
message furent venu . & il orent dites les noueles . si fu ia ioie si grans que 40
a paines nel poroit nus deuiser . Et lors sen [B27a] alerent les gardes dentor la
tor . Ne des lors en auant ne quida phariens avoir garde . si atourna que au
I Min. No. 19: "Ensi que deus cheualiers cbeuauchent cnsamble et paraulent lun a lautre."
PHARIEN STILL A PRISONER 91
matin enuoieroit ses prisons au roi claudas . & il meismes [D39b] les con-
uoiera iusques la que il seront a sauuete . Ensi deuise phariens sa volente . Pharien was not at
Mais chil de la chite & del pais deuisent tout autre chose . Car il doutent & l'^,Tct ^^"^
bien le quident sauoir que li rois claudas vendra sor euls . si ne peuent falir
5 a morir tout . ou a estre destruit & essilie . Et se nous en laissons font il aler some of tht people dis-
les prisons nous sommes mort . Mais faisons tant que nous en soions saisi . al'Jda^Zridd^/
& dautre part nous a phariens asses mesfait . Car nous lauons tout ataint de '°''"p p^'""" ^^
. . ; ^~, ., Claudas s three luughw
pariur & de 101 mentie . Car il nous creanta a garder le roi claudas en sa as sureties.
prison . si prenons li tout auant . & les autres prisons apres . & se claudas
10 les aime tant com len quide . anchois nous pardonra il son maltalent . que
mais nous laist destruire deuant ses iex . A chel conseil sacordent tuit .
[col. f] Car issi quident bien vers claudas lor pais auoir . si atournent que
lendemain les prendront si com il sen voldront aler . ou la nuit meisme sil
metent les pies hors de la tour . Ensi ont porparle la traison . non pas
15 tuit . Mais chil qui sacordent au signor de haut mur ■ . Maintenant font At craiers-s instiga-
armer . xl . cheualiers de fausses armes . & iusca . ij . serians des millors tLTto™ wTre^^Md°d
quil auoient . si font gaitier as . iij . portes qui en la chite ^ estoient . Si '"^'" ^"^ '**^'
metent a chascune . iiij . vins que serians que cheualiers . Et dautre part
pense phariens que sil puet metre ses prisons a sauuete il le fera volentiers .
20 en teil maniere quil les voille voiant tout le monde mener hors de la chite . Car Phanen, anxious to get
il ne seit pas les pensees de tous les gens . & neporquant il ne sacorde pas en lo^hlscastie, ^decided' ^
la fin a che quil auoit deuant pense . ains deuise quil les menra a son castel »dosothcsimemght.
encore anuit . & puis quil les tenra iluec na il garde que nus lor puisse faire
mal outre son gre . & il seit de voir que claudas ne se tenroit en nule guise
25 de venir en la terre a forche . Et puis quil aura les prisons en sa baillie . il
quide bien claudas mener tout a sa volente . Car en nule maniere il ne
soufferoit que chil de la vile ne li preudomme del pais fuissent destruit . tant
com il i peust metre conseil . Car dont lor auroit il la mort dounee .
ENsi le pense phariens a faire . Et quant che vient la nuit apres la pre-
miere some . il issi hors de la tor entre li & les . iij . prisons . dont as he and Lambegues
li vns estoit encore moult naures de la plaie que lambegue li auoit faite . Et ,7s'ucd from a gate^ "
lambegues meismes iert auoec eus . & quant il vindrent a la porte bretone^ u'^p^nrrd^n^t^^of
qui issi estoit anelee por che que deuers bertaigne estoit . si furent assailii . their vauant defence
^ '^ ^ '■ Tv/r-ir • • compelled to retutn.
& chil se desfendirent moult durement . Mais destense ni ot mestier . car
35 prins furent & naure tuit en la fin . & furent a[B27b]riere en la tor [fol. 27,
col. a] mis en prison . Ensi est phariens en prison & lambegues ses nies . &
li troi qui estoient por le roi claudas en ostages . si en laist ore li contes vn
poi a parler si retorne au roi claudas ."
LI rois claudas che dist li contes na pas oublie la honte que chil de ciaudas meanwhile
, . - . , /- 1 1 • I thought of vengeance.
gannes li orent faite . ne la mort son fil . dont il sent encore au cuer
le grant angoisse . si sen bee a vengier moult cruelment . [risc]
40
1 His name is "Graiers," as stated on page 74, line 36. 3 MS.: "brecone."
2 MS.: "chiee." "* M'°' No. 20: "Ensi que li rois claudas a assis le dte de gannes.
92
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The barons not con-
cerned in Pharien's
reiroprisonment were
in great fear of Clau-
das's approach.
Pretending to hate
Pharien, they gained
admission to the tower,
liberated him, and im-
plored him to help them.
They promised to hand
over to him those who
had betrayed him.
Pharien accepted this
proposal and promised
to do his best to help
them.
The wise Leonces was
responsible for this
advice. The traitors
humbly cried Pharien
mercy and were
forgiven.
Pharien decided to go
alone to Claudas and
endeavour to bring
about peace.
Should Claudas harm
him they were to kill
his three knights with-
out delay.
II a toutes ses os semonses si esforchiement com il plus pot . si que dedens le
mois entier fu deuant la chite de gannes . Quant li baron qui nauoient este
consentant a la traison par coi phariens auoit este pris . si oirent dire que
claudas venoit sor aus . si furent moult a malaise . comme chil qui bien
sauoient quil estoient destruit & mort . se vers lui ne pooient trouer aucune 5
pais . Et dautre part il seroient pariure sil ne tenoient a pharien le sa[i]rement
quil li auoient fait . Car il len deuoient estre en aide vers tous chels qui tort
len vaudront faire . lors sacordent a che quil iront mettre hors de prison &
lui & ses compaignons tous . II sont venu a gannes . & vienent a la tor &
font samblant que durement heient pharien . Et chil qui la tor gardoient les 10
laissent dedens entrer sans nul content . Car il quidoient quil haissent autre-
tant pharien comme chil qui en prison lauoient mis . Maintenant fu phariens
desprisones & li crierent tout merchi cil qui desprisone lauoient . & len
cairent as pies . & li prient que por dieu eust merchi de la terre & deuls
auant [col. b] Car sor aus venoit claudas a moult grant gent . ne nus ne nous is
porcachera pais ne acorde se vous ne le porcachies . Et sachies que nous ne
fumes pas consentant a cheste traison qui de vous a este faite . Et por che que
vous nous en crees nous vous baillerons se vous voles le cors de cheus qui
de vous [d39c] firent la traison . Se vous fait phariens me les' baillies ie men
tendrai a bien paies . Et nous les vous baillerons font il sil ne senfuient de 20
la terre . Mais lors nen porriens nous mais sil senfuioient .
Ensi est la chose acreantee & dune part & dautre quil bailleront a pharien
les malfaiteurs sil ne senfuient . & il li creantent loialment . & pha-
riens lor creant que il lor aidera a son pooir enuers le roi claudas a querre
pais . & sil ni peuent pais auoir . il fera autretel com il feront . par che 25
sont durement asseure chil del pais . Car bien quidoient quil fust moult bien
del roi claudas . Et dautre part sont tant mene chil qui de lui [B27 c] auoient
faite la traison . quil li sont venu merchi crier . & se sont mis outreement
en se manaie . Et tout che fu par le conseil leonche de paerne qui moult
estoit de grant sauoir . phariens ne lor vaut faire ne mal ne honte . Car 30
asses i a grant honor quant chil qui estoient asses plus haut homme de lui li
estoient venut merchi crier . si lor pardouna son maltalent . par la proiere
des autres peirs . Apres garnirent la chite al miex quil potent . Et quant
claudas fu deuant venus . phariens apela a conseil les haus hommes qui laiens
estoient si lor dist . signor ie voeilg aler la hors au roi claudas parler . sauoir 35
se ia vers lui porroie trouer aucune pais . Et chil li dient quil ont de lui moult
grant paor quil nel fache ochire ou ieter en prison . Ie ne quit pas fait phariens
quil le feist . Et neporquant il na pas tant en chascun com len i quide . ou soit
de mal ou soit de bien . [col. c] Et iai vers lui este moult loiax al grant besoig .
si ne deuroit pas vers moi penser desloiaute ne felonie . Mais ie voeil que 40
vous me iures sour sains entre vous qui chi estes li plus poissant que sil
mochit . que vous ochires maintenant les . iij . prisons que vous aues .
I MS.: "le mes."
CLAUDAS AND PHARIEN
93
Ensi li ont iure com il a deuiset . & chil sen part de la chite sans compaignie
de nul homme . II cheuauche contremont lost . si fu armes de toutes armes .
Et les gens claudas connurent moult bien tous ses ators . & sist sor vn mer-
ueillos bel cheual . si li font tout ioie li plus preudomme & moult lonerent .
s II cheuaucha tant quil est venus au treif claudas . lors oste son hiaume .
Et quant claudas le voit il ne fait pas a demander sil li fait grant ciaudas received pha-
ioie . Car de si loing com il le vit corut contre li les bras tendus . & le "'=°-"'"°f«g«-iw-
baise en la bouche moult amiaulement comme chelui quil baoit moult a
amer . Et tantost li dist phariens .
lo Oire claudas ie ne vous baise mie volentiers . bien le sachies . deuant che Pharien wished to know
O que ie saurai quel droit ie i aie . porcoi [D39d] fait li rois le dites vous . ^e^wwrfoVwShl
por che fait phariens que vous estes venus asseo[i]r ceste chite ce mest auis . ^^"^ ''"°"^ security.
& dedens sont mi carneil ami a grant plente . & mi peir & mi iure que ie
auoie prins enuers vous en conduit & en garandise . si voi ore bien que sil
IS i prenent mort ne damage che ne sera se par moi non . porcoi fait claudas
ont il la chite freme encontre moi qui est moie . & il sont mi homme tuit .
Che vous dirai ie bien fait phariens . II est bien drois puis que len voit venir The people were jusd-
gent armes desor lui . que len se contretiegne & garandisse . tant que len gLsTas cuudas^had
sache lequel on i puet atendre ou pais ou guerre . Et pour che que nous ne norLWekLT"^'
20 seumes quel gent chestoient . si fu la chites contretenue . Mais se vous
creantes a venir laiens comme sires en boine pais ie le vous ferai ouurir
tout maintenant . si i entereis . [col. d]
IE ni enteral iamais fait claudas . a la premiere fois que ie i enterai . se Phanen appealed to
au grant damage non a chels de laiens . Sire fait phariens ie les ai prins honourMm, "ho' was
2s en garandise . si vous pri & requier comme vostre [B27d] hom que vous ne me [eUow-^it^ens.'"'
fachies [honte] . Mais en pais les prenes comme vos hommes . Et sil auoient
enuers vous de rien mesfait . tout a vostre uolente lamenderoient . Et clau-
das dist que ia de che ne fera riens . Et li meillor baron [r isd] dient . que sil "My barons,- said
ne venge sor eus la mort de son fil & la grant honte quil vous firent . dont revenge'my"fn-rdea°th
30 naures iamais honor en terre . Lors setraistauant phariens si dist a claudas . and my own shame.-
Sire sire il est voirs que ie sui vostres hom . ne onques tant com vous eustes
besoig de moi ne vous guerp[i] . Or est issi que vous estes au desus & que
vous naues mais de moi mestier . Ie vous rent vostre hommage puis que mon "if you decline to do
., , . . /^ J * 'j. what is right,- said
conseil ne voles croire . ne ma proiere escouter . Car des or mais me seroit pharien.'T renounce
35 il auis que vous auries enuers moi peu damor . & en moi auries soupechon "^ ^^gi»°« '° y"""
& mescreance si irai en tel liu ou on me querra & amera . Et' vous signor
baron & cheualiers fait il qui vostre seignor tenes a houni . sil ne prent "Your barons are ready
, , , • 1 • /'^ • 1 * ■ J 1 ' *o stand by you now;
veniance de chels qui laiens sont . Or 1 parra com vous li aideres a lui ven- why did they not heip
gier . Che ne disies vous [D40a] pas la ou il ert en peril de mort . deuant chel [rmtnJLXal?-"
palais . dont iel deliurai a mes mains . Et quant lespee li estoit appareillie
por fichier dedens le cors . & tant sachies vous bien & vous & il que nous
sommes laiens tant de cheualiers que asses aures enuers nous mellee . Mais
40
I MS.: "Et se vous.'
94
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
"Let him come for-
ward who accuses the
people of having
wronged their king."
In vain Pharien pleaded
once more the cause
of the people of Gannes;
Claudas remained
obdurate.
Then he called on
Claudas to become his
prisoner, according to
the oath he had taken.
As Claudas now denied
the validit)' of the oath
he swore to Pharien,
the latter said he must
henceforth consider
him his mortal enemy.
Claudas must be pre-
pared to hear that the
three prisoners had been
put to death.
sil i auoit chi nul de vous qui vausist dire que li baron de gannes aient for-
fait envers vostre signor qui chi est porcoi il soient desirete ne mort . le sui
prest que ie [le]s en desfende chi tout orendroit .
Ensi se poroffre phariens de la bataille deuant le roi claudas & tent son
gage . Mais [col. f]onques cheualierniot qui contens i osast metre . Et 5
dans claudas a bien samblant domme qui moult soit iries . si dist a pharien .
Comment fait il pharien vous estes mes horn . & vous me venes chi contralier
de mes mortex anemis . & vous atisies de combatre pour euls . encontre les
cheualiers de ma maison . En non dieu fait phariens vostre horn ne sui ie pas .
ne vostre mortel anemi ne sont il pas encore . bien vous gardes que vous ne 10
fachies tant que il le soient . Mais ie vous offre bien por aus a tenir droit . &
a faire de quantque vous lor saurois a demander . Si lor pardones vostre
courous com a vos hommes . Claudas dist quil nen fera riens . ne de che
nescoutera il ni a nule proiere . Sire fait phariens ie vous ai rendu vostre hom-
mage . & des ore mais voel ie bien que vous sachies que vous naues nul pior 15
anemi de moi . Atant men irai ore sans congie de vous & sans amor . Mais
auant vous semoing de vostre fianche aquiter . Car vous me fianchastes loial-
ment comme rois que vous venries en ma prison quant ie vous en semondroie .
Ie vous en semoing orendroit par vostre foi . Et claudas respont que de che
ne fu il onques ses fianchiers . & phariens dist que il estoit appareillies de 20
prouer le orendroit . se il sose vers lui desfendre . phariens fait li rois tu
es fols [D40b] qui chi matises de bataille voiant ma gent . Mais tu ni com-
bateras ia en teil maniere . car se ie tochioie plus me seroit torne a mal que
a bien . Mais ie te semong que tu gardes vers moi ta foi si com tu dois . Ne
ne dois mon hommage laisier se ie ne lai vers toi forfait . ne ie ne te forfis 25
onques riens que ie seusse . Sire claudas fait phariens . se ie neusse este
vostre horn . & vous vous en vausissies desfendre ie vous en atainsisse bien
de ceste forche . Mais la fiance que ie vous fis ia mesteut garder . quels quele
fust ou boine ou maluaise . & [col. /] toutes vois [B28a] vous semong ie bien
de vostre foi . Et sachies que vous naues nul pior anemi de moi . ne iamais 30
dedens la chite ne enterres casses iert qui le vous desfendra . II ni a . j .
tout seul homme qui puisse porter armes qui ne vous quiere la mort sil en puet
a chief venir . & des or mais aues asses ou entendre et ior & nuit . que
iamais aseur ne dormeres . [Ri9a] si orres souent entor vous & noise & cri
se ie ne muir . & verrois vos paueillons rompre & verser . & vos hommes 3s
ochire & naurer espesement .
Comment fait claudas pharien ai ie dont garde de toi . Chertes oil fait
phariens tant com ie porai ferir de lespee . & moult poes vous auoir
autre paor que de prison . Et quant li cors de moi sera ales . se vous re-
manes vis . si atendes vous de moi la mort . ou ame de cors sera noient . Et
se vous onques amastes le signor de saint chire or li m.onstres a lame non pas
au cors . car anchois que ie meniuece mais . sera sa teste & les testes a ses
compaignons loing des cors . tant com vns mangouniax poroit ieter a vne fie .
40
CLAUDAS AND LAMBEGUES 95
Atant fiert le cheual des esperons si se lanche loing de claudas en mi le Pursued by twenty
camp . si se commenche a repairier vers la chite . lors poignent apres l^pfd'baS'w caifes.
lui plus de . XX . cheualiers lor escus a lor caus . les lanches mises sor les
feutres . Et quant il les voit venir si sen vait belement tant quil vient deuant
5 la porte . Et lors li commenche a crier lambegues ses nies qui desus la porte
estoit . Comment biax oncles que' sera ce si vous en vendrois assaillis [&] Near the gate he turned
encauchies sans colp douner a cheualier . lors trestorne phariens . si fiert . j . "r'^osToflT''ur-''^
de chels qui le sieuoient si durement quil li met de le elaifo 40 clue & fer & '""^ '° ■'''= e'^°"°<'
r •! -ii i-1 1 ^"'' '"^ spear.
lust parmi le cors . si labat a terre & lui & le cheual . en teil maniere que la
10 quisse destre li [fol. 28, col. a] est brisie . & au parc[a]oir est la gla[i]ue volee en
pieches . II met la main a lespee moult vistement si se court as autres meller as he was attacking
qui apres venoient . Et chil de dedens oeurent la porte & sont es cheuax swordl'aard* *"'
as ap-
montes por lui secoure . Mais claudas i vint poignant . j . baston en sa main . p^^^J "n^rmei and
^ ^ . . . drove his knights back
si cache ariere chels qui la cache auoient faite . & lor doune grans cols del "«'» ^ ^^<^^-
IS baston . tant que tout le fait voler em pieches . & les maldit & ladenge fil
a putain cuiuert fait il ie vous ferai trestous destruire . que par vn poi quil ne
sont honi & destruit a tous iors . la ou claudas depeche la presse & cache
ses gens arriere . si estoit vestus dun court hauberion a dure maille . & ot
pose vn capel de fer desus sa teste . sespee chainte & sist sor vn fort cheual &
20 isnel . si furent cheualiers de laiens issus a grant plente . Et vint lambegues li No sooner had Lam-
nies pharien deuant les autres . II fu armes moult tres cointement . & fu sor his^on^"fnemy'ihan
vn cheual quil prisoit trop & tint le gla[i]ue eslongie de si grant aleure comme ^^ ^^^'^ "p™ *""•
li cheuax pot aler . Si adreche a claudas le cheual & le gla[i]ue & cors &
cuer . Mais anchois lescrie de si loing que bien puet estre de fuir garnis .
2S ou de soi desfendre . II torne le chief del cheual vers chelui qui en haut li
escrie .
I Tant a dit lambegues a claudas . Claudas par sainte crois tant aues unarmed as he was,
1.1 . /->. . 1 . 1 • Claudas thought dis-
cachie que a honte vous en retornerois . Uu vous saurois se li achiers cretion better than
de ma gla[i]ue seit fer trenchier . Quant claudas voit celui venir qui sor tous butTaTbe^t'fouJwed
30 hommes le heit . si nest pas del tout asseur . Car il est [b 28b] sans glafilue & ^""^ upbraided him for
•11 -11 i-T his cowardice.
san[s] hiaume & sans escu . sia de lamort moult grant paorsil latendoit . Lors
sen commenche a aler arriere moult belement . Et cil [col. b] fiert a li grant
aleure qui de loing lot escrie si li reproche & escrie traitor moult durement .
Et chil a le main a lespee mise . si sen vait le chief enclin . & il fu tous seus .
35 Car ses [D40d] gens le doutoient moult si se furent ariere trait . si tost com
il li virent departir chels qui apres pharien coururent & lambegues li escrie
que est che maluais traitres . Car vous tomes a vostre anemi mortel qui nule
rien ne desire tant comme ta mort . Couars sans foi qui mon oncle voles
faire ochire desloialment .
40 /'^vant claudas ot chelui qui plus le haoit que nul autre homme qui au dos cuudas realised his
V^ li vint esperonant . & qui lapele couart & traitor si en est moult "p""=p°'"'™-
angoissous . II voit bien quen lui atendre a grant peril . car le fer de le
' MS.: **oncles serai se vous"; B and D: "oncles que sera ce si uous en uendroiz assaillis & enchacies sans coup donner.''
96
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
He was a brave man
and feared a life of
shame more than an
honourable death- He
turned and faced
Lambegues.
Lambegues had his de-
sire. He splintered his
spear on Claudas and
severely wounded him,
but could not move
him from the saddle.
As Lambegues was
carried past Claudas,
the latter struck him a
fierce blow across the
face and stunned him.
But as soon as he had
recovered, Lambegues
gave Claudas, who
clung with both arms
to his horse's neck,
another fierce blow.
Claudas was saved
from Lambegues by
the timely help of his
people.
gla[i]ue li couendra atendre sans escu . Et dautre part se il ensi sen vait sans
plus faire il sentendroit a houni a tous iors mais . Mais il doute plus la
honteuse vie que bele mort . si metera tout en la merchi nostre signer . Lors
haucha sa destre main si a seigniet son cors & son vis . puis a lespee prise &
tourne le chief del cheual a chelui qui a esperon li vient fuiant . si li adreche 5
comme chil a qui il ne remenbre ne de mort ne de couardise . & li escrie
moult hautement . lambegue lambegue ore tout belement ne vous couient
pas si haster . Car par tans maurois ataint . & quanque ie me puisse de
traison esloiauter . tu sauras orendroit que ie ne sui pas granment ' entechies
de couardise . Quant lambegues le voit venir si est tant lies que onques mais 10
si lies ne fu . 11 vient moult tost car de loing estoit mens . & li cheuax fu
isniax & volentis & de grant force . Et li rois ne court pas encontre anchois
latent lespee traite . et lambegues le fiert en mi le pis [col. c] en haut qui de
toute sa forche si apoia . & sil leust plus bas feru a le grant ire quil auoit &
a le forche dont il vint . mort leust sans recouurier . Et a tout che quil fu 15
ferus en haut le blecha il si durement que il quida morir isnel le pas tout
desconfes . Mais es archons se tint tous drois . ne ainc ne se mut por
forche que li cols eust . ne onques maille del hauberc nen rompi ni empira .
Li rois fu de moult [grant] forche & li glaiue vole en tronchons . Et ensi
com lambegues sen passa outre . li rois le fiert de lespee en mi le vis si 20
durement . que li hiaumes [r i9b] ne fu tant fort que lespee ni soit entree
parmi iuscas mailles du hauberc . & de la coife qui sous estoit . [D4ia] de
langoisse del colp fu lambegues si estordis . que lesquine li hurta a larchon
deriere . Et li oeil li estincheloient en la teste . Et claudas li rois de langoisse
du colp quil ot eu . fu si aquis quil iut desus larchon tous enuers grant 25
pieche . La noise est leuee si saillent es archons li miex vaillant . Et lam-
begues sen reuient deuers le roi . sel troeue ausi [b28c] comme tout pasme
desus larchon deuant . Et se tient a . ij . mains au col de son cheual . &
chil sache lespee si len quide colper la teste . Mais li cheuax fu fors sel tres-
porta si quil le feri el capel quil auoit desus sa teste . si en trencha la ourle 30
toute iuscal pot . Et est descendus li cols desus la coiffe menu maillie . si
en a fait mainte des mailles entrer el col & en la teste . Se li rois fu deuant
blechies del colp de le glaiue . che ne li raida gaires . Car il fu si estounes
quil ne veoit^ vne goute de moult grant pieche . si perdi si outreement le pooir
del chief & de tout le cors quil est a la terre voles . & lambegues a en talent 35
que il deschende . Mais les gens claudas [col. d] qui seure li courent a desroi .
li ont acorchie son desirier . Et quant il les voit sor lui . si en est si dolans
que par vn poi quil nen ist del sens . Et moult volentiers vaudroit^ au quel qui
soit la veniance prendre quil a perdue de claudas . dont trop li poise . lors
met lescu deuant son pis & hurte le cheual des esperons . si laisse coure 40
lespee traite a . j . quil voit venir deuant les autres . Ie iet dune piere
poignal .
' MS.: "gnanment."
2 MS.: "noi.'
3 B: "uendroit a cui que soit son cheual quil a perdu por Claudas.'
LAMBEGUES'S WRATH 97
Chil venoit le gla[i]ue alongiesi tost com il pooit esperoner . sipechoie desus
lescu lambegue sa glaiue moult apertement . Et chil le fiert de lespee Lambegues broke
si duremeiit en mi le vis que le nasal li tranche tout par desor les iexvn poi . II arudls°s" lights and
trait a soi sespee si le voit del sane chelui toute vermeille . Et chil est des rf,'™"!!'!'! k^'i!";
r latter and led back to
s archons voles a terre . & quant il voit venir les autres a grant desroi il croUe Cannes by Pharien.
lespee . & safiche es estriers si se ioint desous lescu . si lor reu[i]ent laissier
coure . Mais ses oncles phariens i est venus poignant qui laiert au freim si unde and nephew
1-1 'iirn 1*1 T^i ij were hotly pursued and
enmame ou il voeille [D4:bJ ou non . droit a la porte . Et les gens claudas severely woUded be-
vienent si tost quil les ataignent . si lor dounent de grans cans amont es ^°^^J^^^ reached the
10 hiaumes . Et tex i a qui pechoient lor glaiues desor lor cors . & neporquant en
la chite se traient entre loncle & le neueu . & des autres asses qui fors furent
issu por els comforter . Mais ne sen vont pas entre pharien & son neueu trop
laidement . Car menu & souent trestornent as plus isniaux si i font des biax
cols li vn por lautre . Ne ni a chelui daus . ij . qui sespee nait taint en
15 vermeil . Atant se remetent en la chite . si sont les portes closes & abatues
les couleices & vienent entre pharien & lambegue droit a la tor . Mais il
ne vienent pas comme cheualier qui aient repose & non ont il fait . Car il
nia [col. e] chelui des . ij . a qui il ne peire bien de son mestier . Car ambe-
dui ont en maint lieu perdu du sane . si ont les hiaumes detrenchies &
20 enfondres . & les escus perchies de grosses lanches & decolpes . & detaillies
des cols des espees par deseure & par desous . Quant li troi cheualier qui por with great dMcuity
claudas [sont] en prison les v[e]oient issi venir . si ont daus meismes grant veme^Tom^i^g'"
paor . Quant il voient lambegue qui esrage & dist a son oncle . Sire por dieu ^^^soned'kL'i'htJ"'
car me laissies ochire ces traitors en despit de claudas le desloial . qui faire
25 ochire vous voloit . non ferai biax nies fait phariens . Car il nont pas en
autrui mesfait mort deseruie . Ne lor sires ne fist onques traison vers moi
que vne seule . qui ne fait pas a proisier iusca la mort en nul preudomme .
Ensi a phariens son neueu apaie a moult grant paine . & lors ont lor ciaudas appeared at
, -i-^ . . , . . • 1 J * • 1 the gate and asked for
hiaumes ostes . Et maintenant vient laiens vns escuiers qui lor dist qua Phanen.
30 aillent a la porte ou li poingneis a este . que claudas veut a pharien parler .
Et li baron de la chite li auoient enuoie . Car moult lor tardoit quil oissent
che que claudas lor voloit dire . Atant resont andui monte en lor cheuax .
& font apres aus porter lor hiaumes . [r i9c] & quant il vienent a la porte
si le font ourir . Et vns cheualiers tos desarmes vient illeuques de par clau-
35 das . & dist a pharien que li rois latent la dehors & quil est [B28d] tous seus . phanen went aione to
si li mande que tous seus i aille . Car il a fait arriere traire toute se gent . Et
chou estoit voirs . si com li cheualiers li dist .
Phariens sen vait a lui [d4Ic] tous seus . Et quant li rois le voit si li de-
mande . Comment le font si . iij . prison . & quil li die la uerite sor cuudas-s first ques-
.,,,., _, . ., • o • a ''°° concerned the wel-
40 quanquil a de loialte . Et phariens respont . quil sont tout troi cc sain ix fare of his prisoners.
sauf . Et claudas auoit eu moult grant pa[col. /]or quil nes eussent tous . iij .
ochis . Car trop sentoit pharien a viguereus . & lambegue a trop felon . Lors
li a dit . pharien tu mas mon hommage a tort guerpi . si te requier sor
98
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Claudas told Pharien
that he declined to
carry out what he had
promised, as the latter
had renounced his
allegiance to him.
Pharien refused to re-
consider his decision.
He returned to Cannes
and sent the ten barons
whom Claudas had
wished to see.
" You have greatly
wronged me," said
Claudas to them; " if
you want to have peace
swear first that you
had no hand in my
son's death and hand
me over one of your
people to do with as
I please."
Leonces, as spokes-
man, asked Claudas
whom he wished them
to surrender to him.
When Claudas named
Lambegues, Lconces
without hesitating a
moment replied :
"Impossible."
ta loialte que tu le rechoiues si com tu dois . Car ie ne tai forfait porcoi
tu le dois laissier . & chil dist que non fera . Car ie ne vous porroie fait
il amer . si seroie traitres & desloiaus . En mainte maniere lassaia . mais
ne pot estre . & claudas li dist . pharien or garde que mi prison naient nul
mal . & si ten va puis que ma proiere ne veus oir . Et dautre part . Ie 5
toffre bien che que tu me requesis orains . chest daler en prison la ou tu me
vaudras mener si com ie doi . Comment fait phariens . Ie te fianchai fait
claudas com a mon homme . que de quel eure que tu me semonroies ie iroie
en ta prison . & de quel eure que tu soies mes hom . Ie sui pres daler la ou
tu voldras . apres che que tu mauras iure que ie naurai de nului garde . 10
& que des enfans au roi bohort naues oi nules enseignes . & se tu ensi faire
nel vels si ten iras . Car a toi naurai plus ne boin conseil ne maluais . puis
que tu nes mais mes hons . Mais di moi as plus haus barons de laiens . quil
viegnent a moi parler orendroit . si li en noume dusques . x .
A Tant sen vait phariens . & enuoie les barons a claudas' . Et quant il les is
voit . si lor dist sans saluer . Signor vous estes tout mi homme si vous
ai moult ames . Et vous aues tant vers moi mespris . que a paines poroit
estre amende . se ie voloie si haut monter lamende com li mes[D4i djfais re-
quiert . Mais ie ne le voel pas si haut monter . & vous saues de voir que iai
le forche & le pooir de vous prendre laiens a forche . Et que en la fin ne poes 20
vous a moi durer . vous ni aueis fait proiere de pais par pharien . Mais il a
mon [fol. 29, col. a] hommage deguerpi . Et puis que il mes hom ne velt estre
ie ne feroie riens por lui . Car dont me couuendroit il de li garder . Et ie
vous dirai comment vous porrois auoir a moi pais & acorde . Et sachies que
par les sains de chele chite . ia autrement ma pais naurois . Et se ie vous puis 25
a forche prendre ie vous ferai tous ochire & desmenbrer . vous me iureres
auant . que mes fiex doriens^' ne rechut mort par vous ne par vo conseil . Et
apres me bailleres vn de chaus de laiens por faire mon bon outreement . Et
se vous che ne voles faire si vous en rales ariere . & vous desfendes de vos
pooirs . Car vous seres assailli souent & bien . ne iamais ne finerai si aurai 30
chi deuant tout le pooir mon signor le roi de gaulle . & lors se ie vous preng
a forche . Ia ne mait diex quant vous i metterois amende de raenchon se les
cors non . Quant il o[i]ent chou . si sont de ceste chose lie & dolant . lie de
che quil peuent lor pais auoir . & dolant de che que vn des lor i couient lais-
sier . Car bien seiuent queus que il soit quil nen puet escaper que par la 35
mort . Sire fait leonches de paerne [r i9d] nous auons vostre volente oie . &
nous le ferons volentiers tex puet il estre qui vous nous demanderes por vous
baillier . Et ie vous dirai fait il . chest lambegues li nies pharien .
Ha sire fait leonches [B29a] che ne poroit auenir . Car nous seriens traitor
se nous ensi le faisiens . que nous liurisiens a mort le millor bacheler de 40
tout chest regne . & en qui nous auriens grignor fianche . Ia se dieu plaist
naurons par murdre ne par traison la pais . Et quelque chose que li baron
» MS.: "chaudas."
3 The name was formerly given as **Dorin.'
CLAUDAS'S TERMS OF PEACE
99
de cest regne en veullent faire ia de moi se dieu plaist nauendra chis con-
saus . Et vous signor fait claudas [D42a] as autres . ix . quen dites vous . L*onc«-s nine com-
lais[col. ijseres vous destruire & vous & cheste chite por moi rendre vn seul e'ntrdtrXl'
homme cheualier . Et chil respondent quil nen feroient rien encontre le con-
5 seil leonche . Car il est le plus preudom de lor roialme . Or vous en poes
dont aler fait il . Car de moi naures vous des ore mais trieues ne pais . Mais ciaud« asked them
auant vous requier com a mes hommes . que vous les . iij . prisons que priMner? """ "^
vous aues de moi me faites rendre . Ou vous me iureres sor sains . que vous
des enfans au roi bohort ne saues rien . ne de lor mort ne de lor vie . Sire
10 fait leonches . des enfans ne sauons nous rien . Et en seur que tout vous Leonces said that the
ne nous baillastes mie vos prisons . Mais pharien . Et nous li iurames que ^wrea?a«7o?hemr
nous li aideriens encontre tous chels qui faire li voldroient tort . & puis « "ficir duty to
, . ' ^ stand by Fhanen.
que nous lauons mre . nous ne poons ne deuons aler encontre . Car dont
feriens nous desloialte . & puis que hons est de desloialte atains il ne puet
IS estre miex hounis . Tant sachies vous bien fait claudas . que rendre les vous
couenra . Ne iamais ne vous amerai de cuer & bien gardes que nus nen
mure . car vous en modes tuit . Or vous en poes aler . & des ore mais
fache chascuns son miex . Et chil sen tornent moult angoisseus . car bien
voient que la chites ne puet durer encontre claudas .
2o /'^vant il sont reuenu . et phariens voit la maluaise chiere daus . si sen on their retum to
v^ merueille trop durement . II lor demande [queles] noueles del roi clau- ^wpharira't?e''t^s'
das . & il respondent que moult mauuaises . queles fait il . Nous ne poons f^l'^^^^l ''had^reflteT'*
font il auoir pais ne acorde se nous ne li baillons lambegue vostre neueu . to comply with them.
por mettre del tout en sa merchi . & ensi poriens auoir acorde . Et que len
25 aueis vous couent fait phariens . Coi fait leonches de paerne . en non dieu
ie ne serai ia en lieu ou tex cheualiers com [col. c] il est & qui' si bien nous a
aidies soit a mort liures par mon conseil . a chel conseil quil tenoient furent
tout li sage homme de la chite & del pais . Et phariens lor dist a tous .
signor [D42b] que vous est il auis de ceste chose que claudas a demande a ces
30 barons . & il sacordent tuit a che que leonches en auoit dit . Ne ni a . j .
seul qui ne die que ia se dieu plaist si grant dolors niert otroie . Et dient li
sage homme quil se tenront tant com il se poront tenir . & quant il ne poront
en auant . & diex ni vaura mettre conseil si istront hors de par dieu &
venderont lor mort tant com il porront ferir . Car preudomme ne doiueni
35 faire por els sauuer ne murdre ne nule desloiaute . Quant phariens lentent Phanen.greaUy pleased
si les en prise moult durement & lies en est . si lor voldra moult gueredouner . ^wards^himf and their
che quil gardent si envers lui lor loiaute sil le puet faire . Ensi se sont dt^J.ZuySd'^'''
aati de desfendre . lors se departent si vait chascuns a son ostel . & entre 'i"= desperate situation,
pharien & son neueu sen vont en la tor . & quant il furent desarme phariens
40 monte en haut as creniax ' & esgarde de toutes pars la merueille de gent qui
en lost vient . [R20a] Si seit bien que la chites ne puet estre desfendue quele
ne soit prise . Car de viande ont trop petit a la plente de gent qui dedens
» MS.: "que." " MS.: "cretiax."
lOO
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Lambegues surprised
his uncle g^iving rent
to his despair; he lis-
tened to Pharien with-
out his knowledge.
Pharien lameoled the
fate of the good town
of Cannes.
He declared that if
he were in the place
of his nephew he would
gladly lay down his
life for it.
Limbegues, then dis-
closing his presence,
assured his uncle thst
be knew his duty and
would save the town.
Pharien was unable to
dissuade Lambegues
from what be had
determined to do.
Lambegues spoke to
the barons of Cannes
and asked them what
guarantee they had
that Claud as would
coDclude peace after
his surrender.
est . si en commencha a plorer moult tendrement . & souspirer del cuer du
ventre . la ou il souspiroit & ploroit si durement vient ses nies lambegues
amont . Et quant il loi issi plaindre & dementer si sen commencha vers lui
a aler tout coiement & pas pour pas que il nel puisse apercheuoir . [B29b]
& il escoute & ot que il dist a soi meisme . s
Hai boine chites honeree danchiserie . hantee de preudommes & de
loia.x . Maisons & sieges de roi . & oste.x; a droit iugeor . Repairs
a ioie & a lieche . Cors ple[col. /]niere de boins cheualiers . vile onoree de
vaillans borgois . pais plains de loiax vauasors . & de boins seignors .
terre plentiueuse & raemplie de tous biens . ha r diex qui pora veoir si lo
grans dolors de toutes ces choses destruire . por saluer la vie a mi enfant .
hai bia.x nies lambegues . car pleust ore a dieu qui por nous vaut mort en-
durer que ie fuisse ore en vostre lieu . Si mait diex ie iroie ia au roi claudas .
por ieter hor[s] de dolor Ie deboinaire pais de gannes . Ou fust a ma ioie ou a
mon duel . Car moult seroit la mors boine & honeree . dont si grans honors ts
[d42c] uendroit en terre . Atant se teut phariens que plus ne dist . & lors
commenche a plorer trop durement & lambegues saut auant si li dist .
Sire sire or ne vous dementes pas . Car par la foi que ie vous doi . Jamais
por ma vie sauuer ne sera la chites perdue . & puis que ie si grant
honor com vous dites i conquerrai . dont irai ie a ma mort tout seurement 20
& a grant ioie . ha ^ biax nies fait phariens decheu mas . Car por che que
iel disoie . ne vaudroie ie pas ta mort . Ne ia diex veoir nel me laist . ne ia
se dieu plaist iche ne te lo[e]rai . Mais nous atendrons encore la merchi
dieu . &: se nous nauons secors pis ne poons nous faire que de hors issir 6c
dassambler a toute lost . Si nous i poroit auenir teil auenture que nous seriens 25
deliure a tous iors mais . Tout che fait lambegue ni a mestier . puis que por
moi rendre puet la chites remanoir en pais . Jamais nus nen sera ferus . Lors
est phariens moult angoisseus si pleure & fait teil duel que par \-n poi quil ne
sochist . puis dist a son neueu . Comment biax nies est il achertes [col. e]
que tu tiras rendre a claudas . Oil fait il biax oncles voir . Jamais plus de 30
mal nen sera fais . puis que par ma mort puis sauuer' si bele cite & tant de
preudomme com il i a car bien Ie doi faire . Car ie oi dire a vous meismes
que se vous esties en mon lieu vous iries a la mort & seurement . por che que
vous Ie feries ausi Ie voel ie faire . Car bien sai que vous ne feries chose de
quoi vous fuisies hounis . biax nies fait phariens ie voi bien que [tu] iras . si 35
saches de voir que moult men poise et bel men est . II men poise por che que
tu nauras ia de mort garant . Et si men est bel . pour che que [0420] nus
cheualiers ne morut onques a si grant honor com tu feras . Car par toi sera
salues tous li pueples de cest pais . Atant sen va[i]t lambegues as barons si les
apele & asambla . si lor dist . signor se vous me rendes au roi claudas com- 40
ment seres vous seur de sa boine pais & de samistie auoir . Et il demandent
porquoi il Ie dist . por che fait il que sil vous en veut faire seur . tous en est
* MS.: "sauoir."
LAMBEGUES'S SACRIFICE lOl
pris li consaus dauoir la pais . Car ie sui pres que ie me mette orendroit en sa
prison .
Ouant il lo[i]ent si commenchent tuit a plorer & dient que che ne sera ia Thty too failed to alter
souffert . Car trop seroit grans damages se en teil eage recheuoit mort . ^*"'''8u« « d«ision.
5 Car encore puet venir a moult grant honor . & il dist . quil ne Ie laira pour
nul chasti . [b29c] Et que nus nen poroit son cuer oster . & naies doute de He toid them that us
claudas quil mochie . Mais ie sai bien quen sa prison me veut tenir . Et il ^a"Jld''hrwas°not"
dient quil nel soufferont ia . Car se phariens Ie sauoit il isteroit del sens . & ?'"'^ <>' ''"th, but of
7 ... . . impnsonment.
ochiroit to[u]s chex qui auroient este au conseil . De lui fait il vous asseur ie
lo tons . Car par Ie sien conseil lai ie empris . Maintenant lont [col. f] enuoie
querre si angoisseus com il estoit . si li monstrent chou que lambegue lor
deuise . Et il dist que puis quil en a si grant talent . que ia par lui destorneis
nen iert . Car il ne poroit pas plus honerablement morir . [R20b] Quant il
o[i]ent que a che est atorneis li plais . si enuoient leonche de paerne a dant Leonces was sent to
IS claudas por sauoir comment il les fera seurs que del descort qui entre eus ait ttat he^meMt°wh«*he
este ne leur v[e]nra maus ne anuis . puis que lambegues sera venus en sa ^^'^ '^''•
prison . Quant claudas ot che . si respont quil les fera seurs si com il vau-
dront . II en voelent fait leonches auoir vostre sa[i]rement deuant els . &
deuant les plus proisies de vostre [043 a] court . & il lotrie . Et il me feront ciaudas was ready to
20 fait il Ie mien sa[i]rement de mon fil . que il ne fu mors par els ne par lor con- wming'totwe^"hat
sell . & il dist que moult volentiers Ie feront . Ceste chose ont atornee a Ie Dori„''.fd°°'i,""'"*
matin . & par commenchement li fianche claudas a leonche & il a lui .
Al matin furent fait li sa[i]rement dambes . ij . pars . Et furent li prison on the morrow both
claudas rendu . Car ensi furent les couenenches Et lors vint phariens ad'mLkt"red"and the
25 a son neueu si li dist . biax nies lambegue vous en ales a vostre mort a la ^^°^' r""nied to
plus haute ou onques cheualiers alast . Mais auant vous feres confes car ie
Ie voel . porcoi sire fait lambegues . aues vous de ma mort paour . Oil
chertes fait il . car ie sai de voir que tu nen pues escaper . Si mait diex fait
lambegues ia de la mort naurai paor . tant com vous puissies escu porter .
30 plus tormente mon cuer & iustice che quen la merchi mesteut metre a mon
mortel anemi . la est langoisse qui passe toutes dolors . Car de morir nest
il se ioie non & solas enuers langoisse de dire ne de faire chose qui est del
tout contre [fol. 30, col. a] mon cuer . Mais pour che ke vostre volentes i est At Phanen-s urgent
- . ^^^ . . * I T I request Lambegues,
me comiorterai . Car riens ne me poroit greuer qui vous pleust . Lors apele before departing, was
35 leuesque meisme . si reiehist a dameldieu en loneranche de lui . tout che ^"^f"^** ^y the bishop
dont li cuers li puet descourir par lesclairement de Ie langue . Apres a ses
armes demandees . & ses oncles li dist . biax nies vous naues darmes mes- Lambegues insisted on
, .. ., ... Ti* 'r'lL RoinR *o Claudas not
tier en chestui point . mais du merchi crier . la diex ne mait tait lambegues as cuipnt, but fuiiy
quant ie merci li crierai . Ie ne leusse mie ier de lui cue se ien fuisse 3d never'T^ wm '
40 au desus venus . Ne se dieu plaist comme ribaus nirai ie ia deuant [D43b] merqr, but surrender
. , .... his sword.
haut homme . Car dont sambleroie ie laron ou murdner lugies a mort .
Mais ie irai comme cheualiers Ie hiaume lachie lescu au col . si li renderai
mespee & mes armes sans dire plus . Ne ia de che naies doute ne paor .
102
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Declining all escort,
Limbcgucs joyfully
started from Cannes.
He found Claudas also
fullv armed, surrounded
by his knights.
He did not kneel
down, but threw his
sword, shield, and hel-
met at Claudas's feet.
Claudas, picking up the
sword, feigned to strike
Lambegues, but the
latter did not wince.
Asked by Claudas how
he had ventured to
come to him, his mor-
tal enemy, Lambegues
replied :
"I do not fear you;
1 despise you as the
most cruel and most
wicked of men."
Grasping Lambegues^s
hand, Claudas then
said to him not for
half the world would
he kill one of the
bravest of the brave.
Car par la foi que ie vous doi qui mes sires estes" & mes oncles . ie ni fer-
rai ia home ne laidirai ne vn ne autre .
Tant lor a dit que [B29d] ses armes li sont rendues . Et quant il fu armes
& montes sor son cheual . si les commande tous a dieu . Et sen vait
si grant samblant faisant de ioie que as gens vient a grant merueille . Et s
auoeques lui ne velt soffrir que nus horn voise . & phariens ne chil qui laiens
sont ne font nul samblant de ioie faire . Ains font tel duel par toute la chite
de gannes . com se chascuns eust perdu la riens el monde que [il] miex amast .
Tant a lambegues cheuauchie quil est venus au treif claudas . & il descent
si voit claudas qui fu armes de toutes armes . Car bien auoit aprins que chil lo
venroit armes . & dales li estoient armei de ses cheualiers vne partie . Car
il auoit lambegue tant a[s]saie quil nestoit pas asseur la ou il venist armes . Et
li auoient bien conte li . iij . prison comment il [col. b] lauoit fait tout de son
gre che dont nus ne losast requerre . Lambegues vient deuant claudas & si
ne saienoilla pas . ne mot ne dist . Mais sespee a del feure traite si Ie re- is
garde & commencha a souspirer . & lors Ie iete as pies claudas sans dire
plus . puis oste son hiaume de son chief hors . Car il nel auoit pas lachie .
sel iete as pies claudas apres sespee & puis son escu apres Ie hiaume . Et
claudas a lespee prinse si Ie lieue en haut . & fait samblant que ferir Ie voelle
parmi Ie chief . Et lors ont pitie tout chil qui Ie voient si commenchent a 20
plorer li plus felon . Mais lambegues ne se muet de son estal . lors com-
mande claudas que len li oste Ie hauberc & les cauches de fer isnelement .
Et vallet salent maintenant si Ie desarment .
Ouant il fu desarmes si remest en vne [d43c] cote de sanguin delie . si
fu a merueilles biax cheualiers & bien taillies de cors & de menbres .
Ne nauoit barbe ne grenon . II estoit deuant Ie roi en son estant ne mot ne
dist . ne onques Ie roi ne regarda droit en mi Ie vis . mais en trauers . &
tenoit toudis clos Ie destre puing . & claudas li dist [r 20 c] lambegue com-
ment fus tu si hardis que tu osas chaiens entrer . dont^ ne seis tu que ie
te hei plus que nul homme . Claudas fait il or pues sauoir que poi te dout .
Comment fait il veis ci ta mort apparellie & encore me contralies . Chest
vne chose fait lambegues dont ie nai gaires de paor . Comment fait li rois
quides me tu a si deboinaire & a si pitex . Ie te quit fait il au plus felon &
au plus cruel qui onques fust . Mais si hardis ne seras tant com tu voeilles
viure que tu mochies . pour qui te la[i]roie ie a ochire fait claudas . Dont
ne mochiroies tu se tu en uenoies au desus . Au desus nen vendrai ie mais
a pieche fait lambegues [col. c] Car a dieu ne plaist . Mais ie ne desirai
onques nule riens tant . Lors commenche claudas a rire si Ie prent par la
main & dist . dune chose se puet vanter qui vous a a compaignon . quil a
Ie plus hardi cheualier qui hui se leuast de lit . & chelui qui a la dureche de 4°
tous les cuers . & se tu viuoies par cage tu seroies asses preudom . Ne ia
ne mait diex se ie te vaudroie orendroit auoir ochis por conquerre Ie moitie
25
30
35
■ "ettes" repeated in MS.
' MS.: *'dont ie ne seis tu.'
UNCLE AND NEPHEW BEFORE CLAUDAS I03
del monde . & iehui ne desiroie se ta mort non . Mais ie ne le desirerai
iamais . Car nus ne fist onques autreteil valor com tu as faite qui a la mort "You have done weu
*,• I .-^.-.,. .by your people; how-
tabanaounoies pour sauuer les autres gens . ht se le bien voloie ta mort . si ever much i should
te ten[D 43 d]roie ie chier pour amor de pharien ton oncle se ie voloie faire droit . Ph^en°s"Iak?i''shodd
s Car ie ne puis mie noier quil ne mait garandi [b 30 a] de mort es mains a cheus sp^^f yo"- stay with
qui chaiens sont . Lors li fait claudas aporter reube moult riche qui sole
estoit . Mais il ne la vaut prendre en nule guise . Et claudas li prie de "i shau not do hom-
ramenoir o lui . Mais il dist que ia a nul homme viuant ne fera hommage ne my ild^'hL" done^w."
feuete . Se ses oncles nel faisoit auant .
10 Ti /Taintenant enuoie claudas por pharien . si le troua cil qui laloit querre
IV J. dehors la porte tout arme . le hiaume lachie ou il se metoit en agait .
comment il ocheist claudas sil eust son neueu ochis . phariens est venus to phanen, for whom
deuant claudas & il li dist . pharien or vous ai rendu vne partie des seruices saidr'-rhlvet^enb
que vous maues fait . Car vostre neueu qui por morir sestoit en [ma]manaie mis f^^lr"! re''ues^t°"ou'*
IS ai quite por vostre amor . & por la grant valor de lui . Chertes ie nen presisse ^nd your nephew to
mie lehui matm en raenchon tout le monde . ht bien sachies que vous estes li shaii reward you with
j'ti'i jj •• ''i • o \ ' ' treasure and honours."
doi cheualier el monde de qui le ameroie miex le seruice & le compaignie .
venes auant si retenes mon hommage . Et ie vous ren[col. JJderai toute
le terre que vous aues tenue . & vous croistrai encore de riches fies & de
20 grans rentes . phariens fu de grant sens . si ne se veut pas desreer de parler
contre le roi claudas . Car moult tenoit a grant seruice . ce quil li auoit
fait de son neueu . quil li auoit son grant mautalent pardone por [la] soie
amor . Sire fait il ie vous merchie moult comme vn des plus preudommes " Thank you for your
del monde . & de che que vous aues fait por moi & de ce que vous me voles rim7"i have^wom m
25 encore douner . si ne refus ne vostre seruice ne vostre don ains lai moult cuidreI°before'^°can
chier . Mais il a vn moult grant essoine en che que vous me requerres . Car *"^p' aoy'^d"
iai iure sor saintes reliques que iamais de nul homme terrien ne recheurai
terre . deuant que ie saurai des enfans monsignor le roi bohort vraies
noueles .
30 /^^ R vous dirai fait claudas que vous feres por [la] moie amor . prenes vostre
V^ terre [D44a] de moi sans [R2od] faire hommage ne feute . & moues "if you retum to me
I - ii*o* 1*11* with the children,"
por les enians querre quant vous voldrois . & le vous baillerai encore se said ciaudas, "i shau
vous uoles de ma gent vne partie qui auoeques vous iront . Et quant vous ^^\nd"i^t«'t ^"
les aures troues si les amenes cha ou en quelconques lieu que vous vaudrois . '"'!' ^" '^"^ 'f'''
* ^ »^ ^ until they can bear
35 Et ie vous saisirai de toute la terre . tant quil soient en eage darmes porter . arms. •
lors sil me fianchent mon hommage & tiegnent de moi lor terre . & vous
me faites le mien hommage quant vous les aures troues . Sire fait phariens
che ne feroie ie pas en chestui point . Car tex chose poroit auenir prochaine-
ment que sor vous me couenroit venir . & forfaire en vostre terre . anchois PhaHcn promised not
, f , _ . r * • • J to do homage to any
40 que sauoir le vous leisse . & ensi me mesieroie quant le seroie de vous tenans one without informing
ia mar vous eusse ie hommage fait . Mais ie vous ferai autre couent . ciaudas beforehand.
IE vous creanterai comme cheualiers que comment quil soit des enfans .
Ou soient troue ou non . Ie ne ferai autrui hommage . que ie ne le vous
104
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
**I have never loved
you," said Pharien to
Claudas, "but I ac-
knowledge that you
have done more for me
to-day than I ever did
for you. My nephew
and I will never harm
you personally."
After leaving Claudas,
uncle and nephew re-
turned to Cannes, took
leave of the people,
and started for the
Lake. Pharien took his
wife and sons with
him.
Peace was concluded
between Claudas and
the people of Cannes.
Guided by one of the
valets of the Damsel
of the Lake, Pharien,
his wife, sons, and
nephew arrived at the
Lake and were received
with joy.
By Saraide's order,
Lionel welcomed
Pharien and his wife,
but afterwards bitterly
reproached him for not
having come to tiim
sooner.
Saraide insisted on
Lionel treating Pha-
rien with due respect.
fache [col. e] a sauoir auant se vous estes vis . Car autre chose nen feroie .
le sai bien fait claudas porcoi vous ne voles estre mi homme . vous ne 1am-
begues . vous me deistes ia que vous ne mauies onques ame . ne amer ne me
porries . Sire fait phariens . se iel vous dis ie ne vous dis se voir non . Car
onques ame ne vous auoie . Mais vous aues ore plus fait por moi que tout s
mi seruiche ne montent que ie onques vous feisse . & chest la chose por-
quoi vous pories plus nos cuers auoir . Mais del tout ne vous os ie pas asseurer
ne ne doi . Car bien aues oi lessoine . mais [B30b] en quelque lieu que nous
aillons iou & mes nies . livostres cors na de nous garde . ains le vous auerons
fait sauoir . Atant nous en irons se vous plaist en nostre queste . Et quant lo
claudas voit quil nes puet plus tenir si lor otroie & doune congie . par les
couenenches que mises i sont . Maintenant se rest armes lambegues . &
quant il est montes sor son cheual si li fait claudas aporter vne gla[i]ue moult
trenchant dachier & fort de fust por che que point nen auoit aporte dedens
son treif . Atant sen partent ambedoi del treif le roi . si sen vienent dedens is
la chite & prenent congie a tous les [D44b] barons de laiens . si enmaine
phariens sa feme auoeques lui & ses fiex . Ensi est la pais faite des barons
del regne de gannes & de claudas . Mais atant se taist li contes daus tous
que plus nen parole ore . si se retorne a pharien & as enfans le roi bohort de
gannes qui sont el lac en la garde a la boine dame qui moult gentilment les 20
norist .' [col. f]
Ovant la pais fu faite che dist li contes de claudas & des barons de
gannes . si dist lestoire que phariens & ses nies alerent en len-
queste des enfans . si les conduist li varies qui auoeques lam-
begues estoit venus que la dame du lac li auoit baillie por lui 25
arriere mener . si ont tant cheuauchie quau tiers ior sont venu au lac . Et
lors fu grans la ioie quant il i furent venu qui lor fu faite . Mais plus fu lies
bohors asses de la venue lambegue son maistre . que lyoniax ne fu de la
venue pharien . Car moult estoit iries vers lui . de che que il auoit tant
demore . & dautre part auoit la damoisele tant enamee qui lauoit de 30
gannes aporte . quil namoit mais nule compaignic tant com la sole . Ne
tant ne doutoit ne amoit ne vn ne autre . Et neporquant par le commande-
ment a la damoisele corut a pharien les bras tendus si tost com il le vit . &
a sa feme qui lui & son frere auoit moult honores . Mais apres ranprousna
pharien moult durement . si li sot ausi bien dire com sil li fust enseignie . 35
Dant pharien ie ne vous doi nul gre sauoir se vous i estes a moi venus . Mais
bohors doit son maistre amer qui le vint comforter en les anuis . Et sil nalast
plus par ma dame que par moi . iamais voir mandes ni fuissies . Car ie me
consiurai bien de vostre maistrise des ore mais . A tex paroles dire sestoit
lyoniax bien arestes si en dist a grant plente . Quant la damoisele qui tant 40
lamoit oi che si sailli auant & iura son sa[i]rement que iamais ne lameroit . se
il maintenant plus parole de teil folic . Mais gardast que il feist quanke
' Min. No. 21: "Ensi que li doi maistre parolent as . ij . enfans."
DEATH OF PHARIEN
105
phariens li commanderoit [d44c] outreement . & de tant com il en auoit
dit en fu dolans phariens & moult abaubis . Et neporquant plus cortoise-
ment respondi quil nauoit el cuer escrit . Sire fait il ie ne doi mie' prendre
apres fait chose que vous [fol. 3 i, col. a] me dites tant soit grans maus . Car "if you were not so
s iones sires ne doit estre eslongies de son seriant pour fole parole quil li die . irh^^^^/th^u
Mais se vous fuisies de leage de lambegue mon neueu . vous venissies tart au '"'I'V'''" 'fPf,"' ^"""^
*^ ^ ^ , ^ toolisb words.
repentir . & neporquant mainte gent seiuent bien la paine que iai eue por
vostre terre garantir destre destruite & essilie . Et fuissent maint preudomme
mort & destruit se diex ne fust auant & ie apres . Moult laues vous bien
10 garandie fait lyoniax . quant vous rescousistes claudas & deliurastes de la
mort . lel garandi fait phariens si com ie dui . & feroie encore demain sil
mentenoit autant com il faisoit a chelui ior . Lors saut auant li valles qui
amenes les ot laiens . & dista lyonel . a r sire ne [bsoc] dites mie tex paroles ThevaietoftheOamsei
sor vostre maistre . Car par sainte crois iel tieng & quit a vn des plus loiax witn''e'ssefthe''evemf
15 cheualiers qui onques escu portast Et plus en desisse ie asses sil ne fuissent »' Cannes, praised
,. AT- J II !•• -1 • -11- Phanen's valour and
chi . Mais se deuant els Ie disoie . on quideroit que lel desisse por lor loyaity.
losenge .
A tant remestrent les paroles de lyonel & de son maistre . si conta li
valles qui a gannes auoit este che quil auoit veu faire darmes a lam- He related how bravely
20 begue & a pharien . & comm[e] lambegues se mist en auenture de mort . por fTugLXt c^nrs.''^'^
sauuer^ Ie pueple & la vile . & che que claudas lor voloit douner a li & a
pharien sil deuenissent si homme andui . Tant dist li valles de bien dau[s] . ij .
que la dame del lac les esgardoit a merueilles . & tout chil qui i estoient .
Apres che ne demora gaires que lancelot reuint del bois ou il estoit ales . si Lancelot returned from
25 fist moult grant ioie des maistres a ses compaignons . & conta lambegues ctmrd°°he'^ues"s.'"
a pharien Ie haute parole quil auoit dite . quant lyoniax ploroit por sa terre
sor la riuiere de charosque . Et apres li conta comment leonches li sires de
paerne auoit quidie que che fust li fiex au roi ban^ . [col. b]
Moult esgarda la nuit phariens Ie contenement lancelot a grant merueille . pharien was as much
& son venir & son aler . Et ses paroles qui bien faisoient a oir . sel 'T^oncl'', LTlII.
prisoit plus en son cuer que enfant quil eust onques veu . longement furent '"'S""-
[R2ia] ensi ensamble Ie troi enfant . Tant que il auint chose que phariens Phanen died at the
morut . Si en fu fais moult grans li dels . Car a grant merueille estoit por tifh^lh^'DamsToahe
preudom tenus . Mais auoeques la dame del lac remeist puis sa feme sans ^^^•
35 partir . & doi enfant vallet qui sien estoient . Qui puis [d44ci] furent
cheualier de la main lyonel meisme . Si ot non Haines anguins* . & li autres Pharien-s sons Anguins
ta tains 5 . si furent andoi de grant proeche & be! asses . Mais chi endroit ^tJt'i^^ghu""^
laisse li contes a parler daus vne pieche & des . iij . cousins & de lor com-
paignie . si retorne a parler des . ij . roines qui serours estoient . & qui
40 ensamble conuersoient en roial moustier .*
' B and D: "ieo ne doi pas apres mettre chose que vous me 4 B: "aigrins"; D: "anguis."
diez." 5 B; "tarans"; D: "tranis."
2 MS.: "sauoir." ^ Min. No. 22: "Ensi que . j . abaie vne royne noune
3 MS.: "bohort." sagenoiile deuant . j . autel disant ses orisons."
io6
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The (wo unhappy
sistcr-quccns, Elaine
and Eraine^ led a pious
life at the "Royal
Minster."
Evaine was very de-
vout in spite of her
feeble constitution; but
Elaine surpassed her
in living up to the
rigorous nJes of their
order in every respect.
She rose twice every
night for prayers; she
slept in the dormitory,
ate in the refectory, and
walked with bare feet.
Her life was divided
between praying, fast-
ing, and watching.
But in spite of all hard-
ships and privations,
Elaine preserved her
great beauty.
Evaine grew thin and
pale, and her failing
health showed that she
could not live long.
Her great wish was to
know her children's
fate before she died.
DEs ore dist li contes que tant furent les . ij . serors roines en roial
moustier . que moult furent brisies de veillier & de i[e]uner & de
plorer & de penser nuit & ior . La roine de gannes auoit bien la
nouele oie que perdu estoient li doi enfant . Et comment claudas
les vaut ochire . & comment vne damoisele les embla par grant sauoir . Et 5
por che que ele ne sauoit ou il estoient . ne sil auoient bien ou mesaise la ou
ele les auoit menes . si en fu moult courechie . & sa seror meisme chele de
benoyc qui [col. c] en auoit a son cuer moult grant dolor Mais ele' en carga
plus asses que chele qui mere estoit . Si commencha a afeblir moult dure-
ment . Ne por che ne laisoit ele pas que ele nalast as matines toutes les 10
nuis . Et sele estoit de boine vie & de grant religion . che ne monta riens a
la sainte vie . que sa seur menoit la roine elaine de benoyc . Car ele auoit
toutes cures vestue le haire aspre & poignant par desous la chemise qui moult
estoit blanche & delie . Ele ne menia onques puis de char quele entra en la
religion . por nule enfermete qui le tenist . Ele releuoit toutes les nuis . ij . 15
fois . vne fois auant matines ou apres selonc che con les cantoit ou tempre
ou tart . se disoit che quele sauoit de bien . & tout sans liure que ne voloit
pas estre apercheue . Mais toutes les nuis diuer leuoit ele . ij . fois . ele ne
manioit nule fois fors en refectoir^ . & dormoit en dortoir^ toutes fies . Ele
nestoit nule fois si bien cauchie que la plante de son pie ne sentist la pure 20
terre . ele tenoit ordre & silenche & dedens lenclostre & dehors . que ia ne
la parlast sans le congie de sabeesse se nes[B3od]toit quant ele se complengnoit
a nostre signer et crioit merchi . sans compaignie de toutes gens . II estoit
maint ior que ele ne menioit se herbe non . Et si fu maint ior que de la
bouche ni menia a la fie quant ele estoit estordie de chanter & de clostre tenir . 25
& de veillier & de i[e]uner & de dire ses proiereres . si reposoit . Mais ches-
toit a queutes & a ienols . Et lors ooit les vies des sains de la bouche del
capelain . Dont ele laiens en auoit . iij . qui estoient rendu de la maison .
TEil vie mena la roine helaine de benoyc el moustier roial tout son eage .
Et neporquant si bele demonstrance li fist nostre sires que ses [r2i b] 30
seruiches li plai[coI. </]soit . Ele estoit crasse a mesure en son viaire . si
estoit blanche & vermeille & de si grant biaute que nus hons estraignes
ne quidast que il peust auoir la septisme part de religion quil i auoit . En
cheste vie dura moult longement . Mais sa seur la roine euainne estoit de
feble complexion & maluaise . si couchoit & releuoit vne cure si malade . 35
[D45a] que len quidoit bien que ele se morust . autre cure passoit si que leuer
pooit as matines & a toutes les autres eures . Mais moult paroit bien al
vis que li cors soustenoit que moult estoit & megre & paile . & la parole
si reue & si feble . cauis estoit a tous cheus qui looient que tantost se
deust morir . Mais quant ele parsot que si enfant estoient perdu . & que 40
nules noueles nen ooit des lors en auant empira de ior en ior . ne del lit ne
leuoit nule fie . Et tous iors deprioit nostre signor que anchois que ele de
' B: "cclc en caria."
" MS.: "rcfrctoir."
3 D: "en cloistrc."
o
DEATH OF EVAINE 107
cest siecle trespasast li feist droites noueles sauoir de ses . ij . enfans sil
estoient vif . Et sil estoient mort ele nen querroit ia a sauoir . Car ele ne
voldroit trespaser del siecle sen boine consiense non . ne que nus terriens
damages li feist sa mort haster . la ou ele estoit en ches orisons & en ces one day she had a
s proieres vers dameldieu li auint vne auision . Et ele fu ausi com endormie . ^^°1; ^t^tiy'^dt''
& lors fu rauis ses esperis & sen ala en pau deure auques loine . si li fu j^d s^w some chudren
. / * ^ ^ ^ *^ issue from a beautiful
auis quele estoit el chief dun moult bel gardin en loriere' dune forest grant house; three of them
&i-^],,,, ,. . . II- n I seemed to be superior
espese . En lenclos de chel gardm auoit maisons moult biaus & moult to the others.
grans . & ele esgardoit si voit issir des^ enfans asses hors de ches maisons .
10 Mais . iij . en i auoit qui sambloient estre signor de tous les autres . [col. e]
Et li vns des . iij . si estoit asses plus grans & plus biax si estoit en mi lieu . au were in charge of
& les . ij . qui dales le grant estoient auoient . ij . hommes qui les gar- Ihourh^sCrU^ised
doient . & ele les auisoit si counissoit pharien & lambegue son neueu . & a l^^^^'^ ^'^ ^^"'
chelui tans estoit encore phariens en vie . Lors soupechouna que che estoient
IS si doi enfant Et ele ne pooit sauoir de lautre qui il estoit . Ne de ses enfans as she was eagerly
t ' r •!• T^i 'I* 1 looking, an unknown
meismes ne sauoit ele riens tors par quidier . Et lors venoit a ii vns hons man, displeased at her
que ele ne connissoit pas . si len remena grant al[e]ure a labeie moult irie & led'hi'tackloX'
moult angoisseuse de che que^ ele nauoit conneu les . iij . enfans . "Royai Minster.-
juant ele sesueilla si se dolut moult de lire quele auoit [D45b] eue en sa- on awaking Evake
•• 01 J 1 ... .... found the names of
uision . & ele esgarda en sa destre mam si 1 treuue en escnt . iij . nons Lancelot, Lionel, and
lyonel . & bohort & lancelot . lors fu ele a merueilles lie si commencha a ^"^"ha^d"™ "" ^"
plorer de ioie . Maintenant enuoia querre sa seror qui el moustier estoit si li
conta sauision . & sachies fait ele bele suer que trop est biax li vostres fiex
outre le biaute a tous enfans . ne onques mais si bel ne vi ne si plaisant .
25 [r 21 c] Lors li commence a deuiser comfais ele lauoit ueu . Tant li a dit que
moult en a grant ioie la roine de benoyc . bele seur fait chele de gannes ore The vision made her
. . ^ . . I . , • /--I ^^^ happy. She soon
vol le bien que nostre sires velt que le parte de ceste vie . Car tous mes afterwards died and
desiriers ma acomplis . a lui commant ie mon esperit . Maintenant se fist Tonourtt th'e'^'Royai
a son ensient bien confesser . & ne de[B3i a]mora puis gaires que lame sen Minster."
30 parti du cors . Si li fu fait si grans honors laiens comme a roine . Et moult
en fist grant duel sa suer la roine de benoyc . Mais a ceste fois ne parole
plus li contes de les ne de lor compaignie . ains retorne a parler del roy
artu . [col. f]
LI contes dist chi endroit que a lentree dauril y le ior dune paske estoit At one Easter King
I*- ,. .,. ii'oi* 1 ■ Artus held court at
li rois artus a carahais vne soie chite moult boine & bien seant de mainte carohaise.
chose . Che fu apres le grant messe que li rois fu al mangier assis . En chelui
tans auoit en coustume li rois artus que plus richement se demenoit a paskes
tous iours que en nule autre feste . & si vous dirai [la] raison porquoi . II ne He used to hold five
r i • 1 r ' 1 /^i ' courts annually at
tenoit court estorchie de couroune porter que . v . lois Ian . Che estoit a which he wore his
40 pasques a lascension a le pentecoste a le toussains & al noel . Et en maintes A™TnJion,\vtdtsun-
autres festes tint il court . Mais nestoient pas apelees cours esforchies . si tide, ah saims, and
com a la candelier & a la mi aust . Ou al iour de la feste de la vile ou il
' D: "loraille." ' MS.: "ses enfans." 3 B and D: "qele ne connust les . iii . enfanz."
io8
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
While Easter was the
highest of all festivals,
Whitsuntide was the
most jojful.
On Easter-day Christ
sent the Comforter into
the world; therefore
the great joy began
on that day, which
was renewed at Whit-
suntide.
Many barons and
knights had come to
court.
After dinner some
passed the time play-
ing; others^ especially
the younger ones,
jousting.
In the jousting Banin,
a godson of King Ban,
was the victor.
He was small of stat-
ure, but very nimble.
After having long fought
against Claudas, he
had left his country
with three other
knights.
estoit & en maint autre ior quant il li soruenoient gent qui il voloit honorer
& festoier . En teil maniere tenoit court li rois artus mainte fie . Mais de
toutes estoit la paske la plus haute & la plus honeree a dame dieu . &
pentecouste la plus enuoisie . por che estoit paske la plus haute & la plus
honeree . Quar par lui fumes nous racate des pardurables dolors . Car a s
chelui ior resuscita nostre salueor . qui en morant auoit destruite nostre
mort . & nostre vie auoit reparie & renforchie par sa resurrection . Par
cheste raison estoit paskes la plus haute feste de Ian . & la plus honeree en
la maison le roi artu . & en maint autre lieu . Et pentecouste estoit la plus
enuoisie & la plus gaie . Car quant ihesus cris[t] nostre sauueres fu montes el lo
chiel [d45c] apres la paske qui estoit lor racatement' . Car pramis lor auoit
a enuoier le saint esprit . & comforter dont il auoient grant mestier . car
il estoient si [descomfortez] com vous aues oi . Cestoit ausi com les berbis
qui lor pastour orent perdu .
A chelui iour lor enuoia diex le grant comfort por els soula[fol. 32, col. a]chier 15
de chelui quil auoient en car en lor compaignie . sorent^ ensamble a els
non mie en car . Mais esperitelment . & par che fu lor ioie refremee . si fu
issi li iors de paskes li commenchemens de nostre grant ioie . Et li iors de
pentecouste fu li renouelemens . par che fu establie paskes la plus haute
feste & la plus honeree de tout Ian . por che que rachate i fumes & nostre 20
vie reparee . & pentecouste doit estre la plus enuoisie por che que li afer-
memens i fu dounes de nostre ioie . Au ior de paskes que ie vous di estoit li
rois a karahais^ a grant plente de ses barons & de ses cheualiers de par son
regne . Quant vint apres disner si ne pot estre qua maint des bachelers
legiers qui i estoient ne preist talent de els debatre & esbanoier . si com- 25
menchent a iouer en mainte maniere . li vn iouerent as tables & as esches
& a i[e]us dautre maniere . & li autre carolaient & esgardoient les danses des
dames & des damoiseles . Mais vne partie des iones bachelers & des priueis
& des estraignes [045 d] alerent behorder . & apres le behordis [B3ib] fu
drechie la quintaine . [R2id] si que a chelui tans estoit coustume . si i 30
ferirent maint bacheler de grant proeche . & neporquant de la maison artu
ni feri nus . Car il nestoit a vs ni a costume . Mais lendemain auenoit souent
quil bohordoient as escus vne fois sans plus . & autre fie armei de toutes
armes . Chelui ior que li estraigne bohordoient fu le ior de paskes meismes .
Si venqui tout vns cheualiers dont li contes parole cha en ariere si estoit apeles 3s
banyns . filleuls au roi ban de benoyc .
Chil banyns estoit vns petis cheualiers . si estoit a merueilles apers &
vistes . & de merueilleuse forche . II auoit guerroie le roi claudas
moult longuement & maint [col. b] grant damage li auoit fait . Et tant auoit
prins del sien & tant gaaignie al gueroier que richement & a bel harnois sen 40
estoit partis de la terre soi quart de cheualiers . loines bachelers autresi com
' D
' D
3 R
'Si atcndoient la promesse qtl lor auoit fete . Apres la paske auoit ioie de Ior rccHatcmeat que pramis lor/
"si eurent le saint esprit ensemble a deus non pas en char mais espirituclmcnt.*'
"karalcl"; B; "karahrs"; D: "carais."
BANIN AT THE COURT OF ARTUS 109
il estoit . Si sen estoit venus en la maison le roi artu . la ou tout amendoient Annous to distinguish
& poure & riske . Et chil qui baioient a bien & a valor . Car a chelui tans g^rtf^J'-rco.!^.
nestoit nus por preus tenus de quelconques terre que il fust . sil neust auant
este en la maison le roi artu . & sil ne connust de chels de la table reonde &
s de lescarga[i]te . lors estoit tenus por bien errans' .
Ouant banins ot ensi vencu tous chels dune part & dautre au behorder .
si fu esgardes asses de maint preudomme . Car a chelui tans estoient on such occasions the
toutes les proeces en grignor pris queles ne furent onques puis . Et a chelui me'rarrpper''to^he
tans estoit coustume a toutes les cours ou li rois artus portoit couroune . aue Knights of the Round
,....,., Table, and then sat
10 quant venoit au souper . chil qui miex lauoit fait au behourder de tous les down with the king.
cheualiers estraignes . seruoit a la table roonde [D46a] del premier mes .
por che que commenchemens estoit de connoissance . & a commenchement
de compaignie . & que par sa proeche se baoit a metre auant . Et si tost
quil auoit serui . si aloit seoir a la table le roi artu meisme de lautre part en-
15 contre lui . non pas endroit . Mais auques pres . Et sachies bien que tous
iors seoit li rois artus a son dois . ne ia ni seist cheualiers nus que dune part .
fors seulement chil qui tout auoit le ior vencu au behorder . por estre miex
conneus de toutes gens . Quant banyns ot serui del premier mes a la table when Banin had
j*i • TT* • Oil IJ I observed this custom,
roonde . si lamena messires gau[u]ains meismes & keu le senescai deuant le cawain and Kei led
20 roi si li assistrent . & li rois lesgarde moult doucement qui a merueilles "^^ '° ^"^'^ '^'''^"
amoit tous iours boin cheualier . Quant il orent le [col. c] premier mes eu .
si commenchoient paroles a enforchier . si parloit li rois a ses cheualiers & il
a lui . & sachies cau ior de la feste quil portoit coroune . ne seist ia a sa table
nus de ses rois . anchois auoit chascuns sa grant table ou il seoit . por plus
25 honestement asseoir les preudommes quil connoissoit .
Li rois parla amont & aual as cheualiers . Et esgarda banin qui mot ne Ban sat sUentiy before
dist . & tint la teste basse si sambla que il fust esbahis de che que il
estoit deuant persone a si haut homme com estoit li rois artus . Et de che que
il estoit assis autresi comme mereoirs a toutes gens . & sans faille il nestoit
30 esbahis por autre chose . Et li rois qui ieter le vaut hors de sa vergoigne . After looWng at him
. 1 • J • ^ 1 ^ ^ • , • r n 1 T * 'for some time, Artus
si il dist moult courtoisement . sire [B3i cj cheualiers ne soies pas au mangier said: "Sjt Knight,
si esbahis . Car as armes nestes pas esbahis si com ie quit . Et sacies bien ■■™='»''" "^^' "^"7
i^ ^ ^ eyes are upon you.
que vous estes esgardes de maint preudomme . Mais il nen i a nul qui por
vous lieue la teste en haut . lors ot banins vn poi vergoigne . & la coulor li
35 monte el vis . si en deuint tous vermaus & moult biax & bien li sist . ik li
rois li demande comment il a non . Sire fait il iai a non banyns . de quel
terre fait li rois estes vous neis . sire fait il del roiaume de benoyc . de benoyc
fait li roi artus . dites vous chelui benoyc que li rois bans tenoit quant il estoit
en vie . & il dist que de chelui benoyc est il sans faille . [D46b] connustes on hearing that sania
40 le vous onques fait li rois . le roy ban . sire fait banin il fu mes parins " . Et BM,\mrs°nk into^
li rois lesgarde si voit que les larmes li sont as iex venus . si en a trop grant ''"^p 'bought.
pitie . & lors commencha a penser trop durement .
I B: "por bien iostans." * B: "parins"; R: **pareins"; D: "parenz.'*
no
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Sadness so overcame
the King that the tears
rolled down his cheeks.
Gawain and Ku were
displeased that Artus
oeglcctcd his guests.
Kei blew a horn so
loud that the ball
trembled.
Gawain reproached
his uncle for thus giv-
ing way to his feelings.
" I thought of King
Ban, who died on the
way to my court," said
Artus; "your reproach
is just."
In spite of great
efforts, Artus failed
to regain his former
serenity.
After supper he en-
quired after the fate of
Ban> wife and son.
Acheste chose pensa ' li rois vne grant pie[che] en teil maniere que les
lannes li caoient tout contreual le vis . & couloient desus la table ou il
[col. J] sestoit apoies . Endementiers que il pensoit en teil maniere . si fu
monstres a monsignor ga[u]uain & a keu le senescal . Sire que ferons nous fait
li vns a lautre . le criem se nous li faisons son penser laisier quil nous en saura s
mal gre . En non dieu fait kex' si fera il sil pense a chose qui li plaise . Mais
por che nel laisserons nous pas . Car ses pensers est trop greuex en chestui
point . Et ie vous creant fait messires ga[u]uains que ie len osterai . sil me
deuoit ore hair a tous iors mais . Lors vait auant si le boutast moult volentiers
por lui oster de son penser . & keus laert parmi le brach si li dist . [r 22 a] Estes 10
sire car iai porpense comment nous len porons ieter . Comment fait mesire
ga[u]uains . lel vous monsterai bien fait kex . si ne vous moues de chi . Main-
tenant vait vn cor saisir^ qui pendoit a vne corne de cherf parmi le guige .
puis le met a la bouche si le soune si durement que toute la sale en tramble
che [m]est auis . & toutes les cambres la roine . Li rois tressaut por le son del is
cor quil ot oi . Si demanda a monsignor ga[u]uain quil vit ester deuant lui que
che estoit . Mais che ca este" fait mesire ga[u]uains que vous aues tant pense .
quil ni a nul qui nel ti[e]gne a trop grant mal . Car vous deusies festoier tout
le monde qui est venus a vostre court & faire ioie . & vous penses chi aluec
en teil maniere que les larmes vous courent tot contreual la fache . Che 20
seroit laide chose se a vn enfant esties compares qui len tient a . j . des plus
sages hommes qui orendroit soit .
Gau[u]ain fait il biaus nies [D46c]de chest pense ai iou eu & tort & droit .
Car por mes barons qui a mal Ie me tenoient ai eu tort . & droit por
che ke ie pensoie a la gregnor honte que onques mauenist . puis que ie portai 25
primes corone . Che estoit au roi ban de be[B3id]noyc [col. e] qui estoit vn
des plus preudommes que ie eusse . qui fu mors el venir a moi . Et ia en
ai eu clamor . ne onques encore ne lamendai . Si en ai si grant honte
que ne puis grignor auoir . Sire fait mesire ga[u]uains chertes il est bien
raisons que vous i penses en lieu & en tans quant li pensers pora valoir . 3°
Mais toutes uois nest il mie ore tans de faire duel . Mais quant vous verres
quil en sera tans & liex . si i meteres auoec le penser paine & trauail .
Li rois entent bien & connoist que ses nies li dist le miellor . si tert ses iex
& essue . & se paine moult de faire bel samblant . Mais nel pot faire si bel
com il auoit fait par deuant . Car li cuers ne li aporte mie . & quant vint 3s
apres souper si apela banin a vne part si li demande noueles de la feme au
roi ban & de son fil . Et il li dist que sa dame estoit noune velee . & que del
fil ne sauoit len verite nule . Mais li plus des gens quident quil soit mors .
Pars teus acointances douna li rois a banyn de ses ioiaus & grant auoir . Et
la roine le retint chele nuit meisme de sa maisnie por sa proeche . Et autresi 40
faisoit ele tous chels qui venquoient as hautes festes les behordeis & le quin-
' "pensa" repeated in MS.
» MS.: "Ices."
3 MS.: "sainer"; R and D: "seisir"; B: "saisir.'
4 D: "qe ceo estoit"; R: "chest est ico fet.'
5 B and D: "Par acointance."
LANCELOT AT THE AGE OF EIGHTEEN III
taine . Et lor dounoit de ses ioiaus & de ses drueries . Et diluec en auant The Queen gave pre-
1^* II' r^iii/- 1- 1 sents to Banin; in less
es tenoit por ses cheualiers . Dedens chel an fist tant banins par sa proeche ,han a year he had
quil fu vn des . C . & . 1 . cheualiers de lescargaite por se proece . si fu Hunred°"<^d toy.
el lieu grauadain' des vaus de galore . Mais de lui ne parole ore li contes
5 plus . Mais li contes del commun^ deuise . & les oeures & les proeches de
lui . Et chis contes retourne a parler de lancelot & de sa dame del lac & de
lor compaignie .■* [col. /]
LI contes dist chi endroitque tant a este lancelos en la garde a la dame when Lancelot had
de[l] lac . que bien est en leage de . xviij . ans . Si est tant biaus eemhye^r, he wV'
valles que por noient quesist on plus bel en tout le monde . & tant '"""^ ""'' handsome,
sages . que [D46d] nule chose nestoit dont len le peust a droit ne blamer ne
reprendre en nule oeure quil feist . Quant il fu en leage de . xviij . ans . si
fu a merueilles grans & corsus . Et la dame qui le nourisoit voit bien quil est The oamsei of the
d„ ' •« iiiii*o 1 Lake recognised that
es ore mais tans & raisons quil recueure lordre de cheualene . & se ele she would fau in her
IS plus li delaio[i]t che seroit pechies & dolors . Car bien sauoit par son sort que much'Ltger L^^d
maintes fois auoit ietee quil vendroit encore a grant honor . Et sele le peust lot's entry into the
.... , - . • /-A order of knighthood.
encore delaier de prendre cheualene ele le feist moult volentiers . Car a
moult grant paine se porra consiurer de lui . Car toutes amors de pitie &
de noureture i auoit mise . [R22b] Mais se ele outre son droit eage le de-
2o tenoit destre cheualier . & len destornoit ele feroit pechie mortel . si grant
comme de traison . Car ele li taudroit chou a quoi il ne porroit recourer
legierement . Quant vint al chief de . xviij . ans vn poi apres la pentecouste shortly after wut-
. rill — ,• . ir * * suntide in this year
SI lu ales en bo[i]s . si ot troue vn si grant chert . que onques mais en sa vie Lancelot shot a very
nauoit veu grignor . & por le grant merueille moustrer si i traist & lochist . ^fhel^e!"'' '™' "
25 Quant il lot ochis si le troua de si grant craisse . Com sil fust el mois daoust .
si lesgardoient tot si compaignon a grant merueille . II enuoia le cherf a sa
dame par . ij . valles [fol. S3y col. a] Et ele sen esmerueilla trop durement
comment [b32 a] il estoit si eras en chel saison . Et de la grandor que il auoit
sesmerueilla a grant mesure .
30 "\/roult fu li chers esgardes a grant merueille . Et moult grant ioie en After resting during
IV J. fist la dame . & lancelos se fu remes en la forest . si se iut moult day, he mounted hfs
longement desous vn chesne en lerbe vert por che que trop faisoit grant caut . '''^s"^'' rode home.
Et quant la caure^ se rebaissa si monta sor son chaceor & sen reuint au lac .
si sambloit bien hom qui de bois venist Car il auoit le cote de bois vestue
35 courte a mesure & de verde color . vn capelet de fueilles en sa teste por la
caure^ . son tarcais a sa chenture pendu . Car il nen estoit desgarnis nule
fie ou quil alast . Mais son arc li portoit vn de ses valles . Si tost com il vint as soon as the oamsei
pres del ostel & il fu sor le grant cacheor drois es archons & esfichies . II sight "of him"he^
vint en la court ou sa dame le voit qui latendoit . Et quant ele le voit si li l^g^p^^^gt'o'^er-'"'"
40 vient liauwe del cuer [047 a] as iex amont . Ele se lieue de la plache quele ne ':ame ter that shefeit
. ' . '. unable to face hmi.
latent pas & sen entre en la grant sale . si sest apoie au chief . si pensa
' *'Grauadain" is not mentioned in R. — MS.: "golorre." 4 Min. No. 23: "Ensi que lancelot de[l] lac vient de cachier a
* **Li contes del commun'*is not mentioned in R, 6^ and D. tret . j . cherf et deus varies le portent deuant lui sour
3 B: *'li chaus"; D: "la chalur." leurs espaules."
112 LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
moult longement . Et lancelos vient apres li . & si tost com ele le voit si sest
fichie en vne chambre . Chil qui len voit aler sen merueille moult que ele pot
Lancelot foUowed the auoif . si vait aprcs & la troeue en sa maistre cambre sor vne grant couche
^Tfotnlhi't'^ears; gisant . II vait clicle part a grans pas . si voit quele souspire & pleure moult
she did Dot say a word (jurement . II la saluee Mais ele ne li dist vn mot ne nel regarde . & il 5
sen merueille trop . Car il auoit apris que ele li venoit a lencontre baisier &
acolerde quelconques part que il venist . Lors li dist . [h]a r dame dites moi
que vous aues . & se nus vous a courechie nel me cheles mie . Car ie ne
quideroie pas que nus vous osast courechier en mon viuant . Quant ele lot
si sescrieue a plorer . & est tele conree cun seul mot ne li puet dire de la 10
bouche [col. b] Car li seglout li entrerompent sa parole trop durement .
At last she bade him Mais z chief de pieche li dist itant si quil lentent moult bien . ha r fiex de
hThe^.""' """ '" roi fuies vous de chi . Ou li cuers me partira ia del ventre . Dame fait il an-
chois men iroie iou . Car maluais remano[i]r i ai puis que ie vous anuie tant .
Lancelot, hurt by this Ataut sen tome li valles si vient a son arc sel prent & le pent a son col si 15
S"bow"nd"<^r'ows° rcchalnt son tarcais . puis vient a son ronchin si li met le freim & le trait en
wrs""oin'''to'ridclway "^^ '^ court . Mais cele qui sor toute rien lamoit sapense que ele a trop parle .
when the Damsel came ^^ que trop scn vait coutechies . Et ele [le] connut a si fier & a si viguereus
quil ne prisast rien nule mesaise encontre son cuer ne son cors .
a dame saut sus . si essue son visage . & ses iex que ele ot rouges & 20
enfles . & sen vait grant aleure en mi la court . [r22c] Si voit le vallet
qui monter voloit . Et faisoit moult grant samblant destre corechies . Ele
saut auant si laiert au fraim & li dist . Que est che sire vassaus ou voles vous
She bade him dis- alcr . Dame fait il ie voel aler iusquen chel bois . Dessendes tost ius fait
mount, led him back i .. o*ii T^.i . iii
to the house, and made clc . quc VOUS nirois Ore pas . & il descent . Et ele prent son cheual sel 25
him sit down beside |-^jj. ggt^ablcr . lors [D47b] Icnmaine par la main iusquen sa chambre .
[B32b] si se rasiet en vne couche . & le fait les lui asseoir . Si le coniure de
la grant foi quil li doit . sans mentir que tost li die ou il voloit ore aler .
"As you were unkind Dame fait 11 . 11 mestoit auis que vous esties vers moi courechie quant vous
(o me, I intended to i. •» -»-^. .«,,,. ,.
go to King Anus, hop. HC volics a moi parlcr . bt puis que le lui si mal de vous . chaiens nauoie 30
l^?„"!,^n'LTrH^^''° ie i^ul talent de demourer . Que baies vous dont a faire biax fiex de roi fait
man until he made ^^^
me a knight," said la damc . Col damc fait il . par foi fait il ie alaisse en teil lieu ou ie por-
Lancelot. . /^ri !•• tr-
cachasse ma garison . Ou fust che que vous ahssies par la foi que vous me
deues . Dame fait il ie alaisse en lamaison le roi artu . Et la ser[col. cjuisse
aucun preudomme . tant que il me feist cheualier . Car len dist que tout li 35
preudomme sont en la maison le roi artu . Comment fait ele biax fiex de roi
"For I should like baes vous dont a estre cheualiers dites le moi . Chertes dame fait il che seroit
very much to become 11 ji .. ^. . iiiii*
a knight." la Chose del mont que le plus vaudroie auoir que lordre de cheualerie . voire
fait ele si loseries emprendre . Ie quit que se vous sauies com grant fais il
a en cheualerie . que iamais ne vous prendroit talens de lencargier . por- 4°
"A knight," said the quoi dame fait il . Sont dont li cheualier tuit de grignor force de cors & de
mwy qu»iifi"atio''n°s!"" mcnbrcs que li autre homme ne sont . Nenil fait ele fiex de roi . Mais il con-
vicnt tel chose en cheualier . que il ne couient en autres hommes . Et se vous
L
THE BEGINNING OF CHIVALRY 1 13
les oies noumer . la nauries si hardi le cuer . que tout ne vous en tramblast . "if you hear what they
Dame fait il ches choses que a cheualier affierent peuent eles estre en cuer ne "^•^""'^
en cors domme trouees . Oil fait la dame moult bien . Car dame diex a fait
les vns plus vaillans que les autres . & plus preus & plus gratieus .
s T^ame fait il . dont se doit chil sentir a moult maluais & a moult vuis "He must be singu-
1^ de boines teches . qui por ceste teche de paor laisse [d47c] a prendre q"Jities,"sa°dLance-
cheualerie . Car chascuns doit baer tous iors a enforchier & a amender de otiCTioarprtventT °^
boines teches . Et moult se doit hair qui par sa pareche pert che que chascuns ^m becoming a
poroit auoir . Che sont les vertus del cuer . qui a chent double sont plus
10 legieres a auoir que cheles del cor ne sont . Quel deuision fait la dame a il
entre les vertus del cuer & cheles del cors . Dame fait il iel vous dirai chou
que ien quit . II mest auis que tex puet auoir les bontes del cuer . qui ne puet "i think a man may
pas auoir cheles del cors . Car tex puet estre cortois & sages [ &] deboinaires h°I^f Jd lacTthose "^
& loiaus . preus & larges & hardis . tout che sont les vertus del cuer . Qui °f '"i^ '>°<^) •"
IS ne puet pas estre grans & corsus ne isniax ne biax ne plaisans . Et toutes
ches teches mest il auis que che sont les bontes [col. d] del cors . Si quit que "For wuie the latter
li hons les aporte auoeques li hors del ventre sa meire des chele eure que il ^qili^^hefor^efby
naist . Mais les teches del cuer mest il auis que chascuns les poroit auoir se '^ff°"„™<' perse^r-
* ^ ance.
pereche ne li toloit . Car chascuns puet auoir cortoisie & deboina[i]re[te] & les
20 autres biens qui del cuer mueuent che mest auis . por che quit [b32c] ie que
Ien nel pert se par pereche non a estre preus . Car a vous meismes ai ie oi
dire pluseurs fois . que riens ne fait le preudome se li cuers non . Et ne- "WTiat is there in
d..i ^ . . 11* • chivalry to prevent
^ ^ euisies le grant lais qui est en cheualene . par quoi one from aspiring to
nus ne deuroit estre si hardis que cheualiers deuenist . Ie loroie moult "'
as volentiers . Et ie les vous deuiserai fait la dame . non pas tous car ie ne sui
mie de si grant sens que tous les sauroie ' deuiser . Et neporquant entendes les "Listen then," said the
I . I , „ . , . o ' /^ Damsel of the Lake;
bien quant vous les aures 01s . & si metes auoec loiaute cuer & raison . L-ar "ishaii name you some
por che se vous aues talent destre cheualiers . si ne deues vous pas le talent mu?tVo"ses"!"* ^'^^'
tant bouter auant . que vous ni esgardes anchois raison . Car por che fu
30 doune a homme raison & entendement . que il esgardast droiture anchois
que il en preist a faire rien . Et tant sachies vous bien que cheualiers ne
fu mie fais a gas[D47d] ne establis . & non pas por che quil fuissent au com- "At the begimiing au
I I -I, 1, 11* I'll r^ men were equals; but
menchement plus gentil homme ne plus haut de lignage li vn de lautre . Car when envy and covet-
dun peire & dune meire deschendirent toute gent . Mais quant enuie & for«"triumphed''oTCr
3S couoitise commencha a croistre el monde . Et forche commencha a vaintre Hght, it became neces-
, . , , , sary to appomt de-
droiture . A chele eure estoient encore pared & vn et autre de lignage . fenders for the weak
& de gentilleche . Et quant li fo[i]ble ne porent plus souffrir ne endurer xh^werecdkT
encontre les fors . si establirent desor aus garans & desfendeors por garandir ^'&^^^-
les fo[i]bles & les paisibles . Et tenir selonc droiture [col. e] Et por les fors
40 bouter ariere des tors quil faisoient & des outrages .
ACheste garantie porter furent establi chil qui plus ualoient . a lesgart
del commun des gens . Che furent li grant & li fort . & li bel & li
' MS.: "seroie."
114
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
"The strongest, ablest,
and best were selected
for this purpose."
**A knight must be
merciful, kind-hearted,
liberal, just, and fear-
less."
"Shame must be harder
for him to bear than
death. He is a
defender of the Holy
Church."
"In those early days
nobody, unless he was
a knight, mounted a
horse."
**The arms a knight
carries arc designed for
special purposes.**
"As the shield covers
the knight, he must
protect the Holy Church
from robbers and
infideU."
"As the hauberk
guards the knight*s
body, he must safe-
guard the Holy
Church.*'
"The helmet shields
the knight's head; the
knight must shield the
Holy Church from all
who attempt to injure
her."
legier . & li loial & li preu & li hardi . Chil qui des bontesdel cuer & del cors
estoient plain . Mais la cheualerie ne lor fu pas donee a gas . ne por noient .
Anchois lor en fu mis desor les cols moult grans fais . & saues [vous] queus .
[R22d] Au commenchement quant li ordres de cheualerie commencha . fu
deuise a chelui qui voloit estre cheualiers . & qui le don en auoit par droite 5
election . quil fust piteus sans vilonie . deboina[i]re sans felonie . piteus
enuers les souffra[i]tex & larges . Et appareillies de secoure les besoigneus .
pres & apparellies de confondre les robeors & les ochians . Drois iugieres
sans amour & sans haine . & sans amor daidier au tort por le droit greuer .
& sans haine de nuire au droit por traire le tort auant . Cheualiers ne doit 10
por paor de mort nule chose faire . ou' len puisse honte connoistre ne aper-
cheuoir . Ains doit plus douter honteuse cose que mort a souffrir . cheua-
liers fu establis outreement por sainte eglize garandir . Car ele ne se se doit
deuanchier par armes . ne rendre mal encontre mal . Et por che est a che
establis li cheualiers quil garandisse chelui qui tent la senestre ioe^ quant 15
ele a este feme en la destre . Et sachies que au commenchement si com
tesmoigne lescripture . [B32d] nestoit nus si hardis qui montast sor cheual .
se cheualier ne fust auant . Et por che furent [D48a] il cheualier clame .
Mais les armes que il porte & que nus qui cheualiers ne soit ne doit
porter . ne lor furent pas dounees sans raison . Ains i a rai[col. /]son 20
asses & moult grant senefiance . Li escus qui au col li pent & dont il est
couers par deuant . senefie que autresi quil se met entre lui & lescu . autresi
se doit metre li cheualiers deuant sainte eglise encontre tous malfaiteurs .
ou soient robeor ou mescreant . Et se sainte eglise est assaillie ne en auenture
de recheuoir colp ne colee . Li cheualiers se doit auant metre por la colee 25
soustenir comme ses fiex . Car ele doit estre garantie par son fil & desfendue .
Car se la meire est batue ne la[i]dengie deuant son fil . sil ne la venge bien li
doit estre ses pains vees & ses huis clos . Et li haubers dont li cheualiers est
vestus & garandis de toutes pars . senefie que autresi doit sainte eglize estre
close & auironee de la desfense au cheualier . Car si grans doit estre sa des- y>
fense & si sage sa proueanche que li malfaisieres ne viegne ia de teil eure a
lentreie ne a lissue de sainte eglize quil ne truisse le cheualier tout prest &
esueillie por desfendre le .
LI hiaumes que li cheualiers a el chief . qui desus toutes les armes est
parans senefie . que autresi doit paroir li cheualiers deuant toutes 3s
autres gens encontre chels qui voldroient estre nuisant a sainte eglize ne faire
mal . Et doit estretoutausi* comvneboatequiestlamaisonsa lagaite . que
len doit veo[i]r de toutes pars desus les autres maisons . por espoenter les mal-
faiteurs & les larrons . Li glaiue que li cheualiers porte qui si est Ions quil^
point anchois que len puisse auenir a lui senefie . que autresi com la paors 4°
del glaiue dont li fus[t] est roides & li fers trenchans fait resortir ariere les
» MS.: "coa"
» MS.: "ioie."
i MS.: "que."
4 R: "autresi cum boatz qui est la meson a la guete"; B:
"boate qui est la maison a la gaite."
THE LANCE, SWORD, AND HORSE 115
desarmes pour la doutance de la mort . & autresi doit estre li cheualiers plus "as the fear of the
fiers & plus hardis & plus viguereus . que la paors de lui coure si Icing . l^^^'^ltth^fefof
que nus [fol. 34, col. a] lerres ne nus malfaiteur ne soit si oses que il aproche tb« knight must prevent
. .. . r... ^ ^ all e\-il-docrs from
a sainte eglise . ams fuie louig por la paor de lui . vers qui il ne doit auoir approaching Hoiy
5 poissance . Nient plus que li desarmes a pooir encontre le glaiue dont li "" '
fers trenche . Et lespee que li cheualiers a chainte si est trenchans a . ij . "The doubie-edged
pars . Mais che nest mie sans raison . Espee si est de toutes armes la plus abre'te'aporfs ""sTto
honeree & la plus haute . & chele qui plus a dienite . Car rR23al len en tui ty stabbing and to
. . . . ^ ^ ° '- -■ strike nght and left."
puet [D48b] faire mal en . iij . manieres . On en puet bouter & ochire de la
10 pointe en estoquant . Et si en puet on ferir a colp de . ij . trenchans a
destre & a senestre . Li doi trenchant senefient que li cheualiers doit estre "its two edges signify
serians a nostre signor & a son pueple . Si doit li vns des tren[B33a]chans 's^^al!'t'oHl!j an?of
ferir sor cheus qui sont anemi nostre signor & a son pueple . & despiseor de '""^ F«opi'="
sa crestienete r Et li autre doit faire veniance de cheus qui sont depecheor de
IS lumaine compaignie nostre signor . Chest de cheus qui tolent li vn as autres .
& qui ochient li vns lautres . De tel forche doiuent estre li doi trenchant .
Mais la pointe est dautre maniere . La pointe senefie obedience . Car toutes "The sword-s point is
gens doiuent obeir au cheualier . La pointe senefie moult droit obedience . mce!'*^°peop'ie'must
Car ele point . Ne nule riens ne point si durement le cuer ne perte de terre ob<=y tte knight.-
20 ne dauoir com fait obeir encontre son cuer .
TEus est la senefianche de lespee . Mais li cheuax sor quoi li cheualiers "The horse which
siet . & qui a tous besoins le porte . senefie le pueple . Car autresi Lfe thtp^pfe*!"^^'
doit il porter le cheualier en tous besoins . & desus li doit seoir li cheualiers .
Li pueples doit porter le cheualier en teil maniere . Car il li doit querre & "The people enjoy the
,- It 1*1 • -1 11 1 knight's protection;
25 porcachier toutes les choses dont il a mestier a viure honerablement . por che they must provide him
quil le garde & garandist & nuit & ior . Et desus [col. b] le pueple doit seoir ^'tonou^rbiriife/-'"'
li cheualiers . Car autresi com on point le cheual . & le maine chil qui siet "As the knight guides
di .1 * •I'l'ii* 1 t f.his horse, he must lead
esus la ou il veut . Autresi doit li cheualiers mener le pueple a son voloir the people. He must
par droite subiection . por che que desous lui est . & estre i doit . Ensi ^^^,l^ar^S,'the
30 poes sauoir que li cheualiers doit estre sires del pueple . & serians a dame *'«"> ^'^ ^^^■"
dieu . Car il doit sainte eglize garantir & desfendre & maintenir . Chest li
clergies par quoi sainte eglize [d4Sc] doit estre seruie . & les veues femes &
les orphenins & les dimes & les aumousnes qui sont establies en sainte eglize .
Et autresi com li pueples le maintient terrienement . & li porcache che dont
35 il a mestier . Autresi le doit sainte eglize maintenir espiritueument . Et "The church must
, . 1 . . • 1 /- /^i ^ ' o ' maintain the knight
porcachier la vie qui la ne prendra fin . Chou est par orisons & par proieres spiritually."
& par aumousnes . que diex li soit sauueres pardurablement . autresi com
il est garandiseres de sainte eglize terrienement & desfenderes .
AInsi doiuent corre tuit le besoig que il a desus le pueple des terrienes "The knight must pos-
, T^ .... . , ..... sess two hearts, one
choses . Et tout le besoig qui appartienent a lame de lui doiuent re- soft as was, the other
pairier a sainte eglize . Cheualiers doit auoir . ij . cuers . lun dur & serei ^^'^ "^ d-amoad.
autresi com aimant . & lautre mol & ploiant autresi comme eyre caude .
' "Aimant " really means loadstone; but Italian "diamante" is a doublet of "adamant, aimant."
ii6
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
"Inciorable towards
the »icktd, the knight
must be merciful
towards the good."
"He must have no
pity for the evil-doer,
and not be hard
towards those chiming
pity and compassion.*'
"Such are some of
the obligations of a
knight."
**A knight who fails
to fulfil them dis-
graces himself in this
world and loses his
place in heaven."
"Rather than run
such risks, a youth does
better not to enter tfie
order at all."
"Did men live who
possessed all these
qualifications .' " asked
Lancelot.
"Many," replied the
Damsel of the Lake:
"In the time when the
Israelites fought against
the Philistines there
lived John the Hirca-
nian and Judas Mac-
cabeus and bis brother
Symon, and King
David."
Chil qui est durs com aymans . doit estre encontre les desloiaus & les felons .
Car autresi com li aymans ne sueffre nul polissement . autresi doit estre li
cheualiers fel & cruex vers les felons qui droiture depechent & empirent a lor
pooirs . Et autresi com la eyre mole & caude puet estre flequie & menee la
ou on le veut mener . Autresi doiuent les boines gens & les pitex mener le s
cheualier a tous les poins qui apartienent a deboina[i]rete & a douchor . Mais
bien se gart que li cuers de chire ne soit as felons ne a desloyaus [R23b]
aban[col. cjdounes . Car tout auroit perdu outreement . quanque il li auroit
fait de bien . Et lescripture' nous dist . que li iugieres se dampne quant il
deliure de mort & lait aler chelui qui est coupable . & si laorse de cuer dur lo
daymant desus les boins qui nont mestier fors de misericorde & de pitie .
dont a il same perdue . Car Iescrip[B ssbjture le dist . que chil qui aime des-
loiaute & felonie heit lame de lui . Et diex meismes dist en leuangile . que
che que len fait al besoigneus . on le fait a lui^ meisme .
TOutes ches choses doit auoir chil qui ose recheuoir cheualerie . & qui is
ensi ne veut ouurer com ie vous ai chi deuise . bien se gart destre
cheualiers . Car la ou il ist de la droite voie hors . II doit estre tout pre-
mierement hounis au siecle & apres a dame dieu . Car le iour quil rechoit
lordre de cheualerie . il creante a dame dieu quil sera tex com [D48d] chil
qui cheualier le fait li deuise . Qui miex le seit deuiser fait la dame que ie nai 20
fait si le fache . & puis quil est pariures vers dame dieu nostre signor . Dont
a il perdue par droit tant donor com il atendoit a auoir en la grant ioie . Et
au siecle est il hounis tout par droiture . Car li preudomme^ del siecle nel
doiuent pas souflFrir entreus . Chelui qui vers son creator sest pariures .
Mais de tous cuers doit estre li plus esmeres & le plus nes chil qui veut estre 25
cheualiers . Et qui tens ne veut estre . si se gart que ia de tel chose ne sen-
tremeche ne de si haute . Car asses miex vaudroit a . j . vallet a viure
sans cheualerie tout son eage . Que estre hounis en terre . & perdus a dame
dieu . Car trop a en cheualerie grignor faissel que on ne quide . Ore fait
ele hex de roi ie vous ai vne partie deuise des poins qui apartienent a loial 30
cheualier . Mais tous ne les vous ai pas monstres car ie ne sai . Ore si me
dites que vous en plaist [col. d] ou del prendre ou del laissier . Dame fait
li-» enfes puis que cheualerie commencha . fu il onques nus cheualiers qui
toutes ches bontes eust en soi . Oil sire fait ele asses . Dont sainte escripture
nous est tesmoins . & deuant che que ihesus crist souffri mort . 35
Av tans que li pueples israel seruoit nostre signor a foi & a loyaute . & se
combatoient por sa loi essauchier & acroistre . encontre les philistiens^
& les autres pueples mescreans qui lor voisin estoient pres . De chels fu
lehans li ircaniens* . & iudas macabeus . li tres boins cheualiers qui eslut
a estre ochis & decolpes anchois que guerpir la loy dieu nostre seignor . Que 40
■ MS.: "lesscripture."
^ MS.: "soi meisme."
3 MS.: "preudemme."
* MS.: "Dame fait a . enfes."
5 MS.: "phariens"; R: "filistiens"; B: "philisriens"; no
equivalent in D.
* R like present text; D: "iohan lurchameus"; B: "iohans
lirocaniens."
LANCELOT'S DETERMINATION
117
onques por mescreans ne tourna le dos honteusement . Si en fu symons ses
freres & dauid li rois & maint autre dont ie ne parlerai pas ore . qui furent
deuant lauenement nostre signor . & puis sa passion ont il este de teux . qui
de toutes vraies valors furent vaillant . Si en fu ioseph darimachie' . li gen- "After christ-s passion,
5 tiex cheualiers qui ihesu crist despendi de la sainte crois a ses . ij . mains . irson Kkg'cd^ad,
Et coucha dedens Ie sepulcre . Et si en fu ses fiex galahas li haus rois de "'' "»^ir descendants
I I-1 ■ ■ c 1 1 11-T^ *'^B PeUes of Lis-
hosseliche^' qui puis ru apeiee gales en lonor de lui . Lt trestout li roi qui de tends and his brother
li issirent dont ie nen sai pas les nons . Si en fu li rois pelles 3 de listenois qui ^ ' ^""'
encore estoit de chelui lignage [b33c] li plus haus quant il viuoit . Et ses
10 freires helains-* li gros . tout chil en furent des vrais cheualiers cortois . [049 a]
& des vrais preudommes qui maintindrent honerablement cheualerie au siecle
& a dame dieu . Dame fait li valles puis que tant en ont este qui furent plain "As so many have
de toutes les proeches que vous maues chi deuisees . de grant maluaistie i?h°nk°°ta'id^LaL«-
seroit dont plains chil qui cheualerie refuseroit & douteroit a prendre por o°'',h'e'burde'l''sTtlrr
IS paor de che quil ne poist a toutes uertus ataindre . Neporquant ie nen ^°°' entering the or-
II 1 J iriT** •! II- der are worthless men.
Dlasme pas les vns de grant malLcol. ^Juaistie se il nosent cheualier estre . i shau not hesitate
Ne les autres se il le sont . Car chascuns doit aprendre che mest auis selonc rserVtotkul me a"
che quil troeue en son cuer ou de maluaistie ou de proeche . [r23c] Mais ^^^^■"
en droit de moi sai ie bien . que se ie truis a nul iour qui me voeille faire
20 cheualier . ia nel laiserai estre por paor de che que cheualerie i soit maluaise-
ment assise . Car diex puet bien en moi auoir mis plus de bonte que ie ne sai .
Et bien est il encore poissans quil i mette asses de sens & de valor se ele i "i shaU strive with
faut . Et comment quil men auiegne . Ie nel lairai ia por paor de nule chose come rgo^"k^^ghr"
a recheuoir le haut ordre de cheualerie . se ie truis qui men doinst lonor .
2s Et se diex i ueut mettre les boines teches biau men sera . Mais ie i oserai bien
mettre cuer & cors & paine & trauail . Comment fait la dame fiex de roi
sacorde vostre cuers a che que vous voles estre cheualiers . Dame fait il ie
nai de nule rien si grant talent . se ie truis qui ma volente macomplisse .
En non dieu fait ele toute en sera acomplie vostre volentes . Car vous serois "Your desire shau be
cheualiers si ne demoura pas longement . Et sachies que por che ploroie sei of^th'e L^e.' "it ^s
ie ore quant vous venistes deuant moi . Quant ie vous dis que vous en alisies the thought of losmg
T '*^ ^ T ^ you which so upset me
ou se che non li cuers me creueroit' el ventre . Car iai en vous mise toute when you came back.-
lamor que meire poroit mettre en son enfant . Si ne sai comment ie me puisse
comsieurrer de vous en nule fin* . Car moult me greuera au cuer . Mais
35 miex aim ie a souffrir ma grant mesaise . que vous perdisies par moi si haute
ordre comme de cheualerie & si grant honor . & si quit que ele i [D49b] sera "i have no doubt you
bien emploie . Et se vous sauies qui vostre peires fu . ne de quel lignage cuv^rand «^y^u
vous estes estrais de par vostre meire . vous nauries pas paor destre preu- ^^ ouVo^db^™"
domme si com ie quit . Car nus qui de teil lignage fust ne deuroit pas auoir stiu surer of success.-
40 corage de maluastie . Mais vous nen saures ore [col. f] plus de moi tant ca
ma volente soit . ne ia plus ne men enquerres . Car ie ne le voeil . Et vous
' MS.: "iosep barismachie." 3 MS.: "perlles de listonors." 5 MS.: "partjroit."
" R: "hocelice"; B: "seUce." 4 MS.: "helars." 6 MS.: "fim."
ii8
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
"You shall bt dubbed
bv King Artus at the
neil festival of St.
John."
"As St. John was the
greatest of all mortals,
I hope and trust you
will be one of the best
of knights."
Lancelot's joy knew
no bounds.
The Damsel of the
Lake had long secretly
provided his outfit. All
was in white and
silver.
She had procured a
sword which had un-
dergone many severe
tests.
She had selected a
horse for him as white
as snow, and which
was strong and swift.
On the Tuesday four-
teen days before St.
John's festival the
Damsel set out with
Lancelot and a large
suite, including Sa-
raide, Lionel, Bohort,
Lambegues, and her
friend, for Great
Britain.
After crossing the sea
they arrived on the
Sunday night in port,
and started for Camaa-
lot, where King Artus
was going to hold
Court at St. John's
festival.
15
seres cheualiers prochainement de la main au plus preudomme qui au siecle
soit orendroit . Cest de la main le roi artu . Et si mouerons ceste semaine
qui entree est si que nous vendrons a lui le vendredi deuant la feste saint
iehan au plus tart . Car la feste sera au diemenche apres . II ni a de chestui
diemenche que [essd] . viij . lors seulement & ie voeil que vous soies
cheualiers au iour de le feste saint Iehan ne ia plus ni delaierons . Et diex
qui de la viergene nasqui por son pueple rachater . autresi com messires
saint lehans fu li plus haus hons de gueredon & de merite qui onques en
feme fu concheus par carnel assamblement . que autresi vous doinst il le
don que vous puisies trespasser de bonte & de cheualerie tous les cheualiers
qui ore sont . Et ie sai grant partie comment il vous en auendra .
Ensi a la dame del lac pramis a lenfant quil sera cheualiers prochainement .
Et il en a si grant ioie quil ne poroit grignor auoir . Or gardes fait ele
que ia nus nen sache riens . Et ie vous appareillerai vostre besoigne si bien
que ia nus ne sen prendra garde . Moult a la dame bien atournee a lenfant
toute sa besoigne . Car ele li auoit porquis grant pieche auoit . tout che
que mestiers estoit a cheualier . hauberc blanc & [d49c] legier & fort . Et
hiaume sorargente moult riche & de moult grant biaute . & escu tout blanc
comme noif a boucle dargent moult bele . Et por che quele ne voloit quil ni
eust riens qui ne fust blanche . & si li ot appareillie vne espee qui en maint 20
lieu auoit este bien a[s]saie deuant quil leust . Et puis quil lot le rasaia il
bien . Si estoit grans a mesure & trenchans a grant merueille & poi pesans .
Et li fu aprestes li glaiues a vne hanste blanche qui corte & grosse & roide
estoit . & li fers blans & trenchans & bien agus . Auoec tout che li ot la
dame apparellie cheual grant & fort & [fol. 35, col. a] isnel . & bien esproue 25
de grant visteche & de hardement . & fu tous blans autresi comme noif
negie & si li ot appare[illie] a sa cheualerie robe dun blanc samit cote & man-
tel . & estoit li mantiax foures dermines . pour che que riens ni eust que
blans ne fust & la cote fu foree par dedens dun blanc chendal .
En teil maniere atourna la dame au vallet tout che que mestier li estoit a 3°
estre cheualiers . Et puis mut au tierch matinet & che fu a vn mardi
si auoit del diemenche apres . viij . lors iusca la feste saint Iehan . La
dame entre en son chemin si vait a la cort Ie roi artu asses cointement . Car
ele auoit en sa compaignie iusqua . xl . cheuaus tous blans . & chil qui sus
seoient estoient autresi vestu de blanc . En chele route auoit . v . cheua- 3s
liers . Et lami a la dame qui moult estoit biax & preus . si auoit auoeques
la dame . iij . damoiseles . chele qui auoit eue la plaie por les enfans
& . ij . autres . Et' si i estoient li troi qui bien faisoient a mener . Che fu
lyoniax & bohors & lambegue auoec euls . & dautres valles i auoit il asses .
Tant ont cheuauchie ca la mer vienent . si entrent ens [B34a] & sont ariue 40
en la grant bertaigne a vn diemenche au soir au port de floudehueg ' .
Diluec cheuauchierent par droites enseignes del roi artu . Si lor fu dit que li
MS. repeats " & si i estoient.'
" No equivalent in R; B: "flou de huenegue"; D; "flori de heieng."
THE WOOD NEAR CAMAALOT 1 19
rois seroit a chamaalot a chele feste . Et il acueillent lor chemin tant quil on Tuesday they
vindrent le iuedi au soir a vn chastel qui a a non [d 49d] lawenor ' si est a . xxij . "o^ about"! miirs'"
lieues engleces de camaalot . A lendemain mut la dame moult matin por errer 'ro"" 'teir destination.
la matinee . Car moult estoit grans li caus & aspres . si cheuaucha toute la^
5 forest iusca . ij . lieues engleses presde camaalot . Si estoit la dame merueilles The nearer they came,
pensiue & esbahie . Car moult li faisoit [col. b] mal au cuer du vallet qui de oL^ei of Retake,
lui se deuoit partir . si en souspire & pleure des iex moult tendrement Mais
atant laisse ore li contes a parler de lui vn petit & parole del roi artu .3
Chelui ior che dist li contes estoit a camaalot li rois artus . Car il
i souiornoit . & auoeques lui grant plente de cheualiers . si i
deuoit sa court tenir au ior de la feste saint lehan . Au vendredi on the Friday before
matin se leua li rois . si main com il pot le ior apercheuoir . Car A^^ms" accomp^ied by^
il voloit aler en bois por archoier . si oi messe al plus matin que il onques ^""^^" "ntlo the
pot . Si tost com il ot messe oie si monta & sen issi de la ville par la porte wood near camaaiot
110 1-1 • • -n r • .to practise archery.
15 galecne . & auoeques lui de ses compaignons vne partie . Messires gawams*
ses nies i fu qui auoit encore le vis bende dune plaie que' gasoains [R23d] des-
trago[r]t li auoit faite . ne nauoit pas plus de . iij . semaines . Car il sestoient
combatu deuant le roi entraus . ij . & lauoit apele de desloiaute deuant toute
le court le roi & auoeques aus fu mesire [yvjvains li grans li fiex le roi
20 vryen & keis li senescaus . & tors li fiex ares . le roi daltice*' . & lucans li
bouteilliers . & beduivers li conestables & des autres barons de la maison
le roi meisme a grant plente .
Ouant li rois aproche de la forest . a mains que len ne trairoit dun arc As they approached the
••• r* r»- riT'^1 •* !■• •• J r • wood, he met a knieht
a . nj . nes . Si en uo[col. c]it nors issir vne Iitiere sor . ij . palefrois inaUtter. He was
25 qui tost & soef le portent . li rois esgarde si voit que la Iitiere vient a lui tout ^^sti"" wt^'^^ce-
droit . Et quant ele apoche si voit dedens . j . cheualier arme de toutes heads stuck in his body
• 1 oil- I •! • !•! 1- r *'"' * sword in his
armes . ne mais que descu & de hiaume dont il na point . ii cheualiers fu head.
naures de . ij . tronchons de lanches parmi le cors . si les i auoit encore
ambes . ij . a tous les fers . Et paroient parmi les . ij . plois du hauberc
30 tout outre en outre . Et parmi la teste estoit ferus dune espee . si que par
desus [D50a] la ventaille ne paroit pas la moitie . & tant com il en paroit
tout estoit taint del sane & enrumellie moult durement . Li cheualiers fu
grans & gens & bien taillies . mais son non ne noume pas li contes chi The story does not, at
j'o ^1 • !_• '1 o this point, disclose who
endroit . & neporquant cha en ariere sera bien seu comment il ot a non & he was, nor why the
35 comment il fu naures & pourquoi il porta si longement en ses plaies les fers ^'tisTod*** "mained
& les tronchons . Quant il encontre les cheualiers [B34b] si demanda li
quex est li rois . & il troua asses qui li enseigna . II fait arester la Iitiere si
salue le roi . & li rois sareste moult volentiers pour lui oir & lesgarde a grant
merueille . Rois artus fait il diex te saut . comme le millor roi qui soit . en The knight haUed
40 tesmoig de toutes gens & li plus loiaus & li plus poisans . Comme chelui mighdesVof^ki^gs."'
■ R: "lauenor"; B: "lauanor"; D: "leuanor." 4 Here written at full length.
' MS.: **vne." S R: "que osevein de estrangort [li auoit faite] . & si i fu
3 Min. No. 24: "Ensi que vn toys va hors de le vile a grant mesire ywain & kex & asez autre cheualers."
compaignie." 6 jvjot mentioned in B, D, and R.
120
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Artus returned the
knight's greeting and
wished him a speedy
recoveiy.
"I have come to you,"
said the knight, "to
regain my health. I re-
quest vou to cause the
lance-heads and the
sword to be drawn out
of my body. He who
undertakes to do that
must «wear to avenge
me on all who love
him who wounded me
better than myself."
*'Xobodv will do more
than avenge you on
him who wounded
you," said Artus.
"I have done that
mvsdf," rejoined the
knight, "for I killed
him."
" If I can not find health
at your court, where all
the brave are, I can not
find it anywhere;
therefore I shall not
yet give up hope."
The knight caused
himself to be carried to
the King's palace and
installed on one of the
best couches.
qui conseilles les desconseillies & maintiens secuers & aides . biax frere
fait li rois diex vous benoie &c vous doinst sante . Car grant mestier en aues
che mest auis . Sire fait li cheualiers . le vieng a vous por secours & aide .
com a chelui qui len dist que nus desconseillies ne faut . Si vous pri que
vous me conseillies por dieu . s
En quel chose fait li rois me demandes vous secors . le vous requier fait
li cheualiers . que vous me fachies desfer[r]er de ceste espee . & de
ches tronchons qui chi mochient . Chertes fait li rois moult volentiers . II
meismes' iete les poins por sa[col. JJchier hors les tronchons . Et li cheualiers
li crie . ha sire ore ne vous hastes mie si . le ne serai mie en teil maniere lo
desfer[r]es . Comment dont fait li rois . Sire fait il . il conuenra que chil qui
me desferra' me iure sor sains que il me vengera a son pooir de tous cheus qui
diront quil ameront plus chelui qui che me fist que moi . A cest mot sest li
rois ariere trais & dist al cheualier . sire cheualiers chest trop [d 50 b] greueuse
chose que vous aues demandee . Car tant puet auoir damis chil qui si vous 15
a naure quil na cheualier el monde ne . ij . ne . iij . qui chou puissent
achieuer . Alais se vous voles ie vous vengerai de cheli qui che vous fist .
sil est tex que iel dole ochire sans moi mesfaire . Et sil est mes hom . chaiens
a asses cheualiers qui por conquere los & pris emprendront le fais sor euls
volentiers . De chelui qui che me fist fait li cheualiers ne me vengeres vous 20
ia ne vous ne autres . Ie meismes men sui vengies . Car ie li trenchai la
teste puis quil mot ainsi atourne .
En non dieu fait li rois . dont quit ie que vous en soies bien vengies . Ne
de plus ne vous oseroie ie pas asseurer . Car ie cremeroie de faillir a
mon couant . Ne ia autres par mon los ne vous asseura de che . sire fait li 25
cheualiers len mauoit [dit] que en vostre maison trouoit len tous les secors &
les aides . Mais ore mest il auis que ie i ai moult bien failli . neporquant ie ne
me mouerai deuant que ie voie se diex me regardera . Car sil a en vostre cort
tant de proeche com len dist . Dont ne men irai ie pas sans garison . II mest
moult bel fait li rois que vous soies en mon ostel tant com il vous plaira & 30
bel vous iert . Atant sen vait li cheualiers vers camaalot & vient as maisons
le roi . [R24a] Si se fait porter a ses escuiers en la sale en haut . & se fait
coucierenla plus [B34c]bele couce & en la plus [col. ^] riche quil i cho[i]sist .
dont il en i ot asses . Ne a chelui tans ne fust nus serians de lostel si hardis
qui contredesist a cheualier en lostel le roi . ne lentree ne lit ou il se couchast . 3s
[d50c] tant riches fust . Ainsi est li cheualiers malades herbergies . Et li
rois sen vait en la forest si parolent asses del cheualier entre lui & ses com-
paignons . & dist chascuns que onques mais si fole requeste noirent faire a
cheualier . & toutes uois dist messires Gau[u]ain que ia se dieu plaist de
lostel le roine sen ira descomseillies . Ie ne sai fait li rois que il fera . Mais 40
sachent tuit mi compaignon . que sil i auoit nul qui empreist si grant folie .
iamais a nul ior nauroit mamor . Car che nest pas chose par auenture . cuns
■ MS.i
' MS.: " desfeerra."
THE WOOD NEAR CAMAALOT 121
cheualiers ne . ij . ne . iij . ne . xx . ne . xxx . peussent a chief mener . "i hope,- said Anus
■\r '1*1 1* 1 1 * . to his knichts, "none
JNe nous ne sauons ore porquoi chis cheualiers demande si grant outrage . of you wiii be so fooi-
ou por le domage de ma maison ou por le preu . Ensi parloient entre le roi "[^^j^^s'k "rtru^ight's
& ses compaignons del cheuaHer . demand is outrageous.-
s T I rois fu en la forest toute ior . & archoia dusques vers vespres & lors
i-/ sen retorna . Et quant il vint hors de la forest tot vn sentier si esgarde After practising
sor destre & voit venir la route a la dame del lac . Si voit el premier chief Artuf^M ItveT^r'
deuant . ij . garchons a pie qui . ij . soumiers tons blans cachoient . oams'cTofTh'eL^e.
Desus lun des . ij . soumiers auoit tourse vn petit paueillon legier . vn des
lo plus riches & des plus biax que nus eust onques veu . Et desus [lautre] la robe
au vallet dont il deuoit estre cheualiers . & vne autre ruebe a porter & vnes
cauchies . Apres les . ij . soumiers venoient . ij . escuiers sor . ij . ronchis
tous blans . si porte li vns vn escu tout blanc comme nois . [osod] & li autres
porte vn hiaume qui asses est cointes & [col. /] biax . apres ches . ij . en
IS vienent doi autre . dont li vns porte vne glaiue toute blanche . Et apres euls
vienent seriant & escuier a grant plente . Et les . iij . damoiseles apres .
Et li cheualier dales eles qui tout sient sor blans cheuax . & cheuauchent
tout chil de la route doi & doi sor le chemin . Mais la dame vint toute The Damsel of the
daaraine entre li & son vallet . si li aprent & enseigne comment il se con- LancebriTthe^r^';
2o tendra a la court le roi artu . & as autres [olv il vendra . Et bien li com- ^t^ instructed him as
^ L J ^ ^ to what he had to do
mande si chier com il a samor [b 34 d] quil soit au diemenche sans nule essoine ^f """ and toid um
... r"^ 1 1 'o'li *'i' • 1 ^^ must be dubbed on
cheualiers . Car ele le veut ensi . & sil nel estoit il 1 auroit trop grant damage st. Johns day.
& chil respont que ia delai ni aura quis . Car a son voeil le seroit il ia .
Tant ont il cheuauchie que la route aproche tout en parlant del roi . Et li
25 rois et ' toute la sole route les orent esgarde a grant merueille . pour che que
ensi estoient tout uestus de blanches robes . & seoient sour blans cheuaux .
si les monstra li rois a monseignor gauuain & a monsignor y[w]ain . Et dist
que onques mais vne route de gent nauoit veu cheuauchier si couenablement .
Les noueles vienent a la dame que chest li rois . & ele croist saleure si when they perceived
30 trespasse toute la route entre li & le vallet . si est venue deuant le roi qui ^afedXiV'pIceTnd
latendoit . Si tost com il la vit cheuauchier si cointement & venir & haster . -^od^ w^d^ him.
Car bien pensoit quele voloit parler a lui .
La dame si [fu] atornee moult richement . Car ele fu uestue dun blanc samit
cote & mantel a vne pene dermine . & sist sour vn petit palefroi soef The rich attire of the
35 amblant qui estoit si biaus & si bien taillies com len le poroit miex deuiser . be^^x^vhhl'^h^"
[D5ia] Moult fu li palefrois riches & biax . si fu li frains de fin argent blanc ^d f" "^g°ifi«°t
. , . . . ... trappmgs excited gen-
esmere & li po[i]trax autresi . & li estrier & la sele estoient diuoire [fol. 36, "^ admiration.
col. a] entaillie moult soutilment a ymages menues de dames & de cheualiers .
Et la sambue estoit toute blanche & trainans dusques vers terre . & del
40 samit meisme dont la dame estoit vestue . Ainsinc appareillie de cors & de
palefroi est la dame deuant le roi venue . Et dales li fu li valles . & fu vestus
dun blanket breton qui moult fu bons . si fu biaus a merueilles & bien taillies
I MS.: "de."
122 LL LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Lancelot tat on a & sist dcsus vii [l I a] ' chaccor fort & isnel qui tost le porte . La dame abat
wrong and swift hunter. ^^ gui[m]ple dc dcuaiit sa bouchc & salue le roi . & non pas si tost quil nel
eust anchois salues que ele lui . [R24b] Sire dist ele diex vous beneie . comme
le miller roi des terriens rois .
"I have come from \ Ttus fait elc le sui 3 VOUS ucpue de moult loing . Et si vous vieng . j . don 5
^h^D^L's^uTt'heL'le -^"^ rcqucfre . lequel vous ne me deues pas escondire . Car vous ni poes
to Artus, "to request auoir damage ne honte ne mal . Ne ia ne vous coustera del vostre rien .
you to make this boy . , f. . , . . . , • j i • a t •
of mine a knight when- Dauioisele fait li rois sil me coustoit del mien asses . Mais que honte ni eusse
'o'do so,"2iTto mie ue damage de mes amis si lauries vous . Mais noumes le don seurement .
lI^outftf™thT^!ir- Car li dons seroit moult grans que ie vous refuseroie . Sire fait ele grant 10
p°"" merchis . Or vous requier ie dont que vous chest mien vallet qui chi est me
faites cheualier . de teus amies & de teil harnois com il a . & quant il le
vous requerra . Damoisele fait li rois bien soies vous venue a moi . [essajEt
grant merchis que vous le maues amene . Car moult est biax li valles . &
"I shall gladly dub icl feral moult volentiers cheualier de quel eure quil vaudra . Mais vous 15
'"^'t /cM^nol hon^- meustes en couent que vous ne me demanderies don ou ie eusse damage ne
ue'e tr°rovWe"whaf '^' hontc nc mal . Mais en che que vous me [051 b] requerres auroie ie honte se
is necessary for the \q\ faisole . Car ic uai pas a coustume que ie fache nului cheualier se de mes
robes non . & de mes armes . Mais laissies moi le vallet & iel ferai [l i b]
cheualier moult volentiers . Car iou i meterai ch[col. b]ou que a moi en 20
apartient . che sont les armes & le harnois & la colee . Et diex i meche le
sorplus . cest la proeche & les boines teches qui doiuent estre en cheualier .
Sire fait ele il puet bien estre que vous naues pas en coustume a faire cheualier
se del vostre non . Car nen aues encore este requiers par auenture . Mais
se len vous en requiert & vous le faites . vous ni aues nule honte che mest 25
"If you can not do auls . Et bieu sachics que chis valles ne puet estre cheualiers . ne ne doit .
^eVaTs^i?"! m'ust dautres armes ne dautres robes que de cheles qui chi sont . Et se vous voles
ask some one else to yous le fcres chcualier . & se vous nel voles faire si me porcacherai aillors .
dub him. ... . .
Et anchois le feroie ie meismes cheualier quil ne le fust . Sire fait mesire
Ywain persuaded y[w]ains nel rcfuscs ia a faire cheualier si com la dame vous en prie . puis 30
Artus to yield rather i i x^^ * j ■ • r * t j i v t •
than to lose so beautiful quelc Ic veut . bt se VOUS 1 deuies vn poi mesiaire nel deues vous pas iai[s]sier
* ^°''"'- aler si biau vallet comme chist est . Car ie ne vi onques mais si bel dont moi
souiegne . Lors otroie li rois a la dame sa volente . & ele len merchie moult
durement . si bailie al vallet les . ij . soumiers . & . ij . des plus biax
palefrois del monde & sont tout blanc . Et si li bailie . iiij . escuiers pour 35
lui seruir .
Artus-s endeavours to \ tant pHust la dame congie del roi . Mais il li prie moult & requiert de
IheTake'to'^c^'^'to^ -^"^ rcmanolr . Et ele dist que che ne puet estre en nule fin . Dame fait
camaaiot faUed. |j j-^jg p^jg q^g remauoir ne voles dont moult men [l i c] poise . si me dites
[dsic] qui vous estes & comment vous aues non . Car iel sauroie moult 40
volentiers . Sire fait ele a si preudomme com vous estes ne doi ie pas mon
' At this point begins L, the second of the British Museum MSS. of the thirteenth century, containing this part of the
Lancelot. As this MS. descends undoubtedly from the same archetype as the present text, the absence of some thirty
leavo is much to be regretted.
B"
THE PARTING 123
non cheler . & ie le vous dirai . len mapele la dame del lac . De chest non The oamsei toid the
se merueille moult li rois Car onques mais de li nauoit oi parler . Atant sen hc'r°theDamsc'iythe
part la dame del roi . Et li valles le conuoie pres dune archie . & ele li dist . '''^'•
I lax fiex de roi vous en ires . & [col. c] le voeil que vous sachies que Laaceiot accompanied
vous nestes pas mes fiex . Ains fustes fiex a vn des plus preudommes distant'"
del monde & des millors cheualiers . & a vne des plus beles dames & des
millors qui onques fust . Mais vous ne saures ore pas ne del peire ne de la
meire la verite . & si le saureis vous prochainement . Et gardes que vous she gave him her last
soies de cuer autresi biax com vous estes de cors & dautres menbres . Car mL^XThi^'that'^h^
10 de la biaute aues vous tant com diex en poroit mettre en vn enfant . Si sera ""^t be a knight by
i Sunday mght, and
moult grant damage se la proeche ne se prent a la biaute . Et gardes que ""^t not pass a single
, . , . ... r 1. u I- r 1 night at the palace, but
vous requerres le roi demam au soir quil vous lache cneualier . [BssbJ et at once start in search
quant vous seres cheualiers ne gisies ia puis nule nuit en sa maison . Mais ° ^ ™""res-
ales par tout les pais querant les auentures & les merueilles . Car ensi pores
IS conquere los & pris . Ne ia ne vous arrestes en . j . lieu fors le mains que
vous porres . [r 24 c] Mais gardes que vous fachies tant que ia nus nen prengne
a faire cheualerie . la ou vous le la[is]seres . Et se li rois vous demande qui if the King asked him
vous estes . ne comment vous aueis [lm] non ne qui ie sui . dites outree- Ta^e w^ror'whL'her
ment que vous nel saues [d 51 d] pas . fors tant cune dame sui qui vous nouri . ^'ji^d^j'^no^i^'o"''
20 & ie lai autresi a vos escuiers bien desfendu . Mais au partir vous dirai ie
tant que ie voeil que vous sachies que ie ne vous ai pas fait faire vilounie . de
che que ie vous faisoie seruir a ches . ij . fiex de roi qui ont este auoeques
vous . Car mains ientiex hom daus nestes vous pas . Et vostre cousin ger- she also toW him that
^•ij'rt 1 ■■ "i^l __* i Lionel and Bohort were
mam sont il andui . & por chou que lai en vous mise toute lamor qui puet reaiiy his cousins.
25 venir de noureture . les retenrai iou o moi tant com ie les porai retenir por
ramenbrance de vous . Et quant il couendra que lyoniax soit cheualiers . si
me remandra bohors .
Ovant lancelos oi que li doi enfant sont si cousi[n] si est a merueilles lie . This statement gave
& dist a la dame [col. J] Com vous aueis ore bien fait de che que vous ^^^" <" s"*' p "-
30 le maues dit . Car moult en sui ore plus a aise . Et por vostre grant comfort
& por ma ioie . Lors trait la dame de son doit vn anelet . sel met lenfant in the end the Damsel
en son doit & li dist quil a tel forche quil descueure tous encantemens & fait ^g'^from her o^ ^
veoir . Atant le commande la dame a dieu si le baise moult doucement . & 'T'^.^^^k'"''
and told turn that it
au partir li dist . biax fiex de roi itant vous enseignerai au departir . Que had the power to break
1 1 • r 1 o Ml 1 ^ spells.
35 quant plus aures achieue auentures relenesses & perilleuses . plus seure-
ment emprenes les autres a achieuer . Car la ou vous la[i]res a achieuer les
auentures par proeches que diex a mises en cheualier . II nest pas encore
nes qui [12 a] menra a chief cheles que vous aures lai[s]sies . Asses vous deisse
mais ie ne puis . Car trop mest li cuers serres . & la parole me faut . Mais
40 ore vous en ales . boins & biax ientiex [0523] & gratiex . desires de toutes
gens & ames sor tous cheualiers de toutes dames . & itex seres vous ie le sai with heavy hearts they
bien . Atant li baise la bouche & la fache & les . ij . iex moult durement . ^"p'^ed."" ""
si en est tornee teil duel faisant que on nen puet parole traire . Et li enfes
T
124 LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
en a pitie moult grant . si len sont les larmes venues as iex . Et il court
After saying good-b)c Hiaintenant a ses . ij . cousins si baise lyonel auant & puis bohort . Et
Lai^cXt'g^wd^aftcr ^ist a lyoncl . Lyonel lyonel ne soies pas esbahis ne desesperes se dans
KingArtus. claudas a vostre [terre] en baillie . Car vous aures plus damis que vous ne
quidies au recourer . Apres baise tous les autres vn & vn . Et lors sen $
part tous les galos . si rataint le roi & sa compaignie qui laloient atendant
por lui veoir . Et li rois le prent par le menton si le [b35c] voit si bel & si
bien fait de toutes fachons . que riens ni faut a amender . & messires y[w]ain
Ywain was much struck H dist . s'lTC csgatdcs le blcn . Car ie ne quit pas que onques mais veissies
vu^^ ance ot s appear- ^j j^^j^ figure cu [col. e] uul vallct . Dicx ne fu mie envers lui auers sil li a 10
autretant dounees de boines teches comme il a de biaute .
ant en dient entre monsigneur y[w]ain & les autres . que li valles en est
tous esbahis . & li rois le voit moult bien si ne li voet riens enquerre
Artus placed Lancelot de SOU couiuc . Aius Ic lalssc iusca vne autre fois . puis [L2b] dist a mon-
m charge of Ywam. gignor y[\v]ain . y[w]ain ie le vous commant le vallet . Car nus ne li sauroit en- is
seignier miex de vous comment il se doit contenir . Lors li bailie par le main .
At camaaiot Lancelot & mcslre y[w]ain len merchie moult . Atant sont a camaalot venu . [d 52b] si
was much admired. ^i • ^111^ 1'* "'^1
est la presse si grans entor le vallet por lui veoir . que a paines i puet len son
pie torner . II est deschendus a losteil monsignor y[w]ain & il & toute sa
mai[s]nie . Et tout chil qui le v[e]oient dient que onques mais ne virent si biau 20
On the Saturday vallct . Quant vlut a Icndcmaiu au samedi . li valles vint a monsignor y[w]ain
Lancelot asked Ywain •i*i'^ c J*^ • 1 • *] ri i i- ** 'ii
to request the King to SI 11 dist . biTC ditcs a monsiguor le roi quii me lacne cneualier issi com il le
st^jo^" fclifv^y creanta [R24d] a madame . Car ie le voeil estre demain sans plus atendre .
Comment fait mesire y[\v]ains biax dous amis . dont ne vous uenist il miex
encore atendre . & aprendre tant des armes que vous en seusies . Sire fait li 25
valles ie ne serai ore mon voeil plus escuiers . Et ie vous pri que vous dies a
monsignor le roi quil me fache demain cheualier sans plus atendre . Certes
Ywain reminded the fait 11 moult volcntiers . Mcsslres y[w]ains sen vait au roi si li dist . Sire
he gav°e to^the^D^sei vostre valles VOUS mande par moi que vous le fachies cheualier . liquels valles
of the Lake. f^^^ ]j j-^jg gjj.g £^j^ J] jj ygUgg qjjj jgj- sqjj- yQ^g fy baillies que vous me com- 30
mandastes a garder . A ces paroles vint la roine parmi la sale & dales lui me-
sire gau[u]ains [l2c] le nies le roi . Et li rois regarde monsignor yu[u]ain si
li dist . Dites vous fait li rois del vallet que la da[col. /]me me bailla vestu de
la robe blanche . De chelui fait il di ie por voir . Comment fait li rois si veut
Gawain feh sure that ia cstrc chcualiers . [d52c] voire fait mesire yrwiains demain el ior . OFileis 35
Lancelot would be a .„.,.., ,, , . . . , ,. -^
credit to them. gau[u]am lait 11 rois de nostre vallet der soir qui veut la estre cheualiers .
Chertes fait mesire Gau[u]ain il a grant droit . & ie quit que cheualerie i sera
moult bien asise . Car moult est biax . & moult samble bien estre de haute
gent . Qui est fait la roine chis valles . qui dame . fait mesire y[w]ains chest
The Queen was anxious tous H plus biaus valles que VOUS onqucs veissies de vos iex . Lors li conte 40
to see Lancelot. ... .... rno 11
comment il auoit este amenes au roi le lour deuant [b sbd] & com ia dame estoit
venue cointement qui lamena . Comment fait la roine . ier soir vint a court
& demain veut estre cheualiers . voire dame fait mesire y[w]ains car il en a
LANCELOT'S FIRST SIGHT OF THE QUEEN 1 25
trop grant talent . Ore le verrole fait la roine moult volentiers Et li rois dist
en non dieu vous le verres ia . comme le plus bel & le miex taillie que vous
onques veissies au mien espoir .
Ors dist a monslgnor y[w]ain quil laille querre . Et si le faites si richement The Queen bade vwain
o • -^i* *i 1 brine the handsome
atorner com vous saues que mestiers est . & si quit bien quil a asses de youth before her. The
quoi . Lors conte li rois meismes a la royne comment la dame del lac li auoit D|,"JsefoftheLike'had
requis quil nel feist cheualier se de ses armes non & de ses robes . & que requested him to do.
ele estoit apelee la dame del lac . Et la roine sen merueille moult . & trop
li tarde quele le voie . Mesire y[w]ains vait au vallet sel fait vestir & achesmer
10 au miex quil puet . Et quant il est tex que il ni voit que amender si len- as Lancelot, mounted
1 1 • • l^'^U' AyT'*I 1 on his horse, was led
maine a cort sor son cheual meismes qui moult lert biax . Mais li ne lamena to court, the people
pas en repost . Car tant auoit de pueple enuiron que toute en estoit la rue ^^k^o^Vat^wm"'
plaine . & la nouele est espandue parmi [L2d] la uile que li biax valles for they had never seen
rr , 1 T • • • • r 1- 1 • ? -1 • his like.
[rol. ^y, col. a\ qui [i]er soir vint sera cheuauers demain . & quil vient a cort
IS vestus de robe a cheualier . lors salent as fenestres cil de la vile hommes &
femes . Et dient la ou il le voient passer . que onques si bel cheualier vallet
ne virent mais . II est venus a la court si descent de son cheual . Et la
nouele de lui sespart parmi la sale & par les cambres . [D52d] si salent hors
cheualiers & dames & damoiseles . Et meismes li rois & la roine vont as
20 fenestres . Quant li valles est deschendus . si le prent par le main mesire
y[w]ain & lenmaine par la main en la sale amont .
LI rois vient encontre & la roine . si le prenent andoi par les . ij . mains The King took Lance-
& sen vont a[s]seoir en vne couche . Et li valles sasiet deuant els sor QuceVby the°other!
lerbe vert dont la sale estoit ionchie . Et li rois lesgarde moult volentiers . ^atdo^nu'^na'^couTh
25 sil li auoit samblei biax en son venir noiens estoit enuers ' la biaute quil auoit »"<' ''"= yo"t'> ^at be-
ore . Si li est auis quil soit creus & enbarnis a grant plente . Et la roine
prie que preudomme le fache diex . Car grant plente de biaute li a doune .
La roine regarde le vallet moult doucement . Et il li toutes les fois quil puet The Queen-s eyes
vers li mener ses iex couertement . Si se merueille moult dont si grans biautes orLan«iotf ^Te
30 puet venir com il voit en lui paroir . ne de la biaute sa dame del lac . ne de tera"'offeTas he™
nule quil onques veist mais . ne prise il rien enuers chestui . & il nauoit could, for her beauty
. .. ,. , , /^irij ^^'^ deeply impressed
mie tort se il ne prisoit enuers la roine nule autre dame . Car che lu la dame him.
des dames & la fontaine de biaute . Mais sil [B36a] seust la grant valor qui
en li estoit encore lesgardast il plus volentiers . Car nule nestoit ne poure ne
35 riche de sa ualor . Ele demande [isa] a monsignor y[w]ain comment chis
valles a a non . [ &] il respont quil ne seit . Et saues vous fait ele qui fiex il vwain knew that the
est . ne dont [col. i] il est neis . Dame fait il naie . fors tant [r 25 a] que ie sai but'did^nMbS^^his'
bien quil est del [ossa] pais de gaule . Car moult en parole droit la parole . "^"^•
Lors le prent la roine par le main . si li demande dont il est . Et quant il Taking Lancelot by
I • • * ■! *ii o . . *! 1' the hand, the Queen
le senti si tressaut tout autresi com sil sesueillast . & tant pense il a li ij^seif asked him
durement quil ne seit quele li a dit . Et ele aperchoit quil est moult esbahis . ^h^e'^ouched'hk^he'
si li demande autre fois . Dites moi fait ele dont vous estes . & il le regarde trembled aii over, as if
40
roused from sleep.
* MS.: "en uess."
126
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Lancelot did not know
his name nor whence
be came.
The Queen, under-
standing his perplexity,
and desirous not to let
others see that she
did, made an uncom-
plimentary remark
about him.
After evening-service
the King and Queen
proceeded to a garden
by the riverside.
Thither Ywain led
Lancelot.
On their return they
had to pass the place
where the wounded
knight had installed
himself.
Seeing that he was
avoided by all, Lance-
lot asked the reason
why.
Ywain told him the
story of the knight.
Lancelot spoke to the
knight and ofTcrcd to
withdraw the weapons
from bis body.
Ywain explained that
what the knight
expected from his
deliverer was perhaps
more than twenty
knights could achieve.
moult simplement . si li dist en sospirant quil ne seit dont . Et ele li re-
demande comment il a a non & il respont que il ne seit comment .
Maintenant aperchoit bien la roine quil est esbahis & trespenses . Mais
ele nose pas quidier que che soit por li . & neporquant ele le sou-
pechoune vn poi . si en lai[s]se la parole ester atant . Et por chou quele nel 5
veut en grignor folie mettre ele se lieue de la plache . Et dist por che quele
ne veut que nus i pense a vilounie & que nus aperchoiue de che dont ele sou-
pechounoit que chis valles ne li samble pas estre senes' tres bien . Et quels
que il soit ou sages ou fols il a este maluaisement enseignies . Dame fait
mesire y[\v]ains entre moi & vous ne sauons pas comment il est . & par 10
auenture desfendu li est quil ne nous die son non ne qui il est . Et ele dist
que bien puet estre . Mais che disoit ele si bas que li valles ne loi pas . La
roine vient en ses cambres . & quant vient a eure de vespres mesire y[w]ains
i mena le valles par la main . Au reuenir des uespres [isb] alerent li rois
& la roine & li autre cheualier par deriere la sale en . j . moult biau iardin 15
sor la riuiere qui as maisons le roi ioignoit . & mesires y[w]ains i mena le
vallet autresi . Et apres li venoient moult grant route dautres valles qui
nouel cheualier deuoient estre [ossb] lendemain . Quant il vindrent del
iardin si mon[col. cjterent en la sale par vns degres sor la riuiere . si les
co[n]uint a passer parmi la cambre ou li cheualiers gisoit qui estoit enfer[r]es 20
des . ij . tronchons & de lespee . Et ses plaies puoient si durement que
li cheualier estoupoient lor neis de lor mantiax . & senfuioient grans cors
outre' . Li valles demande a monsignor y[w]ain porquoi il estoupoient si lor
neis . biax amis fait il dun cheualier naure qui chaiens gist . Sire fait li
valles par quel raison gist il dont chaiens . dont ne fust il miex la desous en 25
vn ostel . Oil voir fait mesire y[w]ains . Mais il sest arestes chaiens pour secors
auoir se diex li veut enuoier .
LOrs li conte comment il couenoit a chelui [essb] qui le desferroit^ iurer
sor sains quil len vengeroit . & quele la venianche deuoit estre . sire
fait li valles ie le verroie volentiers sil vous plaisoit . & vous le verres fait 30
mesire y[\v]ains ore en uenes . Messires y[\v]ains lenmaine iuscal cheualier
& li valles li demande . sire cheualiers qui vous naura si durement . freire
fait il vns cheualiers que iou ochis . Et porquoi ne vous faites vous des-
fe[r]rer fait li valles . por che fait il que ie ne truis nul si hardi cheualier qui
mosast enprendre a desfendre . porquoi dieu merchi fait li valles . [l 3 c] En 35
non dieu ie vous desferrai orendroit se vous voles . se moult grant forche
ne couient a ches tronchons esrachier hors . Ie vauroie ore fait li cheua-
liers que vous meusies desferre par le couent qui i est . quex [d 53 c] est li
couens fait li valles . II est fait messires y[w Jains que par auenture il n[i] a el
monde . ij . cheualiers ne . iij . quilachieuassent . non . xx . lorslideuise 40
les couenenches de chief en chief & li valles commenche a penser vn petit . &
mesire y[w]ains qui moult estoit sages le prent par le main . venesent [R25b]
* L: "scnez'*; R and D: "sages."
2 B: "outre la sale.'*
3 MS.: "desfende."
LANCELOT'S FIRST ADVENTURE 127
fait il ne vous caut encore de penser a si grant [col. d] chose . porquoi dous "You, who are not yet
sires fait li valles . por che fait il que chaiens a des plus preudommes del "ought not"o under"'
monde qui ne sen voeillent entremetre . enteme ' vous qui encore nestes pas ex''trLl«dkIirht"°
cheualier . Comment fait li cheualiers naures si nest encore mie cheualiers . would dream of
•1 ■ r * ■ r 1 • n T • -1 1 • • •! • assuming.''
5 nenil voir tait mesire y[\v]am . Mais il le sera le matin & si en a il la vestu
la robe si com vous poes veoir .
Ovant li valles o[i]t quil nest pas encore cheualiers . si nose plus mot
souner . fors tant quil commande le cheualier naure a dieu . & chil dist
que diex le fache preudomme . Atant lenmaine mesires y[w]ains en la sale
10 ou les tables sont mises & les napes desus . si assient al mangier . apres After supper Ywain
mangier mena mesire y[w]ains le vallet a son ostel . & quant il anuita si le wher^hl'hadTotatch'
mena a vn moustier ou il veilla toute nuit iuscal ior . onques ne le laissa de ^ii night according to
. custom.
toute la nuit dormir . a lendemain le mena a lostel sel fist dormir tant que
vint a la grant messe . & lors le mena al moustier auoec le roi . Car li rois
15 as grans [isd] festes ooit tons iors messe al plus haut moustier & al plus riche
de la vile ou il estoit . & la grant messe ooit tous iors . Quant il durent al on the morrow King
moustier aler si firent aporter les armes a tous cheus qui cheualier deuoient dices' forkn'ghthMd'
estre . & sarmerent si comme a chelui tans estoit coustume . & lors douna th= accolade, but he
girded on their swords
[D53d] li rois les colees . Mais les espees ne lor chaint pas deuant quil reue- after mass.
20 nissent del moustier . Quant les colees orent eues si alerent al moustier &
oirent messe tout arme si comme a chelui tans estoit coustume . & ensi le
faisoient [b36c] . & si tost com la messe fu dite & il vindrent del moustier . coming out of church
li valles se part de monsignor yewain & sen vint en la salle en haut & vait au swor"to thewoMlkd
cheualier naure . si li dist queore le desferreroit [col.^] il se il voloit . chertes ^'lu'^hoIfkrfMm
25 fait li cheualiers che mest moult bel par les couenans qui i sont . si li redeuise '"^ '^^ ^^^ °°^ ^'^'»
o 1 M 1- -1 -11- I • I • r wounded htm, and
& chil dist qua est tous appareillies de lurer . Iors se traist vers vne renestre . withdrew the lance-
&^ ^ • • - ..... . . . heads and sword from
tent sa main vers . j . moustier qui! voit si lure uoiant les escuiers au his body.
cheualier . quil a son pooir le vengera de tous cheus qui diront quil ameront
plus chelui qui che li fist que lui . lors est li cheualiers moult lies . & dist au
30 uallet . biax sire des ore me poes desferrer . que vous soies li bien venus .
Et li valles met maintenant les mains a lespee qui en la teste au cheualier
ert embatue . si le sache si douchement hors . que li cheualiers nen sent se
moult poi non . Et apres li oste les tronchons .
Endementiers quil desferroit issi le cheualier auint chose que vns escuiers a squire who saw this
le vit . si sen cort aual en la cort deuant la sale [L4a] ou li rois chaignoit c^", Jhere "the King
les espees as cheualiers nouiax . si conta a monsignor yewain comment li ^orlt'^tTtheVew
valles auoit desferre le cheualier . Messires' yewains en vient courant en la knights.
chambre au cheualier autresi comme tous desues . si voit le cheualier qui est
desferres . & dist au vallet . ha biax cheualiers diex te fache preudomme . vwain hurried to the
40 & si seras tu se tu pues viure longement . [d 54 a] Des ore mais fait li cheua- came twTatel he s^id
Hers seroie ie tous garis se iou auoie vn mire qui sentremeist de moi garir . li J° J'lon" enol' h '^Tu
valles voit monsignor yewain si li dit . ha sire por dieu car li queres vn mire . ^'U ^o great things.-
' MS.: "este me"; R: no equivalent; B: "entemes"; D: "entame"; there is a gap left in L. ' MS.: "massires."
128
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
"I could not bear to
see the knight suffer
any longer," said
Lancelot.
"It is foolish of a man
to undertake a task
without knowing what
it entails," said Ywain.
"It is better," said
Lancelot, "that I should
die, who have not yet
done anvlhing, than
this knight. Neither
the King nor any one
else can be blamed for
my action."
A physician was sum-
moned to attend to the
knight^s woimds.
Artus was wroth with
Ywain for allowing
the new knight to act
so rashly.
He considered the
adventure beyond the
power of any knight,
and was so perturbed
that he could not
restrain his tears.
The Queen, who
thought that Lancelot
had done what he did
for her sake, was very
grieved.
In the confusion Artus
forgot to gird on Lance-
lot's sword.
A messenger from
the lady of Nobaul
arrived at court.
IS
Comment fait mesire yewains aues le vous dont desferre . Sire fait il oil che
poes veoir . Car ien auoie si grant pitie que plus ne pooie souffrir sa grant
mesaise . vous naues pas fait que sages fait mesire y[vv]ains . & si vous iert
atorne a grant folic . Car il a chaiens des millors cheualiers del monde qui
entremetre ne sen voloient . Car nus nen po[col. /]roit a chief venir . Et 5
vous qui ne saues que [ce] monte aues empris vne tel chose a faire dont moult
men poise . Et miex amasse si mait diex que li cheualiers sen alast tous
desconseillies de chaiens . quelconques honte que li rois i deust auoir ne ses
ostex . & quel damage que li cheualiers i eust . Car se vous vesquisies longe-
ment encore peusies venir a moult grant chose . ha sire fait il moult est ore 10
miex que ie mure en cheste besoigne se morir i doi . que chis cheualiers qui
est espoir de grant proece & Ien ne seit encore combien ie vail . ne rien nai
fait porquoi fust blames mesires li rois ne ses ostex .
Mais por dieu sire puis que tant est la chose alee . faites querre vn mirre
au cheualier por li garir . Et mesire yewains respont tous angoisseus
que [L4b] por mire ne perdra il ia . II enuoie . j . mire querre . si en-
maine le vallet en la sale ou li rois estoit montes [B36d] qui ia auoit les noueles
oies . que li valles auoit desferre le cheualier . [D54b] Comment yewains
fait li rois a vostre valles desferre le cheualier naure . [r25c] Sire fait il oil .
Chertes fait li rois che doit vous peser . & merueilles aueis fait qui le souf- 20
fristes & ie vous en sai moult maluais gre . quant vous au plus bel vallet
del monde aues souffert a emprendre chose dont il ne puet se morir non .
Sire fait mesire yeu[u]ains par la foi que ie doi a vous qui mes sires estes ie ne
fui pas au desferrer . & moult Ien ai blasme & la[i]dengie . Et miex vausisse
vn des bras auoir brisie que il le fist . Chertes fait li rois vous neusies mie
tort . Car onques mais homme ne vi dont il fust par samblant si grant da-
mages comme de chestui . Car il a empris vne chose . dont nus ne porroit
a chief venir r ha sire por dieu merchi fait li valles Moult est ore miex que
ie i mure . que vn des plus proisies cheualiers de vostre [fol. 38, col. a] ostel .
Car ie ne puis pas encore granment valoir . & li rois enbronche la teste . si
en est si iries que les larmes Ien sont as iex venus . Tant sont corues les
paroles partot laiens que la roine le sot . si Ien poise trop durement . Car
ele crient & doute quil ne lamast de si grant amor . que il eust por li empris
a desfer[r]er le cheualier . Si dist que moult est grant dolor de lui & grans
damages . Moult plaignent durement le vallet & . j . & autre . & por le 35
grant duel que tout en orent ne menbra il au [l4c] roi ne a autrui de lespee
que il li auoit oublie a chaindre . Atant sont les napes mises . si sont tout
desarme li cheualier nouel [d54c] & vont asseoir al mangier .
Ouant li rois ot vne pieche al mangier sis . si entra laiens vns cheualiers
armes de toutes armes fors de hiaume & de sa ventaille . quil ot abatue 40
sor ses espaules . II est venus deuant le roi si le salue . Rois artus fait il diex
te saut et toute ta compaignie de par la dame de nohaut a qui ie sui . Madame
menuoie a toi . Et si te mande que li rois de northunberlande le guerroie .
2S
3°
LANCELOT'S SECOND ADVENTURE I29
& siet deuant vn sien castel a siege . li rois la moult greuee & asses de The King ot Northum.
ses hommes mors & de sa terre destruite si lapele de couenenche . dont oneof the udy-scasUes.
madame ne li connoist ne tant ne quant . Tant ont les paroles este menees
dambes . ij . pars . & par cheualiers & par gent de religion que li rois dist
s quil est prest dataindre madame des couenenches quil li demande ensi com
iugemens dira . Et iugemens dist que si li rois le veut moustrer madame se doit The ladyot Nohaut
. , . , 11- • •• requested Artus, as her
desfendre si com ele porra . ou par vn cheualier encontre . j . ou par . ij . uege-iord, to help her
contre . ij . ou par . iij . contre . iij . Ou par tant com ele en pora auoir '" ""' ™"e™'^''-
se ele veut . por che te mande madame . comme a cheli qui ses sires liges
10 es . & ele ta feme lige que tu la [col. b] secueres a chest besoig . Et que tu li
enuoies tel cheualier qui encontre vn autre puisse lonor madame desraisnier .
Car ele prendra la bataille a la moustre dun cheualier . biax amis fait li rois au Anus was ready to
cheualier ie la secourai [B37a] moult [L4d] volentiers . Et ie connois bien que
ie le doi faire . Car ele est ma feme lige . & tient de moi toute sa terre . Et
15 sele nen tenoit ore rien . sest ele tant vaillant dame & deboinaire & tant gen-
tiex feme que bien [D54d] la deuroie secoure . Chil qui seruoient . mainent
mangier le cheualier qui le message ot aporte . & atant remest la parole de as soon as the meai
, _ , , I ' !• 11 was over, Lancelot,
chest secours . & si tost com len commenche napes a traire li valles mon- weiing down before
signer yeuuain saut sus . & sen vait deuant le roi si saienoille . & li dist moult f/^!"ed\o1uccour'the'
20 simplement . sire vous maues fait cheualier vostre merchi & ie vous requier vn i^^y °f Nohaut.
don . que vous motroies a faire cest secors que chis cheualiers vous a demande .
Biax amis fait li rois vous ne saues que vous requeres . Car vous estes si
enfes & si iouenes . que vous ne saues camonte grant fais de cheualerie .
Car li rois de northumberlande a tant de boins cheualiers . si sai bien que a
25 son essiant fera faire la bataille au millor . Et vous estes de tel eage que The King would not
, . r ' • o ^ '^ ^ hear of one so youne
vous naues encore mestier de si grant tais encargier . & trop seroit grant ^j inexperienced
damages se vous estes par mesauenture desauanchies . Car a moult grant d^^'^ffX"''' '
chose porries encore venir . & vous estes si biax & si gens & de si grant cuer
che mest auis . quil ne puet pas estre que vous ne soies de moult haute gent
30 estrais . Et de grant hauteche de cuer estes vous a moi venus . Car vous
baes a conquerre honor & pris . Si en auroie moult grant duel se vous par
don que ie vous douna[s]se esties mors . Et dautre part vous aues tel chose
[L5a] empris a faire que bien vous deues atant tenir . Et diex vous en doinst
a boin chief traircol. clre . Car li periex i est moult grans . Sire fait li valles Lancelot insisted that
. y- . . r • U Artus could not well
35 toute la premiere requeste que le vous ai raite puis que vous me reistes cneua- ^fuse the first request
lier ne me deusies [R25d] pas refuser . Gardes i bien vostre honor que vous ^^Xi^T. ''' ^'''
ne mescondisies chose que ie vous requiere raisonablement . Et ie vous
demande encore vn don . que vous menuoies a la dame por chest secors . &
se vous le me escondisies ie en serai moult empiries & mains men priseront .
& . j . & autre . & ie meismes men amerai mains se diex mait quant vous
donner ne me voles a faire qui puisse estre fais dun seul cheualier . lors salent cawain and vwain
, ^ . . o J • ^ spoke in Lancelot's
auant mesire ga[u]uain & mesire ye[u]uain ses cousins . & dient au roy . favour.
ha sire por dieu dounes li . Car chertes nous quidons quil le fache moult
40
I30
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
In the end Artus
granted Lancelot *s
request.
Lancelot tJaankcd the
King, took leave of all,
and proceeded to his
quarters to arm him-
self.
The messenger of the
lady of Nohaut joined
Ywain and Lancelot,
who suddenly remem-
bered that he had for-
gotten to take leave of
the Queen.
He bade the messen-
ger and his squires, to
one of whom he en-
trusted his sword, to
start, promising soon
to overtake them.
Ywain led Lancelot to
the Queen, and told her
that the new knight
wished to take leave of
her.
The Queen was much
displeased that the King
had allowed the new
knight to do battle for
the lady of Nohaut.
bien . ne vous ne le poes pas escondire belement [055 a] . Chertes fait li
rois . au[s]si quit ie quil le fera bien & diex le doinst . & ie li donrai volen-
tiers . Tenes fait il biax amis ie vous otroi le secors a la dame de nohaut .
Et diex le vous doinst si faire que vous en aies & los & pris & que ie i aie
honor . sire la vostre grant merci fait li valles .' 5
ATant prent del roi congie & de monsignor Gau[u]ain & as autres
compaignons & mesire ye[u]uain lenmaine a son ostel per lui armer .
Et li cheualiers qui por le secors estoit venus vient au roi & li dist .
sire ie men irai . Car moi est auis que vous aues don[n]ee la batail[col. J]le a
uostrenouel cheualier . Et gardes quil soit texcomme a telle [l 5 b] besoigne con- 10
uient . Chertes fait li rois il le me requist en don . Car se che ne fust . iou i
enuoiasse . j . des millors cheualiers de ma maison . Et neporquant ie quit
que ib i soit bien emploie . Sire fait il ie men vois a vostre congie ^ . Ales a
dieu fait li rois & si me salues vostre dame . si li dites que sele a paor que sa
bataille ne soit boine a faire par . j . seul cheualier . Ie l[i] en enuoierai . ij . is
ou . iij . out tant com ele vaudra . Grant mercis sire fait il . Atant sen
part & vient a lostel au vallet a monsignor ye[u]uain ou il sarmoit . Et quant
il est armes fors son chief & ses mains . si dist a monsignor ye[u]uain . ha 1
sire iai trop oublie . Coi fait mesire yev\'ains . sire fait il que ie nai pas prins
congie^ a madame . vous aues dit que sages fait mesire ye[v]vain . or i alons . 20
Biaus sire fait li valles au cheualier qui latendoit . ales vous ent auant
iusques la dehors . Car ie ferrai apres vous des esporons si tost com
iaurai parle a madame la roine . Et vous fait il a ses escuiers ales auoeques
lui & menes tot mon [B37b] harnas . lors conseille . j . de ses escuiers
quil enport sespee autresi . Car il bee a estre cheualiers dautrui main que 25
de la main le roi . Sire fait li cheualiers qui latendoit . ie irai auant iusca
lentree de eel bois . & illueques vous atenderai . ales fait li valles car ie
vous sieuerai orendroit . Atant sen part li cheualiers & li escuier au vallet .
Et entre monsignor ye[u]uain & le vallet sen [ossb] vont a la cort . & passent
parmi la maison [lsc] & la sale ou li rois estoit encore . & maint boin 30
cheualier auoeques lui . Li valles ot la ventaille abatue sor ses espaules .
& il vont tant quil sont venu dedens le cambre a la roine . & quant li valles
le vit il ne [col. e] la mesconnoit pas . II saienoille deuant li si la regarde
moult deboinairement tant com il ose . Et" quant vergoigne le soruaint' si
fiche les iex vers terre tous esbahis . & messires yeu[u]ain dist a la roine . 35
Dame veis chi le vallet dier soir que li rois a fait cheualier qui vient a vous
prendre congie . Comment fait la roine sen va il ia . Oil dame fait mesire
yev[v]ains . il fera . j . secors de par monsignor a la dame de nohaut . ha
diex porquoi sueffre messires que il i aille . Ia auoit il tant a faire dautre
part de che quil desferra le cheualier . Chertes dame fait mesire ye[v]vains che 4°
' Min. No. 25; "Ensi que la royne genieure prent lancelot 3 MS.: "coingnie; coignie."
par le main et le Icue qui estoit agenoillies deuant li." 4 B: ** & quant il ot uergoigne"; R: **tant la regarde quil out
^ MS.: "cle"; D:"que il i soit bien emploie"; R: "que ele i uergoingne si comenca a enbronchier la teste."
soit moult bien cmploicc." S D: "somont"; L: "soruoist."
LANCELOT TAKES LEAVE OF THE QUEEN 131
poise a monsignor le roi . Mais il li demanda en don . Et lors dist chascuns .
chest li valles qui desferra le cheualier . Diex com a fait grant hardement .
diex font les dames & les damoiseles de laiens com parest biax & gens &
bien taillies de tous menbres & bien samble quil dole estre de grant proeche .
5 T Ors le prent la roine par la main . si li a dit . leues sus biax dous sire . The Queen bade Lance-
-L/ Car ie ne sai qui vous estes . Espoir vous estes plus gentiex hom que ie be'fo7e''herris'^"''°^
ne sai . & ie vous suefre a ienols deuant moi . si ne fais mie que cortoise .
ha ^ dame fait il en sospirant . vous me pardonres auant le folie [usd] que
iou ai faite . Quel folie fait ele feistes vous . Dame fait il de che que ie men He only did so after
10 issi de chaiens sans prendre congie a vous . biax dous amis fait ele vous estes tr ultiagxhelii^cT
si iouenes hons que len vous doit bien pardoner . j . tel mesfait & iel vous "'"'°"' ^" pennission.
pardoins moult volentiers . Dame fait il vostre merci . Et puis li dist . Dame
fait il se vous plaisoit ie me tendroie en quelque lieu que iou alaisse a vostre He requested the Queen
cheualier . [d 55 c] Chertes fait ele che voel ie moult bien . Dame fait il des ore Lj'whS'ever'he''"
IS men irai a vostre congie . Adieu fait ele biax dous amis . Et il respont entre ''™'-
ses [col. /] dens grans merchis dame . quant il vous plaist que ie le soie .
ATant le lieue la roine par le main sus . & il est moult a aise quant il sent
a sa main touchier la soie toute nue . II prent congie as dames & as
damoiseles . Et mesire ye[u]uains len remaine parmi la sale . & quant il vint
20 a son ostel . si li a arme son chief & ses mains . Et quant il li volt lespee vwain remembered
chaindre si li menbre de chou que li rois ne li auoit onques chainte si li dist . Lf yetV^ed on
Sire par mon chief [r 26 a] vous nestes mie cheualiers . porcoi fait li valles por l^"'°''^ ^'^°"^-
chou fait mesires ye[v]vains que li rois ne vous a pas lespee chainte . Or alons
a li si la vous chaindra . Sire fait il or matendes dont . & ie courai apres Lancelot was anrious
• 1 • .,/^* J* !*• i»to avoid this ceremony;
2$ mes escuiers qui la moie enportent . Car le ne vaudroie que li rois me chain- he therefore said that
sist se chele non . Ie irai fait mesire ye[v]vain auoeques vous . sire fait il ^^oTd'from'^one^of^hi's'
[l 6 a] non feres . Car ie irai apres eus tant com ie porai traire del cheual . & squire-
au retorner ie reuendrai chi a vous tout droit . II sen uoit & mesire yeu[u]ains
latent . Mais li valles na talent de reuenir . Car il natent pas a estre cheua-
30 Hers de la main le roi . Mais dun autre dont il quide plus amender . Grant vwain waited long for
II,, ' rn* o ^'I'^'i *r 1* Lancelot's return.
pieche latent mesire yev[v]ains . & quant il voit qui! ne repaire [B37 cj si sen
va droit au roi & dist . sire malement sommes decheu de nostre vallet qui
sen va a nohaut por le secors . Comment fait li rois . chertes fait il vous ne
li aues pas chainte lespee . Et lors conte au roi comment il deuoit reuenir &
35 quil ala sespee querre . & li rois sesmerueille moult porcoi il nestoit re- Amis wondered why
• . __. |. •!• •! * *i !■ the new kaieht, know-
uenus . puis que mesire yeu[u]ains li auoit dit quil nestoit mie cheualiers . ing the importance of
Chertes fait messires gau[u]ain . ie quit quil estoit moult haus hons de grant ^e^"''' '"'' °°'
maniere . si a tenu ie croi a despit che que mesires li rois ne li chainst lespee
auant ches autres . & pour che sen est ales . Et la roine dist que bien puet cawain and others
40 estre . [fol. 39, col. a] & maint des autres cheualiers dient autretel . Mais UToffended b^ause'
ore se taist atant li con[D55d]tes del roi & de la roine & de tout lor com- ^t'^^i^rd fost^^'"*
paignie & retorne al vallet qui la dame de nohaut vait deliurer .'
' Min. No. 26: "Ensi que lancelot hauche lu[i]s dun pauillon de son espee et si parla a . j . cheuaher qui estoit par dedens
1 le pauillon.*'
132
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
After Itaving Ywain,
Lancelot rejoined the
messenger and his
squires at the entrance
of the wood.
While riding along a
narrow path, absorbed
in thought, a branch
brushed his face and
injured it.
The messenger
declared the highway
was safer than the path.
Lancelot insisted on
knowing why, and drew
his sword.
"Do not be in such a
hurry," said the mes-
senger to him ; '* rather
than fight my lady's
champion I will tell
you why."
When they had come
to a pavilloo, not far
from a fountain, the
messenger said : " In
that pavilion a damsel
is guarded by a big
and cruel knight."
Lancelot at once
decided to go and see
the damsel.
OR sen vait li valles apres le cheualier qui vint querre le secors . &
apres son harnois qui auant vait . si rataint le cheualier & le
harnois a lentree de la forest . II cheuauche[L 6 b]nt ensamble parmi
la forest tant quil est noune . si fait moult grant caut . li valles
oste son hiaume si le bailie a . j . sien escuier . Et il commenche a penser 5
moult durement . & li cheualiers qui deuant vait . issi hors del chemin &
entre en vn petit sentier . Et quant il ont vn poi ale par le sentier . j . rains
aconsieut le vallet el vis si la blechie . & il laisse son penser si regarde &
voit quil est hors del grant chemin . Que est che fait il au cheualier . dont
nestoit la voie plus bele & plus droite par le grant chemin que par chest 10
petit sentier . Oil sans faille fait li cheualiers . Mais ele nestoit mie si seure .
porquoi dous sire fait li valles . Che ne vous dirai ie pas se ie ne voeil fait
li cheualiers . en non dieu fait il si ferois . Car vous maues fait plus damage
& anui que vous ne quidies en cheste voie . Amis fait li cheualiers . & quel .
teil fait li valles que nel me pories pas restorer . Mais or me dites porquoi is
la voie nest [col. b] pas seure par dela . Ie nel vous dirai pas fait li cheualiers .
lors prent lancelot sespee del escuier qui le portoit . & reuient au cheualier
isnelement . Or le me dires vous fait il maintenant ou vous estes mors .
Mors fait il si commenche a rire . quidies me vous si tost ochire . Oil chertes
fait li valles mors estes vous se nel me dites orendroit . Ie ne sui pas fait 20
li cheualiers si legiers a ochire com vous quidies . Mais iel vous dirai ains
que vous vous melles a moi . Car dont feroie ie la besoigne [iscjmadame
maluaisement . se ie vous laisoie meller a moi . Or en venes arriere fait li
cheualiers & ie vous [osea] monsterai porcoi ie vous destornai del grant
chemin . II retornent si com il estoient venu tout le sentier . & li valles vait 25
apres & ses harnois . & lors sont repairie a lor chemin .
NOrent' gaires ale par le chemin quant il trouerent vn poi sor destre . j .
perron les vne moult bele fontaine . Et esgarde . j . poi loing en sa
voie . j . [R26b] paueillon moult bien tendu en vne lande qui moult iert
grans . biaus sire fait li cheualiers au vallet . or vous dirai iou se vous voles 30
porcoi iou laissoie le grant chemin . dites fait il . En chel paueillon la fait
li cheualiers a vne puchele . [b 37 d] si le garde vns cheualiers qui est plus grans
dautres cheualiers bien demi pie . & plus fors & plus corsus . Si est moult
fel & moult cruels de tous cheus dont il vient au desus . Et chest de tous
chex qui a lui se mellent . Car il est de si grant forche que nus ne le puet 35
souffrir & por che destornoie del chemin hors . Et iel voeil aler veoir fait
li valles . non feres fait li cheualiers se vous men crees . si ferai fait il . par
foi fait li cheualiers che poise moi & vous ne feres pas sauoir^ . Ne ie ne vous
conuoierai en auant che vous di ie bien . Se vous voles si me conuoies fait li
valles . & se vous ne voles si le laissies . Que autretant mest il de lun com 40
de lautre .
* In order to avoid the initial I the pronoun "il** has evidently been suppressed before "Norent.**
' •' «age. — There is no equivalent in B, D, and R ; L agrees with the present text for the reason given on page Ii2, note i.
L
ON THE ROAD TO NOHAUT 1 33
Ors deschent li valles de son [col. c] cheual . si prent sespee en vne Leaving the messen-
main . & son hiaume en lautre . & laisse le cheualier & ses escuiers fhe ?o°umaiQ,T^ceiot
au perron . [Ledl&vient deuant le pauillon sespee en sa main . toute nue . dismounted and tried
^ .,'^ ^ ^ ^ ^_ _ to opea the door of the
II vaut ouurir luis del paueillon . Mais li grans cheualiers seoit deuant [en] vne paviUon, teiung the
5 moult riche caiere . II dist au vallet mar i faites biax sire . ne vous caut pas wLed'^to see^ws'
a entrer laiens . Moi si fait . fait li valles . Car ie voeil veoir vne damoisele ''^'""'''
qui laiens est . Ele nest pas abandounee a veoir a tous cheus qui veulent .
Ie ne sai fait li valles as queus ele est abandounee . mais ie le verrai . lors
vait dedens le pauellon entrer a forche . Estes biax sire fait li cheualiers ni
10 entres pas . car la damoisele dort . ne ie ne vaudroie en nule guise quele
sesueillast outre son gre . Mais puis que vous estes si destrois de li veoir
fait li cheualiers . ie ne me melerai pas a vous . Car ie nauroie nule honor
en vous ochire . Mais ie la vous monsterai ia . quant ele sesueillera . por- The big knight pro-
coi fait li valles nauries vous nule honor en moi ochire . por che fait il que the da^seiwh^ The
IS vous iestes trop iones . Et si sui plus grans & plus fors de vous asses . Moi ne ^'^°'"'-
caut fait li valles porcoi vous le laissies . se vous me creantes a monstrer
la puchele quant ele sera esueillie . lel vous creant fait li cheualiers . & li
valles guenchist le pauellon & sen torne vers vne loge galeche qui estoit Not far from the
J i*j '11 r Tr»''j .11 • •* paviUon Lancelot saw
a mams dune archie du paueillon . [osebj bi voit deuant la loge seoir . ij . {^o ricUy attired
20 damoiseles moult [richement] achesmees . II sen vait as damoiseles sespee en ™^'j^™^j them\eOTer-
sa main destre . & son hiaume en la senestre . Et quant il aproche deles heard one of them say:
. '. ,. "It IS a pity that so
onques ne se murent . Anchois dist lune . Uiex com biax cheualier a ore en handsome a knight is
chestui qui chi vient . Chertes [L7a] fait lautre voirement est il le plus biax del to'ventu°e''t^see'tlly'
monde mar i fu quant il est si couars . Mait diex fait lautre . vous aues voir '^''>''
25 dit . Et il nest [col. d] pas cheualiers quant il madame nosa veoir . qui est
la plus bele riens del monde . por la paor del grant cheualier qui la garde .
II a moult bien entendu che queles ont dit si sareste . & puis lor dist . si
voirement mait diex vous aues voir dit . lors tourne ariere au paueillon qui Lancelot at once re-
estoit en lorriere de la forest . Et quant il vient a luis del paueillon . si ne bJiTfoulTd neithe^thr'
30 treue pas le grant cheualier . II oeure luis mais il ni voit dedens homme ne j'^'^,'^'" °°'' '""^
feme . lors est moult esbahis . si se merueille ou peuent estre ale chil de
laiens . si regarde entor lui mais il ni choisist nule rien . Maintenant reuient Nor could he, on
ariere as . ij . pucheles quil auoit laissies deuant la loge . Mais il nen puet dtco^r^a sy^of'the
nule trouer . lors est si dolans que par vn poi quil nest derues . & reuient '™ maidens.
35 ariere au perron ou il ot laisie le cheualier & son harnois . Et li cheualiers li
demande que il a fait . Ie nai fait il riens fait . la puchele mest escapee dont
moult me poise . lors li conte en tel maniere . Mais chertes fait il ie ne
finerai [b 38 a] iamais deuant che que ie aurai veue la damoisele .
LOrs est montes sor son cheual . & rebaille sespee & son hiaume a lescuier . He rejoined the mes-
^-^ 11- • r ' 1- 1 T I 1 T '*1 senger and the squires,
Quest che biax sire fait li cheualiers . voles vous dont aler sieuir la and toid them that he
damoisele . oil fait il ie la querrai tant que ie laurai trouee . Comment fait 1°^'^^^.° ^"""^ ""
li cheualiers vous denies a madame faire secors . [r26c] Si ferai ie fait li
valles ie i uenrai bien a tans . ains que li iors soit de la bataille . vous que
134
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
As the messenger did
not succeed in dis-
suading Lancelot from
his plan, he letc him
and rode to Nohaut.
After Tesper Lancelot
met a knight who
spoke to him.
This knight had
learned Lancelot's plan
from the messenger.
He promised to show
Lancelot, on the fol-
lowing day, where the
big knight was, and OQ
the road thither a very
beautiful damsel.
This damsel was
guarded by two knights,
who, in order to set her
free, must be con-
quered by two other
knights.
Lancelot agreed to
help the knight to win
the beautiful damsel,
if he would lead him
to the big knight.
When they had reached
the two knights guard-
ing the damsel, Lance-
lot's companion asked
him to arm. In bis
eagerness Lancelot for-
got his shield.
saues fait li cheualiers a quant il est . le sai bien fait li valles que vous desistes
a monsignor le roi que encore nestoit il mie deuise quant la bataille seroit
ne a quans cheualiers . Mais ales auant [L7b] a vostre dame . & si le me
salues & li dites que ie vieng por sa besoigne & que ie i serai prochainement .
A dieu dont vous commans fait li cheualiers car [col. e] ie men vois . Mais si $
tost com vous aurois la damoisele veue que vous en uenes a nohaut . si ferai
ie fait il . Lors sentorne li cheualiers dune part & li valles dautre entre lui &
ses escuiers . [d56c] Et quant vint apres vespres . j . poi si encontra . j .
cheualier arme de toutes armes . li cheualiers li demande ou il vait . Ie vois
fait li valles en vn mien voiage la iai afaire . dites le moi fait li cheualiers . lo
non ferai fait li valles . Ie sai bien fait li cheualiers ou vous ales . & ou fait
il . vous querres fait li cheualiers vne damoisele que vns cheualiers garde .
vous dites voir fait li valles qui le vous dist . Ie le sai bien fait li cheualiers .
Ie sai bien qui le vous dist fait li valles . & qui fait li cheualiers . II le vous
dist vns cheualiers qui de moi sen parti ore . Qui sen vait a madame de is
nohaut . qui que le me dist fait li cheualiers ie ai tant fait que ie le sai . &
ie vous i menroie bien se ie voloie . Dont mi menes fait li valles . non ferai
pas fait li cheualiers anuit . Car nous ni seriens pas de ior . Mais le matin
i alons . Et ie vous menroie veoir vne des plus beles damoiseles que vous
onques veissies & si nest gaires loins de chi . & en la droite voie de chelui 20
que vous ales querrant . Che voeil ie moult fait li valles menes mi dont . par
foi fait li cheualiers non ferai se par . j . couent non . quel est il fait li valles .
iel vous dirai .
La puchele est en prison dedens . j . lac en vn prael deso[u]s . j . trop
biau chicamor qui est el milieu du prael . Si se gist toute ior iluec sor 25
vne [l 7 c] kieute pointe toute seule sans compaignie . Et quant vient al
anuitier si i uienent doi cheualier tout arme les hiaumes lachies . si le metent
hors diluec & lenmainent auoec aus . & chascuns matin le ramainent ariere
el lac . Mais sele auoit . ij . cheualiers qui se vausissent combatre encontre
aus . ij . la puchele seroit de[col. /Jliure . Se li sien doi pooient outrer les 30
autres .ij.de la bataille . Et iou en seroie li vns se vous volies estre li
autres . & li valles respont quil le sera moult volentiers . par tel couent fait
il que vous me menres le matin la ou ie porrai trouer le grant cheualier . qui
garde la damoisele del pauellon . puis que vous i metes couent fait li cheualiers
ie li metrai autresi . Que ie voeil se nous conquerrons la pucele qui est el lac 35
que ele soit moie . & ie lotroi fait li valles . Et ie vous otroi fait li cheualiers
autresi vostre requeste . Atant sen vont andoi cheuauchant droit vers le lac .
& quant il i uindrent si anuitoit . Et il virent dautre part les . ij . cheua-
liers qui venufurent . & li cheualiers dist au vallet ve[e]s la les . ij . cheualiers
qui mener en veullent la damoisele . Ore prenes vostre escu & vostre lance 40
& lachies vostre hiaume & che[i]ngies vostre espee . [osed] Li valles fu si
desirans de la iouste que il ne li menbra onques de son escu . Mais son
hiaume li lacha vn de ses escuiers . Et maintenant saisi vne glaiue . &
ON THE ROAD TO NOHAUT 1 35
sadrechent entrax . ij . encontre les . ij . cheualiers . II vindrent tost &
sisent sor boins cheuax si se fierent grans cals sor les escus chil qui les orent .
Li vns des . ij . cheualiers qui gardoient la damoisele fiert le vallet sor le Lancelot struck his
i. ,..,.p 1*1 1 \ r 1*11 opponent in the left
hauberc . si quil ii rausse endroit la senestre espaule trestout le ler . li valles shoulder and brought
5 referi lui si quil le porte a terre & au parcaioir brise li glaiues . Et li autre *"" " """ ^™"°'''
doi cheualier se furent entrabatu . lors deschent li valles a terre . & [L7d]
quant li cheualiers qui amene li auoit vit que il nauoit ne lanche nespee ne
escu . si esgarda quil feroit . & chil vient a lui si li dist . baillies moi vostre Borrowing his com-
espee car mi escuier sont trop loing . volentiers fait chil si li bailie . & li krd°eciared°he'wod"
10 valles li dit . [r 26d] Or vous traies ariere . & les mes baillies andoi . Et '^^ "f T "T 1° ^f
^ -• against the two knights.
quant li cheualiers qui lauoit naure oi quil disoit que len les li baillast andeus .
si commenche a rire . [b 38 b] Lors [fol. 40, col. a\ vient a lui & si li dist .
Chertes biax sire encore vous baillerai iou la moie espee se vous voles . Ne a
vous ne me combaterai mais hui . ne ie voir fait li autres cheualier . par sainte The two knights,
IS crois fait li valles dont quiteres vous la pucele . Nous la vous quitons font to°fighr'an°dTaid\^y
il andui . & saues [vous] porquoi . nous veons bien que vous estes de trop „ "e'f to'^hk^ '''^ ''^"''
grant cuer . si poes encore venir a moult grant chose . Et vous estes si
naures que bien en pories morir se encore esties . j . poi greues . por che
si vous faisons ceste bonte . Moi ne chaut fait li valles porquoi vous laues '
20 fait . mais que la puchele soit quite . Ore le me baillies car ie le voeil .
volentiers font li cheualier .
I vns trait vne cleif . si la iete el prael & ^ dist a la pucele . Damoisele Thus the damsel was
1 c 1 • r o 1 i^i*ii* • surrendered to Lance-
desiremes cele neir & venes hors . Car chis cheualiers vous a conquise . lot, who ceded her to
Chele desferme la [057 a] neif qui el prael estoit atachies a vne caine . puis ^'ar"Sep°^ed' "'°
2s est hors venue . Et li doi cheualier qui le gardoient sen partent & sen vont
en lor affaire . & tantost vienent illuec . iiij . vallet qui aportoient . j .
paueillon torse sor . j . soumier^ . si le tendent pres diluec en vne foillie . The squires of Lance-
&i o •! • 1 !• • 1 lot's companion pitched
puis atornent a mangier a grant plente . & il estoient au cheuaher qui le apaviUon and pre-
vallet ot amene illuec . Quant li mangiers fu pres si mengierent & quant p^""* * ""^ "'^^"■
30 [L8a] il orent mangie si commanda la puchele as valles a faire . iij . lis .
& li valles qui lauoit conquise le regarde . si li demande porquoi ele com-
mande . iij . lis a faire . por vous fait ele & por eel cheualier & por moi .
A moi fait il . ie gerrai auoeques vous . non feres fait ele . si ferai fait il .
voire fait ele se vous voles . & Ie vous en claim quit fait il . lors se couchent
35 & dorment iuscal matin .
Av matin quant il furent leue dist li valles au cheualier . biaus sire on the morrow Lance-
. I r 1 1 1 1 1 * r * 1 - 1 lot called upon his
menes moi la ou vous me [col. b] deues mener . volentiers lait li cheua- companion to keep his
liers par vn couent . que se vous la conqueres quele soit moie . Ie lotri fait re°d'e''lo''himX'dl^°ei
li valles . II montent andui . & la puchele auoeques aus . & oirent tant of the paviUon also.
40 quil vienent au perron . ve[e]s la le paueillon fait li cheualiers au vallet . Mais They soon reached the
il vous couient faire vne chose que ceste damoisele vous prie & ie au[s]si . que ^^
I MS.: "laies." 3 MS.: ". iiij . vallet torse . j . paueillon quil aportoient
* MS.: " & li dist . Damoisele." sor . j . soumier.**
L"
136
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Laocelot declined to
gird on his sword, but
allowed his companion
to fix it to his saddle
bow.
Seeing the big knight
in the pavilion, as
before, Lancelot told
him that he had come
to see the damsel.
"Not without a fight,"
replied the big knight.
They rushed upon each
other as fast as their
horses could run.
Lancelot hurt his
adversary in the left
side and brought him
stunned to the ground.
The big knight cursed
the hour when he first
set eyes on the damsel,
and promised never to
fight another knight
unless he was attacked.
When Lancelot handed
the second damsel to
his companion the
latter refused to accept
her unless Lancelot
told him what to do
with the damsels.
" Take them to court
and surrender them
to the Queen from the
champion of the lady of
Nohaut," said Lancelot.
est che fait il . que vous ce[i]ngies vostre espee fait li cheualiers & metes vo escu
a vo col . & vous aues boine lanche que ceste damoisele vous a faite baillier
a vn de vos escuiers . lescu fait 11 valles & la lanche prendrai ie volentiers .
Mais lespee ne puis ie chaindre ne ne doi . tant que ien aurai autre com-
mandement . Or souffres dont fait li cheualiers que ie Ie vous pende a larchon 5
de vostre sele . si Ie tra[i]res se mestier vous est . Car vous aues [osTb] afaire
a vn moult cruel homme . Tant li prie li cheualiers & la pucele quil [b38c]
Ie fait . & il li pendent lespee a larchon . Et il prent son escu & sa lance
& vient iuscal paueillon . & treuue Ie grant cheualier autresi com il auoit
fait a lautre fie . Ie vieng querre fait li valles mon couent . que vous me 10
monstres la damoisele . si com vous me creantastes ier . Et chil respont quil
ne la verra point sans mellee . se meller mesteut fait li valles . anchois Ie
ferai iou que ie ne la voie . Et si vous armes [R27a] tost car ie ai aillors a
aler . lors se dreche li grans cheualiers si commenche a rire de che que
li valles li dist quil sar[L8b]mast . fi fait il que ie por vous marmeroie . 15
II saut sor . j . cheual qui pres de li estoit . & prent . j . escu & vne
lanche . & autretel fait li valles .
LOrs sentreuienent si tost com li cheual lor courent . & se dounent grans
caus & pesans sor les escus . li grans cheualier brisa sa' lance que li
esclat en sont vole . Et li valles Ie fiert de tel force [col. c] que li cuirs ront 20
& les ais couint desioindre . & li fers del glaiue est outrepasses . si Ie hurte
au senestre coste . si li ront vne des costes dedens Ie cors . Et lempaint si
durement que les regnes li remainent en la main . & li archons deriere brise r
si Ie porte a terre si durement que tout lestone . & au parcaoir^ brise sa
lanche . Li cheualiers se pasme car moult est blechies . Et li valles quide quil
soit mors . [d57c] lors se dreche en son scant & li valles li dist . Or verrai
ie la damoisele . voire fait il biax sire ie la vous quit . Maleoite soit leure
que onques la vi . que mors en sui . Ainsi li guerpist la damoisele . Mais
anchois que li valles Ien voeille laissier aler li fait fianchier que iamais a cheua-
lier ne se combatera se che nest sor soi desfendant . Lors vient li cheualiers
qui iluec auoit amene Ie vallet & la damoisele au[s]si . si furent tot esbahi des
merueilles quil auoit faites . Et il entre el paueillon & prent la damoisele
par la main qui lors primes sestoit leuee si la tent au cheualier . Tenes fait
il sire cheualiers or en aues vous . ij . sire fait li cheualiers moies ne seront
eles pas . Car trop sont beles . ne ie nes ai mie conquises mais vous . si 35
doiuent estre voes . Moies ne seront eles ia fait li valles . Car il fu couens
que vous les auries andeus . Sire fait li cheualiers puis que vous nes voles
auoir . si me commandes que ien ferai . Car il en sera fait a vostre volente .
[l8c] voire fait li valles . oil fait li cheualiers iel vous creant loialment .
OR les menes fait li valles a la court monsignor Ie roi artu . si dites a
madame [la royne B38d] que li valles qui va secorre la dame de nohaut
les li enuoie . Et li dites que ie li mant . que por moi gaaignier a tous iors .
25
30
40
■ "sa" repeated in MS.
2 MS.: "parcaior."
THE QUEEN SENDS LANCELOT A SWORD 137
que ele me fache cheualier . Et quele menuoieche vne espee [col. d] com "And ask the Queen
le a sword, ;
bas not given
a chelui qui ses cheualiers sera . Car messires li rois ne me chainst point iL'KbgTa^ """'*'"
despee quant il me fist cheualier Quant li cheualiers oi quil estoit cheua-
liers nouiax . [D57d] si en est tous esbahis . Sire fait il ou vous trouerai iou au
s reuenir . a nohaut fait li valles venes tout droit . Atant sen vait li cheualiers Lancdofs companion
1 ^ ' r ' ^ o ^1*1 '11 *! went to court, related
a la cort si lait son message . & conte a la rome les merueilles quil a veues the new knight-s feats,
del vallet . Et ele en est moult lie . si li enuoie vne espee moult boine . & ^^ ««'^ed for lum
^ a beautiful sword from
moult richement appareillie de fuer[r]e & de renge . Li cheualiers enporte '1"= Q«en.
lespee & vait tant quil vient a nohaut . Car bien sauoit la droite voie . &
10 quant il vient pres de la vile si troue le vallet qui encore [R27b] nestoit pas
venus . Et il li bailie lespee de par la roine . & si vous mande fait il que Lancelot gave his own
vous le che[i]ngies . & il si fait moult volentiers . & au cheualier doune chele irn^andgMed^nThe
qui estoit pendue a son archon . & dist que ore est il cheualiers dieu merchi Q"«°'^ sword, ^dbe-
^ ^ _ ^ ... came thus a full-nedged
& sa dame . & por che la apele li contes valles dusques chi . Li cheualiers •^'g''t.
1$ la dame qui le secors estoit ales querre por sa dame de nohaut estoit ia venus
tier ior auoit . Et il auoit tant loe a sa dame le nouel cheualier que ele latent
a grant desirier . Ne ne veut que autres fache la bataille . Quant il vint . si The udy of Nohaut,
fu asses qui ioie li fist . Car li cheualiers qui auant venoit sen vait deuant briiiiant''account''of^her
por dire de li les noueles . [LSd] Si monta la dame et moult de ses sens si champion-s prowess,
20 vinrent encontre lui . si li font si grant ioie com on puet faire a . j . cheua- p^y to meet him.
lier estraigne .
Ovant il voit la dame . si ne sesbahi mie de sa grant biaute . ne grant
entente ni met . & si estoit ele tres bele . Mais il ne met mie a son The lady-s great beauty
cuer routes biautes . Ains dist . Dame a vous menuoie mesire li rois artus lo't, wtoTowTer th'e"'
25 por vostre bataille faire . & Iou en sui prest orendroit ou quant vous plaira . ^bat'defoTLf""
[D58a] Sire fait ele benoit soit mesire li rois . & vous soies li bien venus .
Et ie vous re[col. ^Jchoif a moult boin gre . Lors esgarde si voit son hauberc
fosse endroit lespaule la ou il fu naures quant il conquist la damoisele el
lac . Et la plaie li estoit moult empiric . car il lauoit mise en non caloir . Sire The lady of Nohaut
r . I T-.V r ' •! ' *i* • 'n r ' examined Lancelot's
30 tait ele vous estes naures . Uame rait il le nai plaie qui me toille a raire mon wounds and would not
seruice quant vous plaira . & ie le vous off^re a faire orendroit ou a demain . ^^ey wtre'h'elied
La dame le fait desarmer . & trueue la plaie moult grande & moult par-
fonde si li dist .
En non dieu fait la dame vous naues mestier de combatre tant que vous
soies [b 39 a] garis . Et iou avrai bien respit de ma bataille . Dame fait
il ie ai moult plus a faire ailleu[r]s que chi . si couient haster . & por vous &
por moi . Et ele dist que en nule maniere ele ne soufferroit quil se combatist
en teil point . Ains li fait mires venir . & le couche en vne cambre sel tient Lancelot had to take
., /* • r^ 1 1 T . I to his bed for fifteen
ainsi . XV . lors . tant quil fu tous garis . Dedens les . xv . lors vint la days.
40 nouele a la cort Ie roi artu . que la dame de nohaut nestoit pas encore deliure .
& keus li senescax dist au roi . quidies vous que si ioines hons com il est as no news arrived at
p. 11* T^- r -*• /^ 1 I'l ' court from Nohaut,
puet laire tei besoigne . Enuoies m[o]i . Car preudomme doit len enuoier en k« at his own re-
tel affaire . & li rois li otrie . Mesire kex vait tant par ses iornees quil vient q"«t was sent thither.
138
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
As Artus's seneschal,
Kcx was received with
honour.
Though he was told
that the new knight
was ready to do battle
on the first day he
came, Kex insisted on
being the champion.
15
Lancelot then proposed
that they should fight
and see who was the
worthier to succour
the lady.
The lady of Nohaut
would not bear of this,
and suggested that she
would ask the King
of Northumberland to
allow her to have two
champions.
The fight took place
in a field not far from
Nohaut.
Lancelot very soon got
the better of his an-
tagonist and brought
him to the ground.
a nohaut . Si enuoie deuant vn escuier . & la dame monte & [ossb] ses
gens [r27c] si vont a lencontre & le re[L9a]choiuent a moult grant ioie . Et
li nouiax cheualiers i fu au[s]si qui tous estoit garis . Dame fait il . mesire
li rois menuoie a vous por vostre bataille faire . & il mi eust piecha enuoiet
ou vn autre preudomme Mais vns nouiax cheualiers len requist le don . s
si li douna . Mais quant il oi que vostre affaires nestoit mie a chief menes .
si mi enuoie por faire le . Sire fait la dame grant mercis [col. /] a monsignor
le roi . & au cheualier kil enuoia & a vous . Mais el cheualier ne remest
la besoigne . Car des le premier ior leust il faite . Mais ie noi cure por che
quil estoit naures . Et ore est garis si le fera . Dame fait kex che ne puet 10
estre puis que ie i sui venus ie la ferai ou ie i auroie honte . & mesire li rois ni
auroit mie honor . Quant chou ot la dame si est moult angoisseuse ne ne seit
que faire . Car moult vauroit que li nouiax cheualiers feist la bataille . ne
vers le senescal ne seit que faire . Car il estoit moult sires del roi . qui feme
ele estoit . si li puet nuire & aidier . lors se trait auant li cheualiers nouiax
& dist au senescal . Chertes sire keu des le premier ior leuse ie faite se ma-
dame vausist . & encore en sui ie prest & bien le requier que autres ne le
fache . car ie la doi faire qui ving auant . biax amis fait kex . che ne puet
estre puis que ie i sui venus . Chertes fait li nouiax cheualiers moult seroit
grans damages se ma[D58c]dame estoit engingnie que li mieudres ne le feist .
vous aues voir dit fait keus . Dont nous combaterons ensamble fait li cheua-
liers nouiax & chil qui [B39b] vaintera . si fache la bataille . & keus dist que
il lotrie .
En non dieu fait la dame se dieu plaist che niert ia fait Mais ie ferai pa[i]s
a lonor monsignor le roi qui chi vous a enuoies & lonor de vous . ij .
Car ie puis faire ma bataille par . j . cheualier ou par . ij . ou par tant
com ie vaudrai . [L9b] Or si men irai au roi de nort[h]umberlande prendre
ma bataille par . ij . cheualiers . En ceste guise les apaise madame comme
sage . Au matin vint li rois &' sa gent dune partie del castel . ou il estoit en
vne lande deso[u]s nohaut . ou la bataille estoit deuisee . & dautre part 30
venoit la dame & si doi cheualier & ses autres gens . [fol. 41, col. a]
Ouant li couenent furent recorde deuant les gens . si se mistrent tout
ariere . Et li . iiij . cheualier sentrelongent . puis sadrechierent li doi
cheualier as . ij . entre monsigneur keu & le sien cheualier sentrefierent parmi
les escus . si que toutes lor lanches volent en pieces . Mais ne cai ne li vns 35
ne li autres . & il sachent les espees si se recourent sus . Et entre le nouel
cheualier & le sien sentrecontrerent . & chil de northumberlande le fiert si
quil li fait lescu hurter a le temple & Ie lanche vole en pieches . Et li nouiaus
cheualiers fiert lui desous la borcle . si quil li serre lescu au bras & le bras
au cors & lenpaint si durement que les regnes li remaignent en la main . &
leskine [ossd] li hurte contre larchon deriere . si le porte par desus la crupe
del cheual a terre . & al porcaoir' brise li glaiues . Mais chil ne iut gaires a
25
40
MS.: "a."
^ MS.: "parcaior."
KEX AND LANCELOT AT NOHAUT 1 39
terre . car tost fu en pies salis . & li nouiax cheualiers dist a monsignor
kex . Mesire ke[u]s a chestui vous tenes si me laisies chel autre . & keus ne Lan«ioi then offered
li respont mie anchois se combat moult durement entre lui & son cheualier . |° ^^J^'^l °oTg"h°the
Lors se traist ariere li nouiaus cheualiers si deschent . & vient vers son otter, but Kei cuniy
. , , refused.
5 cheualier si lete son escu sor sa teste lespee en la main . & chil refait autretel
si sentredounent grans cals parmi les escus & par[mi] les hiaumes & sor les
bras & sor les espaules & la ou il se peuent entrataindre . si dure moult longe-
ment la bataille daus . ij . tant que li cheualiers nel puet souffrir . Ains
guerpist plache plus & plus . Et chil prent terre sor lui . & li cheualiers
10 guenchist tant com [l9c] il puet . Mais guenchiers ne li vaut noient . car
il le haste moult & bien v[e]oient que il en a le pior de moult & que trop est
au desous . Et entre keu & li sien cheualier orent lor cheuax ochis . [col. b] when Kex and ms
&furentapie . Et li nouiax cheualiers li redist . venes cha sire kex' . car eacTo^r^s'ho^es,''
vous vees bien comment il est . & vous me laissies chelui . Car iai autre Lancelot repeated his
otier, but Kex rudely
15 chose a faire que chi demourer toute ior . & kex a moult grant honte si li rejected it.
redist par courous r [b39c] biax sire bien vous couiegne del vostre & le mien
me =" laisies . Et lors recort li nouiax cheualiers sus a son cheualier . Et chil se
desfendist volentiers sil peust . Mais sa desfense li vaut peu . & quant il
voit quil la si au desous mis si le deporte . Car il ne voloit mie faire honte a
20 monsignor ke[x] . & si vausist bien que pais en fust . & dautre part se rest in the end Kex suc-
mesire kex tant combatus [ossa] au sien . quil le met au desous . & bien his opp^ent!'"™^
voit li rois de northumberlande que deuers aus ni a mais point de desfense .
LOrs mande pais a la dame . & li mande quil sen ira il & ses gens . & The King of North-
|.|. • • • I'r 1 1* umberland, recoenisine
toute sa terre a laira quitement . ne lamais ne h lera mal . ne a h ne a ,hat the lady-s cham-
25 sa terre . si len asseure par sa[i]rement & par ostages . Si ont faite la pais dLy^'consemeTto make
en tel maniere . Et la dame vient as . ij . cheualiers qui por li se combatent p^^"-
si dist que ele a pais a son talent . si les depart . li rois de northumberlande
sen reuait & enmaine ses gens . & la dame remeist en boine pais . & lende- Kex returned to court
. , . y^ . I * and thanked Artus on
mam sen reuait mesire kex a la court ariere . Et conta au roi comment 11 behalf of the lady of
30 affaires est ales . & le merchia moult de par le dame de nohaut . [R27d] '^°''^"'-
Et li nouiaus cheualiers remest a nohaut . Car la dame le retint tant com ele Lancelot prolonged ws
„ I -I . , 1 o •! • • Stay at Nohaut.
pot . & quant plus retenir nel pot si len pesa moult . & 11 sen parti a . j .
lundi matin si le conuoia la dame meisme a grant plente de cheualiers & when at last he
moult se poroffri a li & a sa terre & a son voloir . Quant [iga] ele lot con- acfo^mpaliLd'hL'^for a
35 uoie vne grant pieche . si le fist li cheualiers retorner a forche . & quant il '''''^"•
furent tout retorne ne retorna mie li cheualiers qui lespee auoit aportee de The knight who had
p.... . .. . . «• /^*li * 1 brought Lancelot the
[col. c] la roine . ains le conuoia moult uolentiers . Car il lamoit moult et Queen s sword asked
prisoit dedens son cuer si li dist . Sire ie sui a vostre plaisir . ne de chose ^^"/ofhTv/ng^crn-
que iaie vers vous faite vous prie por dieu quil ne vous anuit mie . De quel trived the fight with the
. . . , . . , . . two knights guarding
40 chose fait li cheualiers . de ce que ie vous menai combatre as . ij . cheualiers the beautiful damsel.
por la puchele qui estoit el lac . Car ie nel fis se por vostre grant honor non .
& si vous dirai comment che fu . Madame [D59b] dist quele feroit esprouer
' MS.: "kei." ' "me" repeated in MS.
I40
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
He had done it by his
lady's command, to
test him.
The big knight had
offered lo do battle for
the lady of Nohaut,
if she would marry
him. She had con-
sented on condition
that he proved himself
a better knight than
the one Artus would
send her.
Lancelot assured the
knight that he had
nothing to pardon him.
After parting from him
Lancelot entered a
large forest.
Thirty miles from No-
haut be passed the night
at a house of religion,
in which there w^as a
tomb of Leucan, a
nephew of Joseph of
Arimathea. Here he
asked his squires to
wait for him a month.
After he had left this
house of religion. Lance*
lot came one day to a
river. He drank and
sat down to meditate.
A knight abruptly en-
tered the water from
the opposite side.
le cheualier que li rois li enuoieroit por faire sa bataille ains quele li meist .
si menuoia &' ches . ij . a qui nous ioustames por combatre a vous & por
che nen oserent il plus faire quant ie vous baillai mespee . & vous deistes
& que ie les vous laisasse ans . ij . Car il quiderent bien que vous fuissies
plus naures que vous nesties . & li grans cheualiers fait il qui estoit . Sire s
fait il chestoit vns cheualiers de moult grant proeche qui a non autragais' .
si estoit porofFers a madame de faire sa bataille . par si que ele li dounast
samor . [B39d] Et ele dist que sil estoit mieudres cheualiers que chil que li
rois li enuoieroit ele li donroit samor . & le metroit a sa bataille . & il
desiroit lamor madame seur routes choses . & por che ne de[i]ngna il iouster lo
se desarmes non . & sachies que sil vous eust conquis . il eust faite la
bataille .
OR vous ai dite locoison porquoi chist agait furent basti . si vous pri
por dieu que vous me pardones le mesfait . Chertes fait il mesfait ni vol
ie nul . & se mesfait i ot iel vous pardoins . Sire fait il grant merchis . & 15
sachies bien que ie sui vostres cheualiers en tous lieus . & chil len merchie
moult . & puis sentrecommandent a dieu si se partent li vns de lautre .
Li cheualiers [Lioa] nouiaus sen vait entre lui & ses escuiers . & sapense
quil veut aler cheleement en teil maniere que nus nel connoisse . Com chil
qui bee a los & a honor conquerre . [col. d] Lors est entres en vne grant 20
forest si cheuauche toute ior sans auen[D59c]ture trouer qui a raconter fache
ne dont on dole parler . la nuit iut en la forest en vne maison de religion .
ou grans honors li fu faite . Al matin i lai[s]se ses escuiers si lor commande
quil latendent . & quil ne se moeuent deuant . j . mois . sil ne vo[i]ent son
cors meisme . lors sen part de la maison . & ele estoit bien . xxx . lieues 25
engleses loig de nohaut .3 En chele maison auoit vne sepulture que len apeloit
leucan . Chil leucans fu nies iosep[h] de arismachie-* . dont li grans lignages
descendi par qui la grans bertaigne fu puis enluminee . Car il porterent le
graal . & conquisent la terre des mescreans a nostre signer & de chelui
gisoit li cors en la maison de religion . que vous aueis oie par deuant .
Ouant li cheualiers nouiax se fu partis de la maison . si cheuaucha si
comme auenture le mena . vne cure auant & lautre ariere . tant quil
est hors de toute la terre de nohaut . j . ior auint quil ot cheuauchie iusca
miedi . si li prinst moult grant talent de boire . Et il cheuauche vers vne
riuiere . & quant il i uient si deschendi & but . Et quant il ot beu si sasist 35
sor la riuiere si commencha a penser moult durement . & maintenant vint
vns cheualiers tous armes de lautre part de liauwe . & se fiert el gue moult
30
'eoragais
R:
" MS.:"a."
2 B: "entagais"; L: "outragais'*; D:
"agrais."
3 Compare with this passage the corresponding one in R 27d :
"lors sen part de la meson & ele estoit bien a . iix .
Uwes engleschcs loing de nohaut . sen estoit mestres uns
prudoms qui auoit non lucans . cil estoit dfl lignage
loscp de arimathije qui porta lo scint graal en engleterre
qui lors fu apclee la grant brctaignc . cil & son lignage
conquistrent la terre mescraant a nostre seigneur & de lui
gist li cors a cele meson de religion dont uus aues oi ";
or in B 39 d: *'si auoit a non li mestres leucan . Cil
leucan fu filz ifolseph de barimade cil dont li grans
lignages descendi par qui la grans bretaigne fu puis
enluminee . car il i aporterent le graal & conquistrent
la terre mescreant a nostre [signor] . & de celui gist li cors
en cele maison de religion que uos aues oee nomcr."
4 MS.: *'barismachie."
AT THE QUEEN'S FORD 141
durement . si quil fist liauwe uoler [R28a] sor le cheualier pensant . & le Lancdor, being spUshed
moille tout . Chil laissa son penser si se dreche & dist au cheualier . Sire ^ilhtyyVVve not
cheualiers [b 40 a] or maues vous moult moillie . & autre anui marDsgdlues <«»iy '■•^tted me, but
. . _, ATI '"'" ' disturbed
vous lait . Car mon penser maues tolu . Moult mest ore poi de vous ne de my meditation-
5 vostre pensei fait chil . lors monte li nouiaus cheualiers . car aler sen veut
sans meller a chelui . por sauo[i]r [col. e] sil poroit son penser recourer .
ainsi douchement com [l lob] il faisoit . Lors entre el gue por passer outre . as Lancelot was enter-
Et li cheualiers li dist . mar i passastes sire vassaus . Car madame la roine bldc^ri^'theoSl
ma commandee cest gue a garder que rius ni past . Et chil demande quel °»me, to return.
10 roine . la feme le roi artu fait chil .
Ouant chil lot . si guenchist contremont la riuiere . si se[n] commencha a on hearing the Queen
aler . Et li cheualiers vait apres lui sel prent au fraim . Estes fait il . SXbu^^thrl^ight
cest cheual vous couient laissier . porquoi fait li nouiax cheualiers . por che hOTse''^'"^''^'* ""'
fait il que vous entrastes el gue ne tant ne quant . Maintenant oste vn des
IS pies de son estrier . & quant il ot que li cheualiers ne dist plus si lesgarde .
Dites moi qui le commande fait il & chil dist que la roine . Dites le vous
com loiax cheualiers . & il dist quil ni a commandement se le sien non . when Lancelot leamed
le vostre fait il par mon chief vous ne le menres hui mais par vous . & toute- ti^Ltl^th^l^eL°°^
uois le tient chil par le fraim . laifslsies mon frefilm fait li nouiax cheualiers . oi-d^s. te defiantly
* ^ y -^ ... refused to surrender
20 Non ferai fait il . Et il met le main a lespee & la trait moitie fors del fuer[r]e . tis horse.
& chil le laisse & dist . chertes mar le traisistes . Lors sesloigne & prent
lescu par les enarmes . puis met le lanche sous laissele & laisse courre a
chelui . Et chil se cueure de son escu & sadreche encontre lui . Li cheua- At the first bout Lance-
liers quil le gue deuoit garder le fiert si que toute sa lanche vole en pieches . !o\he''ground'AS"hfs'
25 & li nouiax cheualiers fiert lui si quil [oeoa] le porte a terre . II vient au fao^se^b^ack to him, and
cheual si le prent & li a amene . Tenes fait il vostre cheual . & si vous fac
droit de che que ie vous ai abatu . Mais iel fis sor moi desfendant . Chil
tient a moult grant despit chou quil la abatu Car il ne seit qui il est si re-
monte . Puis li a dit cheualiers dites moi qui [col. f] vous estes . Ne vous The knight foUowed
30 en dirai rien fait chil . & touteuois sen va contremont la riue . & chil le re- tnow^his "^e. '°
prent au fraim & dit . Or saurai ie qui vous estes anchois que vous mes[L loc]-
capes . Certes fait il che ne sera mais hui . Dont vous combateres vous a as Lancelot declined
moi fait chil . A vous fait li nouiax cheualiers ne me combaterai ie hui l^siLdt^'fi'ghting^'"
mais . Car vous aues trop boin conduit puis que madame vous conduit *sai°-
3S Mais ensi ne salose mie preudom de faire anui & honte as cheualiers errans
por seurte as hautes dames . Et chil dist que por seurte de la roine ne se
vaut mie combatre . Car ie ne sui mie a lui fait il & por che vous com-
bateres a moi . Ou [B40b] vous me dires vostre non . Se vous me fianchies
fait li nouiax cheualiers que vous nestes mie a li ie feroie lun des . ij . &
40 il le fianche . Or aures la bataille fait li nouiax cheualiers se vous voles .
Car vous ne saures mie qui ie sui . & chil dist quil miex ne quiert .
LOrs se requierent moult fierement as espees tout a cheual . & chil estoit The knight was Aiibon,
, ,. II !• n Jll" ^^ son of the vavasor of
moult preus . si auoit non alybons . li hex au vauasor del gue la rome . ,he Queens Ford.
142
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The ford was named & chis gucs auoit cnsi a non pour che que la roine le troua auant que nus .
Ifi'cr'i^rm'iiriage'L clcdcns Ics . ij . ans quele auoit prins le roi artu .' Et quant li . vij . roi
Queen had passed lasalircnt as tres a la iornee [oeob] la ou il sestoit logies sor hombre quant
through it, when Artus c o r • 1 r • . 17^ 1 |- • o
fought against the seven tout furcnt descomfit . & lui cascuHS la ou luir pot . Lt la recoura li rois &
H^bcr?'""' ' mesire gau[u]ain & li rois vriens & li rois loth ses freires & mesire yeu[u]ains s
qui encore estoit iones & de petit pris & bachelers . & messires keus autre-
on this occasion Kei si qui le lor fist la grant proeche par quoi il fu en grant pris & senescaus
u^^seulndwastdied clames aius quil le fust . Iluec lor auint la bele auenture quant il vindrent
robI^d'to°hl''offi'« ^" §"^ • ^* '^ ""^'"^ ^^ passee qui senfuioit . [fol. 42, col. a] Et kex dist quil
ne fuiroit plus deuant quil sauroit porcoi . [R28b] & lors virent les . vij . 10
venir a esperons deuant tous lor gens le trait de . ij . ars . Car li autre
entendoient au grant gaaig qui estoit as tentes . Et li rois vriens dist quil se
meissent outre liauwe [iiod] car la ne douteroient il rien . Et lors dist keus
que dehais ait qui passera laigue quex que il soit . deuant quil eust ioste
a[l] roi . la sont il dist il autretant com nous . & li rois vriens dist keu 15
il sont . vij . & nous sommes . vj . Moi ne caut dist keu . Car iou en
ochirai . ij . a par moi . bien se gart chascuns de vous quil fera & il dist
voir . Car il en ochist . j . de sa glaiue & vn autre de sespee . & chascuns
des autres ochist le sien .
Che fu la plus honeree auenture qui onques auenist au roi artu . Iteus fu 20
lauenture del gue . Mais ore dirons des . ij . cheualiers qui se com-
fo"thee°nTAiiborhtd' batent . si est tant dure la mellee que moult se sont blechie . Mais en la fin
to\mti^ue'the''battie'* "^ P*^^ dutcr alibous . & quant il voit que chest sans recourier . si dist quil
ne se combatera plus . Et li autres dist que a tant ne sen ira il mie . porquoi
fait il . la ne nous combatons por nule querele . & se querele i a ie la vous 25
quit . II i a tel querele fait li nouiax cheualiers que vous [oeoc] me moillastes
& feistes honte . sel vous amenderai fait chil a vostre deuise . & ie vous
en quit fait il . grans merchis fait alybons . Mais or vous pri que vous me dies
uostre non . & chil li dist quil ne li dira mie . & ie vous requier fait chil
quil ne vous poist mie se ie vois en tel lieu ou len le me dira . & chil dist quil 30
veut bien quil aille partout la ou li plaira .
After parting with /\ taut scu part [b40c] li vns dc lautre . Et li cheualiers del gue [col. b] sen
ce^ed°o'^ourt mT -^^ vlcnt droit a la cort le roi artu ou il estoit bien conneus . & vient tout
t'he'knfht^"aTwho''° ^^^^^ ^ ^^ To'inc si H dist . Damc ie sui venus a vous de loing . Si vous pri
carried white arms and que VOUS me diics se VOUS Ic saucs qui est vns cheualiers a vnes blanches armes 35
rode a white horse, and 'ii tir> -iJ- r-i • i-
who had treated him & 3 . J . Dlauc cheual . rorcoi le dites vous lait la rome se diex vous ait
Jot h!i'ake"'"°"^ "c par la ricn que vous plus ames . Dame fait il por che que ie vous merchie
moult de lui . Et de quoi fait la roine . & il li conte si com la chose auoit
este & les paroles toutes . Et ie quit dame fait il que se [ie] li eusse [l 1 1 a] dit
que vous li mandisies . II meust son cheual baillie . Car ie ne gardai onques 40
le gue par vous . Dame dist il encore me fist' il plus . Car il me rendi mon
cheual puis quil mot abatu . & de che vous merchi ie . & puis apres nous
• Compare MS. No. 337, fol. 180, col. b. 2 MS.: "sist."
0
LA DOLOREUSE GARDE 143
combatimes ensamble moult longement . liqueus en ot le pire fait la roine .
Dame fait il chertes iou . ie nen quier mentir . Mais or me dites [oeod] qui il
est . Si mait diex fait ele ie ne sai ne son non ne qui il est . Mais messires li The Queen only knew
rois le fist cheualier a le feste saint lehan . si a puis fait asses darmes en maint the white'kntght on st.
lieu & voiant chaus de laiens & autres . Mai[s] por dieu itant me dites sil est hc'hadti«Thtn'' «-
haities & sains . Dame fait il oil . Tant est alee la parole que par toute la formed several feats of
cort est ia seue . si en est li rois moult lies & le plus de cheus qui loirent .
Ne plus ne parole chi endroit li contes del roi ne de la roine . Anchois retorne
au cheualier as armes blanches qui sen vait .
|Vant li blans cheualiers se fu partis dalibon le fil au vavassor . si erra After passing the night
toute ior sans auenture trouer dont a parler fache . la nuit iut chis vn Tot meTon"he n^"day
forestier qui moult bien le her[B40d]berga . Lendemain fu matin leues . et atTsJ^ioyThfr
[col. cjcheuaucha toute la matinee iusquendroit tierche . [r28c] & lors encon- been kuied at a castie
tra vne damoisele sor vn palefroi . merueilleus duel faisant . II li demande
IS que ele a . & ele dist quele a le plus grant duel que ele eust onques . Et il li
demande de coi . lai fait ele mon ami mort en vn castel chi deriere . j .
des plus biax cheualiers du monde . Damoisele fait il porquoi . sire fait ele
por les maluaises coustumes qui i sont . Que mal[e]oite soit lame de chelui qui
lestabli . Car onques cheualiers errans ni entra qui ni morust . & i entera
20 il ia cheualiers fait il qui ni mure . Oil fait ele sil pooit achieuer che que The evii customs
lauenture requiert . Mais il le couen[L 1 1 bjdroit estre mieudres que nus cou^riTeVestrtyedTniy
cheualiers qui ore soit . Damoisele fait il que requiert lauenture dites le moi . ^^ a better knight than
^ ^ ... any hvmg then.
Se vous uoles fait ele lauenture sauoir si i ales . Car chen' est la [oei a] voie .
Atant sen vait grant aleure faisant son duel que ele auoit commenchie . &
25 chil cheuauche les galos tant quil vit le castel . & il cheuauche la tout droit .
Et tantost vient deuant la porte lors esgarda le castel si voit quil siet trop Lancelot soon reached
orguelleusement & trop bel . Car toute la fortereche siet en vne haute roche strongly buaT on a"^
naie & si nest mie petite . Car ele a detor sans plus cune arbaleste ne trairoit . '^°'^ '° '''' number.
Au pie de la roche de lautre part cort li hombres . & dautre part cort . j .
30 grant rix'' qui vient de plus de . xl . fontaines qui toutes sourdent a mains
dune archie del pie de la tor .
Li cheualiers cheuauche droit a la porte del castel tout contremont . & it was caiied "La
quant il vient pres si la treuue close . & moult bien fremee . ne cele S'gaTeTwere^ijwayr''
porte nestoit nule fois ouerte . & li castiax auoit non la dolorouse garde . ''^'"'''•
35 [col. d] por che que nus cheualiers errans ni venist quil ni morust ou quil ne
fust emprisones au mains si tost com len venoit au desus & chestoit de tous it had double waiis and
cheus qui i uenoient . Car nus ne pooit soufFrir le paine des armes quil i TwchTkn'ighVdesi'/.
couenoit . Car il i auoit . ii . paire de murs . & a chascun mur auoit vne o"s of entering had to
■' '■ . . fight agamst ten
porte . & a chascune porte couenoit le cheualier combatre a . x . cheua- knights.
40 Hers . Mais che estoit en vne moult estraigne maniere . Car si tost comme as soon as one of the
li . j . des cheualiers estoit las & il ne voloit plus combatre . si estoit ap- hTusted^ anoTherT^k
pareillies vns autres & venoit en son lieu si se combatoit por lui . Et quant *"' p'^"'
' L: "car ceo est la uoie." ^ L: "riuz"; B and D: *'riuiere."
144
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Above the second gate
the copper effigy of an
armed knight was
placed by enchantment ;
if the castle's conqueror
passed the first gate,
this effigy would fall to
the ground and all the
enchantments would
come to an end.
Before the castle
Lancelot was greeted
by a veiled damsel who
enlightened him about
the customs of the
stronghold.
Lancelot was deter-
mined to attempt the
adventure.
And so told the watch-
roan who asked fiim
what he desired.
Then a horn was
heard and a knight
issued from a wicket.
In a plain at the foot
of the tower the com-
batants met.
Lancelot fiercely
rushed upon bis
opponent.
chil estoit las si venoit vns autres . [oeib] Et ensi ne pooit vns seus cheualiers
entrer' . sil nestoit de tel proeche & de si grant forche que tous les peust ochire
lun apres lautre .
DEsus lautre mur en haut desus la porte . si auoit [l ii c] . j . cheualier
forme de cueure & fu grans & corsus sor son cheual armes de toutes 5
armes . Et tenoit en ses . ij . mains vne grant [B4ia] hache . si estoit la
sus drechies par enchantement . Et tant com il fust en estant nauoit garde 11
castiax destre conquis par nul homme . Mais si tost com il entroit dedens la
premiere porte . qui le castel deuroit conquerre & il porroit le cheualier de
cueure veoir . tantost carroit a terre . & lors sen iroient tout li enchante- 10
ment del chastel dont il estoit tous plains . En teil maniere quil seroient
veu apertement . Mais del tout ne remandroient il mie . deuant que chil qui
le castel conquerroit i demorast . xl . iors sans iesir hors nule nuit . Tele
estoit la forche des enchantemens del castel . & par deso[u]s estoit li bors
assis aaisies ou len pooit trouer toutes les choses qui mestier eussent a nul 15
cheualier errant . Si i auoit non li bors chaneuinche^ . & se[col. i?]oit tres
desus la riuiere de hombre . Quant li cheualiers as blanches armes vint deuant
la porte & il la vit fremee si en fu moult angoiseus . Et Iors vient encontre
lui vne damoisele de moult grant biaute si le salue & il li . Damoisele fait
il sauries [vous] moi dire nule verite del couine de laiens . la damoisele fu 20
enuolepee moult bien . Car sele fust descouerte [oei c] il leust bien conneue .
& ele li deuise tout le couine de laiens . Et comment fait il le couient com-
batre . & a quel meschief sil veut entrer . Mais se vous men crees fait ele
vous ni penseres ia . neis que vous i entres .
Damoisele fait il ensi ne remandrai ie mie . Ou ie saurai le couine de
laiens . ou ie serai mis auoec les autres prodommes . qui laiens ont
este ochis . Car ie porai bien faillir a plus honeree vie auoir . [R28d] Atant
sen part la damoisele . & ia estoit moult tart si tornoit vers le vespre . Et
tantost oi li cheualiers . j . homme desus la porte en haut . qui li demande
sire cheualiers que querres vous . Laiens fait il [lim] voudroie^ ore estre .
Certes fait chil qui garde estoit . quant vous i estres che deura vous peser .
Ie ne sai fait il .'' Mais por dieu biax amis hastes moi ma besoigne . car
il iert ia nuis . Maintenant soune chil . j . moienel . Et vn poi apres ist
de laiens . j . cheualier par le guichet de la porte . & fu armes cors &
menbres . & ses cheuax fu trais apres lui & il dist a lautre . sire cheualiers
la aual vous couint traire . Car chi na mie plache . ou nous nous puissons
combatre aaisiement . Et chil respont que che li est bel . lors sont venu aual
au pie de la tor . si sen[B4ib]treuienent si tost com li cheual lor porent coure .
[D6id] & sentrefierent sor les escus si grans cans com il peuent grignors .
Li cheualiers del chastel brise son glaiue [col. /] & chil au blanc escu le 4°
fiert en haut desor la borcle si len fait rompre le cuir & les ais desioindre .
25
30
35
* MS.: **outrer"; L: *'entrcr."
' B: "chauenire"; D: "chaneuiere"; L: "chenemere"; R:
no equivalent.
3 MS.: "vaudroie."
4 MS.: "Ie ne sai quel se fera fait il." No equivalent for "quel
ec fera" in any of the other MSS.
LANCELOT BEFORE LA DOLOR EUSE GARDE 145
& li caus fu pesans & trenchans li fers si nel pot souffrir li haubers . a
che que de grant vertu fu empains . si derompirent les mailles & li fers hc ran his lanw through
7 1 * • 1 -1 1 1 1 • 1 • his opponent's body
passe au cheualier parmi le cors si vole a terre des archons comme chil qui and carried him dead
mors estoit . Quant li blans cheualiers le voit keu si deschent . Car il ne '<"''« g™""<'.
s quide mie quil soit mors . si li court sus lespee traite . & quant il voit quil
ne se relieue si li esrache le hiaume de la teste . & quant il voit quil est mors
si en est moult courechies .
ATant est sonnes' li cors si reuient vns autres grant aleure . Et quant chil The hom sounded
1... g . ..... I again; a fresh knight
le voit venir . si rest montes & retrait son glaiue qui estoit el cors al appeared and was also
10 cheualier . si sentrelaissent coure tant com li cheual pueent rendre . Chis by La^"liol."'^ "^'"^
du castel a fali . & li blans cheualiers le fiert si que li escus na duree . Mais
li haubers remest entiers . & chil lempaint bien qui asses ot forche & plus
cuer . si lesrache del cheual . & le porta par desus la crupe del cheual a
terre . & au caio[i]r li auint que il brise le destre brach si se pasme . Et chil For the third time the
IS qui abatu lot [Li2a] se remet a terre . & tantost li errache le hiaume de la foTtheThi^d'kn'ight^
teste . & quant il reuint de paumison si li manache le chief a coper . sil ne ^oril^lfd^ithTai'
li fianche prison . & ia refu li cors sones . si reuenoit vns autres cheualiers surrendered.
tous armes aual le tertre . Et li blans cheualiers se haste moult de son cheua-
lier conquerre . sel tient si cort . que por paor de mort li [052 a] fianche
20 prison . Maintenant rest chil salis en son cheual & reprent son glaiue qui The third knight shared
^•^ 1 T_i* o* ^ ^11"''._' the second's fate, but
encore tenoit en lescu au cheualier . bi muet encontre chelui qui vient . si was soon on his feet
le porte a terre moult durement . & lors brise sa lanche . ^s^'
I cheualiers ne demora gaires a [fol. 43, col. a] terre ains sali sus . & chil
redeschent de son cheual . si trait son escu auant . lespee en la main Lancelot dismounted
.J , .....1 *i *j^ •• T\T'l 3^d attacked him with
25 si sentredounent grans caus partout la ou il se quident empiner . Mais longe- the sword.
ment nel pot mie souffrir li cheualiers del chastel . Ains commenche plache
a guerpir . Et quant il voit que li pires en est siens . si fait signe de lespee a The knight made a
krti'i 1 T^ • r ' -I 11* s'R° with his sword,
gaite . & chil resoune le cor . Et maintenant [reuient] ' vns cheualiers grant the hom sounded, and
aleure qui moult fu grans & corsus & de moult grant desfense par samblant . coS^d'^hTthtd'""
30 Et li blans cheualiers ne laisse mie por che le sien . ains li cort sus tant quil
la moult blechie . & chil se cueure de son escu au miex quil [b4Ic] puet .
que autre conroi ni met . Et chil li crie qui au secors vient . Sire lai[s]sies le
cheualier . car ie vieng en lieu de lui . Moi ne caut fait chil combien vous
soies mais que ie vous puisse tous conquerre . vous naues droit en chel auf^e
35 cheualier plus touchier . Car iel vieng garandir . Comment le garandires
vous fait li blans cheualiers se vous ne poes mie vous meisme garantir . Lors Lancelot seized the
I I . 11* • •! • 1 o 1* third knight's sword,
a prins le glaiue au cheualier a qui li sestoit combatus & est salis en son leaped upon his horse,
cheual . si laisse coure a chelui qui vient . si le fiert de toute sa forche si f''°esh*oppMenrid"his
durement quil porte lui & son cheual en mi le rieu^ dune fontaine . puis torse into the water.
. , , . ... . . . . . f. ^ . Then he returned to the
40 reuient al cheualier que chil secouroit . & il voloit [D62b] la remonter en son third knight.
• MS.: "senes." ' "reuient" is written on the margin, apparently by the scribe,
3 B: "en mi le rieu"; D: "en mi leu une fontaine"; L: "en and in the text a mark is inserted showing that a word
mi lo rue de." is missing.
146
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Lancelot soon over-
powered the third
knight and the fourth
who was rising out of
the water.
He compelled the second
and fourth knights to
surrender before the
fifth could reach him.
The fifth knight splin-
tered his spear on
Lancelot, but received
such a stroke with the
sword that he fell
stunned from his horse.
Darkness now set in
and the wickets were
closed. The fifth
knight, too, had to
surrender.
The veiled damsel now
told Lancelot he must
cease fighting and
begin again on the
morrow.
She told him, in order
to be victorious, he
' must complete the
battle before simset.
Lancelot was greatly
displeased and
denied that he was
exhausted.
cheual . & il se reuient par lui [R29a] si le fiert del pis du cheual si quil le
porte a terre . si le bat tant par desor le cors que tout le debrise . & quil na
pooir de releuer . Et il regarde si voit chelui qui gisoit el riu de la fontaine
que ia se releuoit . [Li2b] & lors li adreche lespee en la main sel fiert de tel
aleure com il vient si quil lestoune si le reboute a terre tout estendu . & li s
refait son cheual aler desus' le cors autretant com il fist a lautre . si que moult
la blechie . & il se pasme de lan[col. ^Jgoisse .
LOrs reuient a lautre si deschent & li deslache le hiaume & la ventaille
& le manache a coper la teste . tant que chil li fianche prison . Et
tantost fu li cors sounes & vint hors li quins cheualiers . Et quant chil le 10
voit venir si cort sus a chelui qui gist sor la fontaine . si li sache le hiaume de
la teste & li donne grant colp del plat de lespee . tant que anchois que li
autres uenist . li a chil prison fianchie . Quant il voit quil est ia des . iiij .
au desus . petit prise le remenant . Lors est venus a son cheual si remonte
& laist coure a chelui lespee traite . Car de glaiue na il point . & chil pechoie 15
sor lui son glaiue de tel aleure com il vient . Et li blans cheualiers sen vient
par lui . si li doune tel cop de lespee a lire & a le forche quil ot que il li
trenche le hiaume & la ventaille selonc le temple senestre . si que li achiers
est deschendus de sor lorreille si li a trenchie toute iuscal col . & la ioe tout
autresi . & a le col si empiric [d62c] que a grant paine sostient son hiaume . 20
si la si estone quil ne puet arester en sele . Si vole a terre tous estendus .
& au caoir^ feri li cuirs del hiaume en terre si que par . j . poi quil na le
col brisie . si a tel angoisse que li sans li ^ vole parmi le bouce & par le nes
& par les oreilles si se pasme . [B4id] lors commenche moult durement a
anuitier si que chil des murs ne v[e]oient mais se petit non comment il se con- 23
tienent aual . Atant ont le guichet freme . & dient chil de la vile qui as
murs estoient . que onques mais nauoient veu cheualier si viste ne tant seur .
& il a tant fait quil a conquis ie quint cheualier . & prison li a fianchie a
tenir la ou il vaudra . Et lors est illuec venue la damoisele qui auoit a lui
parle deuant la porte si li [col. c] dist . venes ent sire cheualiers . Car mais 30
anuit ne feres [l 12c] vous bataille . Damoisele fait il encore en i a il asses a
conquerre .
VOirs est fait ele . mais il nen vendra hui mais plus . Car li guiches est
fremes . Mais le matin i poes vous tout a tans venir . Ce poise moi
fait il damoisele . quant il ne uienent . Car toutes uois eusse mains a faire 35
quant del plus fuisse deliures . & che saues vous bien sil me font droit si
le me dites . Oil fait ele che sachies . Car la bataille ne doit durer puis quil
est nuis . Mais le matin laures autresi com ore laues . & se ne fust por che
que cheualiers ne se doit chi delaier qui por la bataille i viegne . II ni eust
anuit colp feru . [D62d] Car trop estoit tart & che deuries vous voloir . Car 40
vous estes asses las . Las fait il damoisele che veissies vous par tans sil fust
iors . Lors est moult iries & hontex . Car il crient quele ne li ait veu faire
■ MS.: "parmi."
» MS. : "caior."
3 MS.: "ne.'
THE THREE SILVER SHIELDS 147
aucun maluais contenement . venes ent fait ele auoec moi . Damoisele fait
il en quel lieu . la ou ie vous herbergerai fait ele moult bien . Atant dist a Lancelot mde with the
chiax quil auoit conquis que il le sieuent . & il si font . & ont pris tous bThe'b'om'uJh'Il'7
lor cheuax dent il estoient cheu . La damoisele maine le cheualier el bourc h?" *"! p"=°°"=
toUow them.
5 aual en vn ostel moult bel & il en auoit moult grant mestier . Car moult
iert las .
Ovant il fu a lostel . si le mena la damoisele en vne cambre por desar- stiu veUed, the dam-
mer . & ele fu toutes eures enuolepee . Et il esgarde si voit en chele rlm''tJ'dT^m hTm'
chambre . iij . escus pendus en haut . & furent a toutes les hauches' . II ">ere he saw three
•' ^ * ^ ^ covered shields.
10 demande a la damoisele qui sont chil escu . Et ele dist quil sont a . j . seul
cheualier . Damoisele fait il ie les verroie volentiers tous descouers sil vous At his request the dam-
plaisoit . & ele les fait descourir . Et il voit que [col. J] li . iij . escu sont shleidsTIhe'/were of
dargent . si a en lun vne bende vermeille de bellic & en lautre . ij . & en '"T ^'•/f p""'"^'/
... , . -' marked with one, two,
lautre . lij . si les regarde moult grant pieche . La ou il regardoit les escus . ^'^ ^^^^ -^^d bands.
15 vint la damoisele dune autre cambre [B42a] moult richement achesmee . si ot whiie Lancelot was
le vis nu & descouert . & laiens ot luminaire a grant [Li2d] plente . Sire the daLd 'haVcSged
cheualier fait ele que vous en samble des escus . Dame fait il moult bien lors ^J^l%'^ ^"^ '^^° °^
le regarde . & quant il le voit a descouert si le connoist moult bien . Et il
saut a li les bras tendus . & si li dist . ha bele douche damoisele vous soies la Lancelot now recog-
20 bien venue sor toutes autres damoiseles . Car por dieu me dites que fait ma h«as''^o'id'friMd
boine dame . Moult bien fait ele . Lors le trait a vne part a conseil si li dist ,^^f Lil*"" ^^^"^ °^
que sa dame del lac lenuoie a li & demain fait ele saurois vostre non . [r 29 b] she toid um that he
& le non vostre pere & vostre mere . Et che sera la sus en chel castel dont "a°stie onAefoUo^g
vous seres sires ains que vespres soient sounees . Car iel [oeaa] sai de voir J^y. ^^ would then
T ^ *- ■' learn his own and his
2s par la bouche madame meisme . & li . iij . escu sont vostre que vous aues parents- names.
veus . & sachies quil sont asses merueilleus . Car si tost com vous aures au
col chelui la ou il na que vne bende . si aures recouree la forche & le proeche
dun cheualier auoeques chele que vous aues . Et se vous i pendes chelui The shields, which had
• -1, . ■ 1 ..| |. „ 11* '•• the power to renew,
as . ij . bendes si aures la proeche a . ij . cheuahers . & par chelui as . iij . double, and treble his
30 bendes recoueres la proeche a . iij . cheualiers . Et ie les ferai demain aWe°hi^ w acUe™"
porter en la plache si gardes bien que vous ne vous fies tant en vostre ioue- unheard-of feats of
... . P . arms.
neche . & que si tost com vous sentires vostre lorce a munusier' que vous
prengies lescu a vne seule bende . & puis cheli as . ij . se besoins vous en
cache . & quant vous voldres tout torner a mal & que tous li siecles se mer-
35 ueille^ de vous si prendes chelui a . iij . bendes . Car vous verres les plus
apertes [col. e] merueilles que vous onques veissies . & teiles que vous ne
pories penser .
'ais bien gardes que vous ne ne remaignies ne au roi artu ne a autrui . The Damsel of the
I • 11/^^ Lake wished to renund
deuant que vous soies conneus par vos proeches en plusors terres . L.ar Lancelot that he must
40 ensi veut madame que vous le fachies por essauchier & amender . Longe- 1° ^"/couTtmur'
ment paria a lui la damoisele . si se sont assis al mangier quant il fu prowess had become
. '11 . -I't 1*111 known m many lands.
pres Et la nuit furent en paine del cheualier veoir chil damont & chil daual .
' B and L: "houces"; no equivalent in D and R. ^ All other MSS. have "apetisier" or "apetiser." 3 MS.: "meruaut."
M^
148
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Thf people were
anxious to sec Lancelot
and prayed God to
give him strength to
conquer the castle.
On the morrow, after
mass, the damsel led
Lancelot to the castle
gate where he learned
that his fight of the pre-
vious day did not count.
The damsel explained
to him again that the
adventure must be
achieved before night-
fall, but she assured
him as long as he kept
helmet and hauberk
nobody would have
power to kill him.
As soon as the horn
sounded a knight came
from the castle and
asked for the prisoners
taken on the previous
day.
He added that he must
do his duty, but wished
Lancelot success as
much as any one.
When this preliminary
was settled, a knight
issued from the wicket
and the battle began.
Lancelot brought his
first opponent sorely
wounded to the
ground.
& prioient tout nostre signeur quil li dounast forche & pooir sor tous les
cheualiers . autresi com il auoit conquis lesautres . v . Car moult desiroient
que li encantement & [lis a] les males coustumes del castel fuissent remaises
a tous iors .
Ensi passerent chele nuit & al matin fist la damoisele oir messe au cheua- 5
Her . Et puis sarma . & quant il fu armes . la damoisele [oesb] le mena
deuant la porte . & puis li dist saues vous que vous aues a faire se vous voles
le signor de cest castel conquerre . [B42b] & abatre les encantemens . II
vous conuendra ains quil soit nu[i]s conquerre . x . cheualiers a ceste pre-
miere porte . & . X . a chel autre outre . Comment' fait il . dont nen ai iou 10
conquis de la premiere porte . v . cheualiers . nenil fait ele . Car riens que
vous i aies fait ne vous i vaudra . ne plus que se vous ni eusies onques colp
feru . Et se vous auies conquis . ix . cheualiers de lune des portes & leure
venist . si seroit tout a recommenchier . Car anchois quil soit nuis les deues
vous auoir tous conqui . & bien soies seurs que vous les conquerres tous . 15
& encore vous ferai chertains dune autre chose . que vous ne morres ia
darmes tant com vous aies hiaume en teste ne hauberc el dos . Chest vne
chose qui moult vous doit asseurer . Chertes fait [col. /] il dont sui ie seur
que ie ne puis morir honteusement .
Endementiers quil parloient ensi . soune li cors . Et vns cheualiers ist 20
hors armes de toutes armes [r29c] fors la teste . & dit au blanc che-
ualier . sire cheualiers que demandes vous . & il dist que lauenture del
chastel . De che fait li cheualiers ne troueres vous ia qui vous responde tant
com vous tendrois nos cheualiers . Mais si tost com vous les aures rendus
si aures lauenture toute preste . por les cheualiers fait il ne remendra il ia 25
que vous ne me rendes mauenture . Mais gardes que vous ne me rendes a
tort . Car che seroit desloialtes . & chil dist sire cheualiers bien sachies
que vous les deues rendre . Mais il ne peuent ne ne [iisb] doiuent [d63c]
armes porter encontre vous . & se vous uoles les fois en poes auoir & iel
vous lo . Et bien sachies que ie voldroie que vous fusies si preus que vous 30
eussies le castel conquis . Car trop a duree ceste dolors . Mais il me couient
garder ma loiaute & faire che que mes fies aporte . Maintenant deliure
chil les . iiij . cheualiers si sentrent el chastel . Et tantost est fors venus vns
cheualiers tous armes . & quant il est hors del guichet si saut en son cheual
qui amenes li fu . puis si vienent andoi al pie del tertre aual . & com- 35
menchent les ioustes au plus pres de la porte que il porent . Li cheualiers de
la porte du castel fiert lautre de son pooir si quil li fait hurter a le temple .
Mais la lanche ne brisa mie . Car trop estoit fors . Et li cheualiers refiert
lui si que parmi lescu & parmi le mance del hauberc le point el brae . si
li fait lescu hurter au coste . si durement que lesquine li est ploie contre 40
larchon . si le fait voler a terre par desus la crupe del che[fol. 44, col. ajual
& il chiet si durement que moult se bleche .
^ B, D, and L: "comment"; MS.: "ou."
THE CONQUEST OF LA DOLOREUSE GARDE 149
LI blans cheualiers est deschendus a terre . & quant il li volt coure sus . As Lancelot dis-
si voit dusca . ix . cheualiers issus de la premiere porte . & vienent kli'igh[s'!:omin7down
aual le tertre . Et . j . cheualiers sen part & vient [b42c] iusquen la plache . 'ode1iw^°ds^m'"°
& saut . j . petit loing . & quant [l 13 c] li blans cheualiers le voit si se crient
s de traison . Lors est salis en son cheual & prent son glaiue si sadreche a Fearing treason, Lance-
chelui quil voit venir . sel fiert moult durement . & il lui si que les lances Ji^Tal tTrntd I'o the
volent en pieches . Mais ne cai ne li vns ne li autres . Et quant li blans o'"-*:"""-
cheualiers voit que chil nest queus & que andoi [oesd] li glaiue sont pechoie
si a moult grant despit . & dist que maleois soit qui onques fist glaiue
10 quant il nel fist tele que len nel peust pechoier . Lors met le main a lespee .
& li autres cheualiers fu releues & ot son cheual perdus . si ot ius iete Meanwhile the first
son escu por le brae qui nel pot soustenir . Si se traioit vers la roche au hi's'tet''again!' "'"'°
plus que il pooit . &c chil adreche quanque [li] cheuax pot aler . & quant li
cheualiers lot venir si regarde & voit sespee traite . Mais il na mie loisir .
15 Car il sen vient par lui . si li doune tel colp en haut desus le hiaume que
tout le fait cancheler . & par . j . poi quil nest queus . & chil se lanche
outre . & puis sen reuient par lui si com il a lespee traite si li doune tel colp Lancelot attacked us
sor le destre brae ains quil sen gardast quil le mahaigne . & lespee est queue ireousl^rnd ^^'^
en mi le camp . Comment sire cheualiers fait li autres qui poignant i vient each'oth«™bmwhrther
20 voles vous combatre a nous . ij . Oil fait il au tierch sil i uenoit auFslsi ''^'^y were two or three
, . .. p.p.., . . , . p . he meant to vanquish
uolentiers comme as . ij . par 101 lait li . nous ne vous osenens mie doi tear them.
ensamble . se ne fust par vostre congie . puis que vous i uenes fait il por
secoure lun lautre . si vos[col. b] entresecores au miex que vous poes . Ne il
ne me grieue nient plus se vous estes . ij . que vns seus . Ne li troi . nient
25 plus que li doi . puis que ie conquerrai . au[s]si bien le plus que le mains .
Quant li cheualiers lentent si sen esmaie moult . & bien seit que parest de
trop grant cuer . [l isd] Lors sentreuienent les espees traites . si se dounent
grans cols desor les hiaumes . Et quant li cheualiers blans en reuoit aler celui a fierce encounter
ni-'i ••! 'I'l'rT o • 1* with swords ensued.
Ot mehaignie des . ij . bras . si li relai[sjse coure & sen reuient par lui .
30 si li sache le hiaume ius de la teste . & chil bee a fuir contremont le tertre .
Et chil sen vient par lui sel fiert desus la coiff^e a la grant ire quil ot si que tout
le por[D64a]fent iusquens espaules & il chiet . Et li autres li vient ataignant
si li doune grant colp sor le hiaume si que tout la enbronchie aual . & la
ou il sen pa[s]se outre li blans cheualiers fiert par auenture de lespee ariere
35 main el nazel del hiaume . si le trenche tout iuscas iocs . si lenuerse de la in the end Lancelot
grant angoisse que il a . tres desus larchon deriere & il se pasme . Et chil In^kiUed'^them.'"'^''"
reuient par li si li esrache' le hiaume del cief & li crie quil li fianche [B42d]
prison . Mais il na pooir de parler . & chil refiert de lespee en mi les dens .
quil a tous descouers & plains de sane . si le trenche tout dusquens oreilles .
40 & dist que iadiexne li ait . sil a iamais-pit[i]e daus ochire . puis que autrement
nes puet conquerre . & chil est a terre queus . Lors vo[i]ent bien li autre que il
est mors . Si sen part vns des autres . Car ia furent venu au pie del tertre si
' MS.: "rechache."
150
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
A third knight splin-
tered his lance against
Lancelot's shield.
Lancelot rushed upon
him and drove hira to
flight, as a fourth took
bis place.
A squire now handed
to Lancelot the silver
shield with one red band,
as but little was left of
his own.
Lancelot at once felt
that his strength had
doubled, and returned
with fresh zeal to
battle.
After he had fought
for some time, the
damsel approached
with a squire carrj'ing
the second shield, the
one with two red
bands.
As Lancelot's
opponents received
assistance, the damsel
replaced the first
shield by the second.
There was soon no
knight left who had
not felt the power of
Lancelot's strokes.
pechoie son glaiue sor le blanc cheualier . Et quant li glaiues li est falis si sache
lespee & li doune grant colp la ou il puet . Et chii li recort sus si fierement
que tout sen esba[col. cjhissent . Si le conroient si en poi deure que plus nel
puet souffrir . si apele . j . autre & il vient . Et cil qui plus ne puet la
bataille soffrir senfuit el castel . & vns autres vient tous fres en son lieu . s
Ensi menerent le cheualier blanc tant que ia estoit prime passee . & pres de
tierce pooit estre .
LOrs vient iluec . j . escuiers & portoit a son col . j . es[Li4a]cu dar-
gent a vne bende vermeille de bellic . [R"29d] & li escus au blanc
cheualier estoit ia tex conrees . que moult en i auoit petit [D64b] renies . & lo
il meismes estoit ia moult empirics & dalaine & dautre force . si auoit asses
perdu del sane . Car en maint lieu estoit naures . & il les rauoit moult
blechies & naures . Mais tout senfuioient el castel a garant & por aus
reuenoient autre tout fres . Quant li blans cheualiers voit quensi ne pora
venir a chief si li anuie moult que tant demeure a conquerre le grant honor 15
que il atent . Et lors iete ius che poi descu quil auoit . & saisist chelui que li
valles ot aporte . Et lors sent sa forche doublee . si est tant vistes & tant
legiers quil ne se sent de colp ne de plaie que il ait . Et tantost laisse coure a
eus tous & fiert a destre & a senestre & fait tex merueilles que nus nel uoit
quil ne sen esbahisse . II lor fausse lor hiaumes & lor decaupe lor escus . II 20
lor desront lor haubers sor les bras & sor les espaules . Et il le refierent &
blechent moult . Car si tost comme lun ne puet plus souffrir si vient vns
autres en son lieu & che li a moult greue . Si a ainsi maintenue la mellee
tant que tierche passe . si li ont fait asses de petites plaies & de grans . Et
lors vient la damoisele qui lauoit amene deuant la porte . & li escuiers auoec 25
[col. d] lui qui auoit aporte lescu . si aportoit chelui as . ij . bendes . Et li
cheualiers les auoit ia tant menes . quil sestoient ia mis au tertre . & sen
aloient vers la porte por le secors auoir plus pres . Et les gens del castel es-
gardent desor le mur comme li cheualiers les enmaine tous par son cors . si
en sont tout esbahi . Et prient que diex le tiengne en che quil a commenchie . 30
Tant [D64c] ont guenchi [B43a] chil de dedens as cols quil sont uenu a le
porte . & lors li recourent tuit sus . & lor secors lor vient souent &
[ L i4b] menu par quoi il nen puet a chief venir . Et lors le prent la damoisele
au fraim & li oste lescu del col . & i met chelui as . ij .' bendes . & li
cheualier sen merueillent moult porcoi ele le fait . si vausissent bien quil 35
ne venist plus arriere . Car trop ont grant honte de combatre a . j . seul
cheualier qui si malement les a menes .
LOrs est reuenus a la mellee . si les conroie tex en poi deure que nus a
colp ne lose atendre . Ains guenchisent a ses cols tout li plus hardi .
Ne n[i] a dedens le castel cheualier qui ait este a la mellee qui ses cols nait 40
assaies . Si dient bien tout que onques mais ne virent cheualier de son poo[i]r .
' R differs here in many respects from the present text.
* The scribe wrote ". iij ." by error. An endeavour has been
made to erase one of the strokes.
LA DOLOREUSE GARDE CONQUERED 151
Mais sor tous les autres en est esbahis li sires del castel qui les esgarde desus The lord of La
le mur ou il estoit . si a teil duel que por poi quil nesrage de chou quil nest a v.°m"x'd Se'sgbt^'^^^
la mellee . Mais il ni puet estre ne ne doit selonc les costumes del castel . from th= waii; he
, , , , could not fight until all
deuant que tout li autre fuissent conquis . Si a moult grant paor de ueoir sa other kdghts had been
s grant dolor . a coi il nauoit onques quidie que nus cors dun seul cheualier "^'"^"^
peust ataindre . Moult les maine li blans cheualiers honteusement . & bien
v[e]oient que il ne porront a lui durer por [col. e] cange quil fachent . Car il les
tient si court que li lasse nont tant pooir que il puissent entrer el guichet . ne
chil de dedens de venir hors . Si sest en poi deure si vistoies' quil en a . v .' Five, besides the first
10 tex conrees quil ni a chelui qui a pooir de releuer Car li doi en sont ochis . ^reto^'dispSof;
& li troi gisent a mort naure estre les . ij . qui sont ochis des le commen- ^7° were unable to rise,
., . ., . . three were dead.
chement [D64d] . & quant il voit qua ne sont mais que troi si les prise moult
petit . lors lor cort sus moult fierement . & il li guerpissent plache si fuient Lancelot made light of
tant com il peuent en guenchissant . Et lors vient auant li plus grans & li of^thrL'st gate! The"
IS plus poisans des . iij . & li plus corsus . si dist quil ne se fera ia ochire . Car r°h^sword'''tte ^0°
maint plus preu que il nest i ont perdu la vie . si li tent sespee & li fianche °^^"^ foUowed his
[l i4c] a tenir prison . & quant li autre doi le v[e]oient si font autretel . Et lors
escoute li blans cheualiers si oi . j . grant escrois . si esgarde contremont with a terrible noise
& voit que chest la porte qui est ouuerte . & il a trop grant ioie . Car che LLceiot clugh^t^^'gh"
20 ne quidoit il ia veoir^ & ia estoit il pres de noune . Et quant il a monte le °f '^e ten knights
T ^ . guarding the second
tertre si voit parmi la porte les . x .■* cheualiers de lautre part tous abochies g»'«-
deuant la porte .
LOrs lareste la damoisele qui les escus li auoit aportes si li deslache ele The damsei stopped
meisme son hiaume . Car il ne li estoit mais preus . & ele le bailie . j . g^^b^ a^eVhttaet,
25 sien vallet & prent . j . autre que il tenoit moult boin & moult bel si li shielriitT^rer*^ ""^
a lachie . Et [B43b] puis li oste lescu del col si li remet chelui as . iij . ^^<i^- she asked him
bendes . Et il dist . ha damoisele houni maues . qui les me feres vaincre in place of the sword,
sans point de ma proeche . Trop i auoit il de cheli que vous aues oste . lors
li bailie li valles vne glaiue . dont li hanste est meruilleuse & fors & li fers
30 trenchans comme rasoirs . Et la damoisele li dist . que [col. f] ele veut veoir
comment il iouste . Car ele seit asses comment il se seit aidier de lespee . Li
cheualiers a prins le glaiue & vient dedens la porte . Et la damoisele li dist Then the damsei
quil esgart en haut desus lautre porte . & il i esgarde . si voit le cheualier effi^'over Ihe ^cond
de cueure grant & merueilleus . & si tost com il la veu . II chiet de si haut e^'^- ^^. ^' ^^ ^T'
o ^ ... . . moment it fell to the
35 com il est . & ataint en son caio[i]r . j . des cheualiers qui desous la porte sont g^und and crushed
si [D65a] li brise le col en trauers . & labat mort de son cheual . Mais de °°'° ' '^ '''
riens ne sesbahist li blans cheualiers . anchois laisse coure a tout le tropel
& fiert chelui quil aconsieut premiers si durement [l i4d] quil le gete mort .
Et quant li autre v[e]oient ches . ij . mors & le cheualier de cueure qui This was a bad omen
r t • • • • r o • I 1 • J L (J for the defenders of
40 rondus est . si ne se seiuent mais en coi her . bi se lanchent lus des cneuax & the second gate,
se metent ens parmi le guichet al plus isnelement quil peuent . Et li blans before h^'right''up'to
cheualiers saut ius si a traite lespee dont il lor doune grans cols par la ou il les '■'= *''^''"-
' B and L: "uistoies"; D: "iostoiez." ' MS.: ". vj ." 3 MS.: "veioir." ■* MS.: ". ix ."
152
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Three surrendered,
five fled.
Many citizens wel-
comed Lancelot.
A damsel brought him
the keys of the castle,
and shrieked when the
gate was opened.
Lancelot had now but
to fight the lord of the
castle, but learned
from a servant of the
latter that he had fled.
In a cemetery outside
the wall Lancelot found
many graves with names
of knights written upon
them ; their helmets he
saw on the battlements
of a surrounding wall.
In the centre of the
cemetery there was on
a tomb a large slab of
metal adorned with
precious stones. On it
was written: *'Only he
who conquers La
Doloreuse Garde will
be able to Uft this
slab, and he will find
his name beneath it."
Lancelot lifted the
slab and read: "Here
will repose Lancelot
of the Lake, the son
of King Ban." He
thus learned what his
name was.
The damsel, loo, had
seen the name and
told him so.
ataint . Si a tant fait que li . iij . daarrain li ont fianchie prison . quia tans
ni porent entrer . Et il se met apres les autres . v . parmi le guichet mais il
nen ataint nul . Et lors encontre asses dames & damoiseles & borgois qui
moult grant ioie li font & li dient . sire il ne vous en couient faire plus que
fait en aues . puis quil vous ont guerpie la porte . Et lors aporte vne da- s
moisele les cleis & len li desferme la porte tantost . Et ele iete vn si grant cri
que moult sen merueille li cheualiers . Et il demande a chex qui entor lui
sont sil a plus a faire de nule chose qui a lauenture apartiegne & li borgois
qui moult tardoient quil fuissent deliure respondent . quil se doit encore com-
batre au signor del castel . ains quil osteche son hiaume ne riens de sarmeure . lo
De che fait il sui ie moult lies . & ou le porai ie trouer . [fol. 45, col. a]
Sire fait vns valles au signor qui illuec estoit . a monsignor aues vous
fali . Car il sen va si tost comma cheuax len puet porter . si grant duel
faisant que par . j . poi quil ne sochist . De ches [Lisa] noueles sont moult
dolant tout cil del castel . si mainent le cheualier en vne chimentiere moult 15
merueilleus qui estoit dehors les murs . si sen meruella moult quant il le vit ,
Car il estoit de toutes les parties clos de murs batillers ' menuement . &
desus maint des creniax auoit testes [oesb] de cheualiers a tous les hiaumes .
& endroit chascun crenel a [b43c] tombes ou il a lettres qui dient . chi gist
chil & ve[e]s la sa teste . Mais endroit les creniax ou il na nule teste nauoit il 20
mie ensi escrit . Ains disoient les lettres chi gerra chil . Si i auoit nons de
maint boin cheualier . de la terre le roi artu & daillors . de tous les millors
que len sauoit . & el milieu de le chimentiere si auoit vne grant lame de
metal tres merueilleusement ouuree a or & a pieres & a esmax . Et si i
auoit lettres qui disoient . ceste lame niert ia leuee par main domme ne par 25
esfors . se par chelui non qui conquerra cest doleros castel . & de chelui est
li nons escris desous . A chele tombe leuer auoient mainte gent assaie & par
forche & par engien por le non del boin cheualier comnoistre . Et li sires del
castel i auoit maintefois grant paine mise por le cheualier con[Li5b]noistre .
Car il le feist ochire sil peust . lors ont mene le cheualier iusca la lame si 30
arme com il fu de toutes armes & li monstrent les lettres quil seit bien lire .
Car maint ior auoit apris . & quant il les ot leuees si esgarda la lame amont
& aual . & vit que sele estoit toute deliure en mi vne voie . si i auoit asses
a leuer a . iiij . des plus [col. b] fors cheualiers del monde . a tout le plus
petit des . ij . chies . [Rsoa] 35
LOrs le saisist a . ij . mains par deuers le plus [gros] . si la tant leuee quele
est plus haute que sa teste . j . pie . Et lors voit les lettres qui dient .
Chi gerra lancelos del lac li fiex au roi ban de benoyc . & lors remet la [dssc]
lame ius & bien seit que chest ses nons quil a veu . Lors regarde la damoisele
qui estoit a sa dame . Qui auoit autresi bien veu le non com il auoit . Que 40
aueis vous fait ele veu . noiant fait il . si aues fait ele dites le moi . ha fait
il por dieu merchi . por dieu merci fait ele . au[s]si bien lai ie veue com vous
« D: "bataille" ; L: "batailes" ; B: "bateUie."
LANCELOT IN LA DOLOREUSE GARDE 153
aues . lors li dist en loreille & il en est courechies . si li dist & coniure de Lancelot implored the
quanque il puet quele nen paroleche a nului rien . Non ferai ie fait ele naies o™^' °°' '° "" ^^
doute . [li5c] Atant lenmainent les gens el castel en . j . des plus biax The people of the
palais del monde mais petis estoit . si le desarment & font de lui trop grant Se'coiqu"or/"'"'
s feste . Chil palais estoit au signor del castel . si estoit riches de toutes choses
qui a cort de riche & haut homme deuoient estre . Ensi a li blans cheua- The damsel made
liers la dolerouse garde conquise & la damoisele est auoec li qui le fait laiens pau" unt'f his wounds
seiourner por lui garir [B43d] de ses plaies & de ses blecheures dont il auoit ■""='»"'^<'-
asses . Mais trop sont chil del castel dolant del signor qui escapes est . Car The people only re-
10 sil fust prins tous li couignes fust descouers de laiens . & ore ne sera iamais ^e"ord'of Sr^stL
seus che doutent . Car il doutent quil ne puissent mie retenir chel cheua-
lier . xl . iors . Car sil i demorast . lors caissent tout li encantement . & if Lancelot could be
toutes les merueilles que par nuit & par ior i venoient . Car nus ni beuoit "at"^^ Ihe^e^b^-
ne ne mengoit asseur ne couchoit ne leuoit . En tel maniere sont en la vile ™™'«/'>"i<i "^o^^ "o
IS lie & dolant . Si font de lor nouel seignor si grant ioie com [col. c] II [oesd]
doiuent . Mais plus nen parole chi endroit li contes de lui . ains retorne a
vne autre voie si com vous orres .'
Ovant li blans cheualiers ot la dolerouse garde conquise . & la lame a young brother of
leuee . si auoit en la plache . j . vallet gentil homme moult t^fg", orArms'' ^
preu & moult viste . Qui estoit freres a . i . cheualier de la "-^ried the news of
^ ^ *^^ ^ ^ -^ ^ Lancelot s achievement
maison le roi artu . si auo[Li5d]it non li cheualiers aiglyns des to court.
vax . li valles sot bien que se ches noueles estoient seues a cort . Trop
seroient volentiers oies . Car Ion ne quidoit mie que nus hons peust che faire .
Et il sist sor . j . moult boin cacheor . si sen parti del castel entre noune &
25 vespres por les noueles porter a cort . Car il auoit bien veu quanque li cheua-
liers auoit fait le lour & la nuit deuant . & queus armes il auoit aportees .
Chele nuit iut si loing com il pot plus=' . & lendemain se leua moult matin
si erra tant par ses lournees quil vint au tierch ior a carlyon . & le ior on the road the youth
1 • .|. .. l-i 1/^1 Jl 1_* met Alibon, the sou
anchois qui! 1 venist si encontra alibon le nig au vauassor del gue la roine . of the vavasor of the
30 Alibons li demande . vallet ou vas tu si tost . as tu besoig . oil fait il . Car S"'=™'' ^°'''-
ie vois a la cort le roi artu & port noueles trop estraignes . queles fait li
cheualiers . La dolerouse garde fait il est conquise . Cest menchoigne fait when Aiibon leamed
alibons che ne puet [col. d] estre . ains est voirs fait il valles . Car ie le vi a queredLaDoi'oreuT
mes iex passer les . ij . portes . & tous les cheualiers conquerre . Queus f^fur'^Md^ode a
35 armes fait il auoit li cheualiers . II portoit fait li valles vnes armes blanches ■"'Wte horse, he said to
11 1 I /^r T 11 r • 1 1 1 1 the youth: "Hasten,
& SI auoit . J . blanc cheuai . 0[r]3 vallet lait aiybons porte ches noueles a for the news you carry
cort . Car [oeea] asses troueras qui en fera ioie . Li valles [lis a] vient a la many."'^' ""* '°
cort . & la ou il voit le roi artu si li dist .
ROis artus diex te saut . Ie taport noueles les plus estraignes qui onques
entrassent en ton [B44a] ostel . Dites les dont biax sire fait li rois .
Car bien font a oir puis queles sont si estraignes . Ie vous di fait li valles que
I Min. No. 27: "Ensi que . j . Roys siet sor . j . faudestuef et . j . ^ MS.: "com il pot plus aler."
messagier sagenoille deuant lui & li dona . j . letre." 3 B and D: "ha"; L: "he."
154
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The news of the con-
quest of the strong-
hold was so startling
that Anus at first
inclined to disbelieve it.
But when he learned
that the youth was a
brother of his knight
Aiglin des Vaux he no
longer doubted that the
news was true.
When Gawain heard
of the white armour
and the white horse, he
at once said that the
new knight was the
conqueror.
Gawain and nine other
knights, with the King's
consent, started for La
Doloreuse Garde.
The ten knights passed
the night at a hermit's,
who said that accord-
ing to the old people
only the son of the
king who had died of
grief could enter La
Doloreuse Garde.
After riding three days
Gawain and his com-
panions met on the
fourth day a convert,
whom they asked if he
could read, and if he
would show them the
way to La Doloreuse
Garde.
la dolerouse garde est conquise . & est entres dedens les . ij . portes par
force darmes vns cheualiers . Che ne puet estre fait chascuns . II est voirs
fait li valles . Car ie le vi entrer a mes iex & les cheualiers conquerre . vallet
fait li rois nel di mie chou nest voirs . Sire fait il se ie vous en ment si me
pendes . & lors entra laiens ses freres aiglyns qui venoit de son ostel . Et s
quant il voit sen frere a genous deuant le roi si li dist . biax freres bien soies
tu venus quel besoig tamaine a cort & il saut sus si li conte les noueles .
Comment fait li rois aiglins est che dont vostre freires . Oil sire fait il sans
faille . Dont est il bien creables fait li rois que il nen mentiroit mie . par
foi fait aiglyns le mentir noseroit' il faire . Mais chest si grant chose que ie lo
meismes en seroie en doutance se ie ne lauoie veu . lors demandent au vallet
queus armes auoit li cheualiers & il dist vnes blanches armes & . j . cheual
blanc . Et lors dist mesire gauuain . que chest li cheualiers nouiax . Et lors
dient [Lieb] vne grant partie des cheualiers quil iront veoir se chest [col. e]
voirs . si se appareillent por armer . Mais mesire Gauuain dist que che nest is
mie boin que tant en i aillent . Mais . x . en i uoisent sans plus . & a che
sacorde li rois meismes & tout li autre . Si deuise li rois les . x . qui iront
de ches . x . f u mesire Gauuain li premiers . & li secons mesire yewains .
& li tiers Gal[e]gantis li galois . & li quars galescondes & li quins tors^ li
fiex ares . & li sistes caradus' bries bras . li setismes jrwains li auoltres . li 20
witismes gassemans* destragos . li noeuismes li gais' ganlantins & li dismes
fu aiglyns des vax .
A Tel compaignie sen va mesire gauuain de carlyon . & chele nuit iurent
chis . j . ermite qui auoit este de la maison le roi artu quant il fu rois
nouelement . si lor fist moult bel ostel por che que de [oeeb] la maison le roi 25
artus estoient . Apres mengier dist li ermites a monsignor gauuain . sire ou
ales vous . & il dist a la dolerouse garde . sire fait il la que queres . len nous
a dit fait mesire Gauuain cuns cheualiers i est entres a forche darmes . Che
ne puet estre fait li hermites . si est fait li valles car ie le vi ens entrer a mes
iex . bien sachies fait li hermites que se tons li mondes i venoit ni enterroit 30
[li6c] il nus . [R30b] tant que vns i sera entres . & chil sera fiex au roi mort
de duel che dient li anchien homme La nuit iurent [B44b] laiens . & al matin
sapareillierent apres la messe & errerent . iij . lors . & au quart endroit
eure de tierche si trueuent en lor voie . j . homme qui cheuauchoit . j .
mulet vne cape bleue afublee . Mesire gauuain le salue & li dist . biax sire 35
quels hons estes vous . Sire fait il ie sui vns rendu . Et saues vous lettres fait
mesire gauuain . sire fait il oil dieu merchi . & saues [col. /] vous la voie a la
dolerouse garde . sire oil bien porcoi le demandes vous . por che fait il quil
couient que vous nous i fachies compaignie . Compaignie sire fait il & qui
^ MS.; **ne seroit."
* B: "taor li iilz arcs"; L: "rohors li fiz ares"; R: **thoorz
li fiz thares"; D as present text.
3 B:**karados brie bras"; L; "carados brief brase"; R:
"karadoc brunbraz"; D: "caraduc href bras."
4 B: "Gasoains destrangort"; L: "gasoainz destrangot"; D:
"gasonuns destragoz"; R: *'oseneins destrangort."
5 B and D:**li gais galois"; L: 'Mi gais galentins"; R: "li
gais galegantins."
• GAWAIN BEFORE LA DOLOREUSE GARDE 155
estes vous . le sui fait il vns cheualiers . & comment aues vous non sire fait on hearing that us
il . lai non Gauuain . ha r sire fait il estes vous che . Auoec vous irai ie 'Gawil^^TheTonvert
moult volentiers . Mais ie ne sai que vous i que[r]res . la nous a on dit fait ^?^^'='' '° accompany
mesire Gauuain cuns cheualiers la conquise . Chertes fait li clers ie nen sai
s rien . Mais chou est fort chose a croire . Atant oirent iusca langarde ' . &
quant il lorent montee . [d66c] si troeuent la premiere porte ouerte & il They found the first
entrentens . Et si troeuent lautre porte close . si v[e]oient [l led] . j . homme clrde open, buTnoT
sor la porte & mesire Gauuain li dist . biax sire poriens nous entrer laiens . '''' '"°°''-
Et il respont que nenil . Mais dites moi qui vous estes . Ie sui fait il Gauuain
10 le nies le roi artus . & cist autre sont compaignon de la table reonde . sire oawain was toid to
fait li hons or vous ales herber[gier] en chel bourc la aual anuit mais & le "orUgh'^d'to'retura
matin reuenes cha . II sen vont herbergier el bore aual & les noueles vienent '''^ ""' morning.
au cheualier blanc & li dient que mesire Gauuain a este a la porte soi disime
de compaignons . Et il desfent que la porte ne soit ouuerte a nul homme ne Lancelot had ordered
IS anuit ne demain . & chil del castel qui bien vausissent que li rois artus i LeptThu't f^tirnig^t
venist a tout son pooir por les males costumes abatre . vienent a[l] chimentiere xh''e'''eo''ieoT'tlfeclsl
sor vne partie des tombes font lettres . ou il n[i] auoit onques mais lettres eues . i'^ had placed fictitious
01 ,.. .|. inscriptions on tombs
& a chascun crenel qui estoit encontre metent . j . hiaume . in the cemetery.
Av matin reuient mesire Gauuain & sa compaignie . & quant il vient a la
porte si la troeue encore fremee autresi com il auoit fait la nuit quil on the morrow ca-
vint . II demande al homme qui fu sor la porte en haut [fol. 46, col. a] sil gaTstuuiosed.'"""
pooit laiens entrer . nenil sire fait il . Mais se vous [Li7a] aues nului en
vostre compaignie qui sache lettres dites le moi . & il dient que oil . Or
matendes dont fait il . la gaite descent des [oesd] murs & vient a la chimen- a watchman led oa-
I • r- 1 . .1 -o'lu. wain and his compan-
25 tiere par le posterne . si oeure [b 44 cj monsignor gauuain ie postis . & il entre ions to the cemetery.
tout ens . Li clers commenche les lettres a lire sor les tombes . Et trueue sor
vne des tombes escrit . Chi gist chil & vees la sa teste . & en pluseurs lieus There they found on
|. ,- 11- ii*i* 01 ■p' graves the names of
dist ensi & noume cheualiers asses de la maison le roi artu & de sa terre . r.t several of Anuss
quant mesire Gauuain ot quil sont ensi mort si en pleure moult durement . '^'s'^"-
30 Car il quide bien & tout li autre que che soit voirs . & si estoit il de tex i some inscriptions were
auoit . & " de tex i auoit il menchoigne dont les lettres estoient faites la nuit '™^' °' "' ""^ * '^'
deuant .
Ouant il ont longuement plore si vient li clers a vne autre tombe qui estoit
el chief . & trueue lettres . puis commence a plorer moult durement The convert then
35 si tost com il les a lutes . Et mesire Gauuain li demande que il auoit . Coi wh'kh he'°re\dr"Here
sire fait il trop grant dolor . & quel dolor fait il dites le nous . Chi gist fait go^a'^e who"™- ""'
il la merueille . qui sont il . Li mieudre des boins fait il qui ceste garde auoit q""«'i 'i^e castie."
conquise . Et quant li cheualier lo[i]ent si batent lor palmes & font trop grant
duel . & dist li vns al autre biaus sire diex qui puet chil estre . & chascuns au were deeply grieved
t> -1 - 1 1*1 1- -r 1 i*'/'^l* because they knew that
40 dist quil ne seit . se che nest Ii cheualiers nouiax [rsocJ que li rois hst le lor the conqueror was no
de la feste saint lehan . Car chis valles font il le vit en[Li7b]trer chaiens . ^tght'of°s^Tofi-r"
Or si poes veoir que il lont mort . Moult en font grant duel . & mesire <i»y-
^ L: **langard€"; B and D; "la dolorouse garde." * L: "et si estoit mensoigne de touz ceaux dont. . . ."
156
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Returning from the
cemetery, they found
the gate still closed,
but the door to the
garden was open.
They entered it and
met a damsel crying
bitterly.
The damsel told them
the cried for the best
knight in the world,
(he one with the white
arms, on the white
horse.
Aiglin des Vaux sent
his brother to court to
announce the death of
the conqueror of La
Doloreusc Garde.
Artus and his whole
court were sorrow-
stricken by this news.
The King decided to
go w-jth the Queen to
La Doloreusc Garde.
On the third day, while
Artus was resting by a
riverside, a knight
approached him from
the other bank with the
intention of killing him.
The attempt was frus-
trated by the prompt-
ness of Artus's knights.
yewains en fait grignor duel que tout li autre . si le regretent moult douce-
ment & dient que onques inais ne virent homme qui si boin com[D 67 ajmenche-
ment eust com il auoit . & sil vesquist . merueilles fust de sa proeche . Quant
il ont es[col. b]x.e illuec grant pieche . si sen issent hors del chimentiere .
& reuienent par deuant la porte qui estoit fremee . si trueuent ouert luis s
del gardin . II entrent ens & vienent as loges dune moult bele sale . si i
v[e]oient vne moult bele damoisele qui ploroit moult durement . & si est tres
bele che lor est auis . Mesire Gauuain li demande moult deboina[i]rement
que ele a qui si durement pleure . Que iai fait ele . lai moult grant droit .
Car il a chaiens mort le' plus biax cheualiers del monde & le plus preu 10
qui onques fust . si estoit iones enfes sans barbe . Damoisele fait mesire
Gauuain quels armes portoit il . vnes armes blances fait ele & . j . cheual
blanc . & lors recommenchent tuit lor duel . & dient que iamais ne sen
iront . tant quil sachent del couine de laiens aucune chose . si se remainent
ensi & regardent comment les choses se prendront . Mais atant lai[Li7c]se li 15
contes a parler daus tous & del castel & de chex qui i sont . tant que Hex
en resoit de parler .'
Aleure que mesire Gauuain ot fait lire les lettres . qui disoient que
mors [B44d] estoit li cheualiers as blanches armes . si renuoia
aiglyns des vaus son frere au roi artu . por les noueles dire . Si 20
erra tant par ses iornees quil troua le roi si li dist . Rois artus fait
il ie menai ton neueu & ses compaignons a [col. c] la] dolerouse garde . si
trouerent vne chimentiere ou il gist maint de tes boins cheualier[s] mors & de ta
terre . Et che fu dedens la premiere porte . & li nouiax cheualiers meismes
qui fist le secors de no[D67b]haut & qui langarde auoit conquise . ichil i gist 25
mors . Quant li rois lot si en est moult dolans & pleure moult durement &
por li & por les autres . & la cours en est toute troublee & dist li rois que
il ira la . si dist a la roine . Dame prenes de vos dames & de vos damoiseles
cheles qui miex vous plaisent . Car vous en uenres auoec moi .
Al matin murent . si alerent . ij . Iornees . & au tierch ior herberga 30
li rois & sa compaignie sor vne riuiere . en tres & en paueillons . &
il faisoit moult grant caut . si se fu assis au serain desor liauwe [l i7d] & ot
mises ses iambes dedens . & . iiij . cheualier le tenoient sor le chief . j .
drap de sole . & il commencha a penser . Et tantost vint de lautre part de la
riuiere . j . cheualier tout arme & se mist en liaue . & quant il vient 35
deuant le roi . si demanda as autres . qui est chis cheualiers . Ie sui le roi
artu . Chertes fait il vous querroie ie . II fiert le cheual des esperons &
aloigne Ie glaiue por li ferir . & liaue fu parfonde si couint le cheual noer .
Et quant il aproche del roi . li cheualier ietent les mains si aerdent le glaiue
& li tolent . & chil qui le tient en fiert si le cheualier que par . j . poi quil 40
nest tous enclos en liaue . Et vns autres se lanche ens & laiert au fraim .
• MS.: "les."
' Min. No. 28: "Ensi que li roy artu & ses gens leuent leur pies en . j . Riuiere [ &] . j . cheualier a cheual i Tint por
ferir le Roy."
ARTUS AND GUENEVER BEFORE LA DOLOREUSE GARDE 157
ha " fait li rois mar i faites . car il noieroit ia . & il laist le fraim . &
quant [li cheualiers]' o[i]t quil ot che dit si sentorne & dist . Chertes voirement
est il voiis . Atant sen ist de liaue . si sen va si com il estoit venus . chis xhf knight was no
cheualiers estoit li sires de la dolerouse garde . si auoit tel duel de son castel La^oobreut'c/rdef
5 quil auoit perdu que li ne caloit quil deuenist . [col. d] Si [d 67 cl estoit apenses ^-iio w^nwd Anus for
.,,..,. 7 -1 ■ • 1- the loss of his castle.
qua ochiroit le roi artu . por che quil quidoit par li [lis a] auoir perdu son
castel . qui soloit iustichier & destraindre toute sa terre . or le couenra [r sod]
repairier a la subiection des autres . & la ou il sestoit uantes le ior deuant Although he had been
quil ochiroit le roi . respondi vns cheualiers que ia li rois artus ne seroit par m!l'c''o"irca"se^the
10 homme desiretes . ne maluaisement ne morroit . Tant auoit & honors & ^"''^ °} '"'^'l ^ '"'"« *'
Artus, he had made
bien fais en sa vie . & por che dist il certes voirement dist il voir . Si se ^^^ attempt.
tient por fols por che quil lauoit empris a ochire .
Chele nuit iut li rois les la riuiere . & lendemain se leua bien matin . si
erra tant [b 45 a] que lendemain vint a la dolerouse garde . si lont montee
IS iusca la premiere porte quil troeuent bien fremee . si en est li rois moult Anus found the first
dolans . Et dist a la roine & a ses hommes que chele porte quidoit il trouer lintel ' ' '^"'^
ouuerte . Ore ne sai fait il que mes nies est deuenus . ne mi compaignon .
Lors demande au vallet qui les noueles ot aportees . frere dont ne me dis tu
que ceste porte estoit ouerte . sire fait il oil . & si estoit ele quant ie much
20 de chaiens . & demandes le encore a chel homme de la sus . Li rois regarde The watchman con-
sor la porte en haut . & voit . j . homme qui sambloit estre gaite . II li Ai^b-s' broXrrtTat °'
demande biax sire ceste porte a ele este ouuerte . Oil sire fait il . Et biax the gate had been open.
sire nous pories vous conseillier dentrer laiens . Qui estes vous fait chil . Ie
sui dist il li rois artus . Sire fait [l isb] il a vous donroie ie tout le conseil que
25 ie poroie com al [D67d] plus preudomme del monde . Et qui est chele dame on hearing that Artus
la . cest fait il la roine . Sire fait il & por vous & por la roine ferai ie quanque i^r^^kZZ hfcdied
iou porai faire . Lors sen torne & ne demoura gaires quil amena . j . viel ^n oid man, who toid
^ o T J the Kmg and yueen to
homme tout quenu . & quant li rois le voit . si li dist sire preudom car nous ^^'t "i"ii ^^^ following
lai[s]sies entrer laiens . Si[col. ^]re fait il non ferai ore . Mais or vous herber-
30 gies hui mais . & demain endroit prime si menuoies vn cheualier . & se
ie li puis la porte ourir ie li ouuerrai . & se ie ne puis men enuoies . j .
autre endroit tierce . & se lors nest ouerte si men enuoies . j . autre endroit
miedi & puis . j . autre a vespres . tant que chil i viegne qui ie le porai
ourir . volentiers fait li rois . Mais por dieu itant me dites . se vous saues de Artus was satisfied and
^^^. M 1 n' r ' '1 1 • I o ' enquired about his
35 Gauuam mon neueu nule nouele . hire lait il vous en orres bien noueles & si nephew.
ne demoura mie grantment . Lors deschent li rois aual & se herberge en la
plaigne desous sor' les fontaines qui i sont^ .
Av matin a cure de prime enuoia li rois . j . cheualier a la porte . & on the morrow the
on li renuoia ariere . Et quant li preudom li ot demande a qui il estoit Anu^semM^nquire
40 & comment il auoit non . Et il reuient ariere au roi si li [lisc] dist . sire if th« g^ie was open,
^ ^ ^ _ *- -• returned with a
par moi rii enterres vous mie . Car len ne me veut ourir la porte . A eure de negative answer.
' B and L: "quant li cheualiers oit ce que li rois auoit dit si ^ B: "par*'; L: "por"; D: ''sor.**
sentorne." 3 MS.: "qui i sont au plain.''
15
8
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Each successive knight
relumed with a similar
answer.
When Gawain and his
companions had parted
with the damsel who
had told them of
Lancclol^s death, and
returned to their
hostel, they met a
vavasor who enquired
who they were.
The vavasor said they
were wrong to mourn
before they knew why.
He asked them to come
with him to his strong
castle, where they would
be comfortable and
safe and see some of
their companions alive
whose names they had
read on the graves.
Gawain and his com-
panions accepted the
invitation and were
taken to a small but
strong castle on a rock
in the Humber.
tierce i renuoia li rois . j . autre . & len li renuoie . & a cure de miedi vn
autre . & on li renuoia . & a eure de noune autresi . & a eure de vespres .
Et ensi fist par . iij . iors que a toutes les eures les i enuoioit tous iors . Mais
or se taist chi endroit li contes del roi & de toute lor compaignie . [oesa]
& retorne a parler de monsignor Gauuain & de ses compaignons & des s
auentures qui lor auindrent puis quil furent el castel venus .' [col. /]
LI Contes dist chi endroit que [quant] mesires Gauuain & si compaignon
orent aprise la mort [B45b] au blanc cheualier & des autres com-
paignons le roi & par les lettres des tombes . & par la damoisele qui
estoit as loges a qui il parloient . Si furent si dolant com li contes a deuise . lo
Iluec demorerent iuscal auesprer . Et Iors aualent del castel por aler herber-
gier . si encontrerent . j . vauassor melle de caignes^" . qui moult sambloit
estrepreudom . Cil demanda a monsignor [lis d] Gauuain qui il estoit . porcoi
le demandes vous fait mesire Gauuain . Sire fait il ie nel demant se por vostre
preu non che sachies . Et ie le vous dirai fait il . car bien sambles preu- is
domme . Ie sui Gauuain . & quant li vauassors voit les larmes qui li caioient
encore des iex si li demande porcoi il pleure . & il dist [rsu] que il pleure
por la mort des compaignons le roi quil a veus la sus en chel castel . Sire
fait il or ne vous dolouses pas tant deuant que vous sachies porcoi . Car vous
estes si pieudom que vous ne vous deues mie si tost esmaier . Mais bien 20
sachies que ie sui cha venus de mon ostel por vous . Car ceste terre nest ore
mie bien seure hors de fortereche . Tant com li sires de cest castel est en sa
grant [l i9a] ire . por che vous loe que vous en uengies o moi herbergier anuit
mais . & tant com vous [oesb] demoreres en chest pais . Et saues vous en
quel lieu . al biau castel & al fort ou vous aures quanke mestier sera a cors 25
de cheualier . & chascun matin tant com vous vaudres chi estre si i porres
venir apres la messe . ou deuant disner ou apres . Et sachies que le plus de
che que vous aues veu la sus nest se mench[o]igne non & encantemens . Mais
ie vous monsterai verite . Car ie vous ferai veoir des compaignons le roi vne
partie tous sains & tous vis . de tex que les lettres de la sus tesmoignent a 30
estre mors .
Ovant mesire Gauuain lo[i]t . si [fol. 47, col. a] en est trop lies . & dist que
dont ira il Car il nest nule terre ou il nalast por tant de preudommes
veoir . Li vauassors sen ala auant & li . x . compaignon apres . & quant il
est loing de la dolerouse garde vne grant arbalestee si conselge a . j . sien 3$
fil en loreille qui auoec lui^ estoit . Et chil sen ala auant grant aleure . & il
cheuauchent apres tout belement . tant quil vienent aprochant dun castelet
petit . qui estoit en vne ille dedens le hombre sor vne roche grande la plus
fort de son grant que nus seust . Quant il vienent a liaue si lor fu amenee vne
neif . & il entrent ens & nagent tant que il vienent en lille . Si maine len 40
[Li9b] les . X . compaignons en vne cambre pour desarmer . & quant il
> Min. No. 29: '*£nsi que . ij . cheualiers en . j . nef alant a . j . castel et . j . viex hons le nauie.**
" B: "mesle de chaines"; L: "en melles de cheueux"; D: "melle des cheueus."
.' MS.: "soi."
GAWAIN AND HIS COMPANIONS BETRAYED 159
sont desarme si vont veoir ' amont & aual la roche & la forterece qui moult est After having been dis-
bele . Et quant il vienent el moien estage si troeuent plus de . xl . cheualiers je^iy set^pl^b/foi^
[b45c] & serians qui les assaillent tous armes . Et quident resortir [oesc] f™ri'd'thedors''i«ked
mais li huis lor sont moult bien freme apres les dos . II vo[i]ent que desfense ni
5 a mestier . si desfent mesire Gauuain que nus ne sen desfende . ne il ne font .
fors galegantis li galois qui se lancha a Ivn daus si le porta desous lui a terre caiegantis aione en-
& li esracha lespee des puins . Si se desfendi tant quil deut estre ochis & w"™reventedTy"'
naures fu il . Lors le corut mesire Gauuain meismes prendre . & il li ont les Gawain.who realised
^ the tutility ot resistance.
mains lijes deriere le dos & a tous les autres ausi . Et gasoains destra[n]got qui casoains said tiiey
10 moult estoit preus & de boines paroles dist . que sil i ait tex galegantis nauoit ^ead oT'^^ts the^"
mie tort . sil voloit miex morir que estre pris . Car ie ne vi onques fait il si """ """^ p"^™"^-
outrageuse traison . Quar nous estions herbergie & ore sommes prins & loie .
anchois que nous aions ne mangie ne beu .
A Tant les ont amenes aual . & yeu[u]ainslauoltresvoitlevauassorquilaiens
les auoit amenes si faisoit le mengier . [col. b] haster en la quisine & il
li dist . a hi Y fiex a putain traitres . la nous auies vous a foi herbergies . The vavasor, up-
sire cheualiers fait il ie ne vous oi onques [li9c] nul couent que moult bien hL^'treachery7repiied^
ne vous soit tenus . Car vous seres herbergies en vne des plus fors maisons ""f, '"'' ''""^ ^°/ !'"="
^ ^ » ^ _ all he promised, for
qui soit en toute bretaigne . & si seres ia mis auoec vos compaignons que ie 'i^^y ^"« 'odg^d ">
y-.. , . . ^ . . . I . one of the strongest
20 vous creantai a monstrer . Uehais ait lait gasoams qui autre ostel quiert casties in Britain, and
auoir . Car chist valent autant comme reuescu . Atant sen passent outre . compl^ions.'" ^^"'
Mais galegantis na pas oublie lire de che quil lont naure . si li est moult poi
[D68d] des ore mais que len fache de lui . car paor a de morir en la prison . Galegantis, catching
Mais volentiers se vengeroit tant com il vit . Lors auise le traitor a qui threw^himsd'tTpra
2s yeu[u]ains auoit reprochie la traison . si se lanche a lui la ou il estoit deuant |ij"g'l^''i3^'^^^he"e'°'°
les autres estant al fu . sel fiert del pie si durement quil le porte tout estendu ^^ '"°"''' i^^^^ p^-^- .
.ii . o '^ 1 ' 1" 't 1 • • ished, had Gale^antis's
en mi le brasier . & sii neust les mains Iijes il nen releuast lamais se tous ars hand been unfettered.
non . & lors est leuee la noise si saillent a galegantin a haches & a espees .
& se ne fust li sires dax mort le eusent . Atant les ont tous auales en . j . The companions were
30 sosterin moult fort . Dont les huis estoient de fer & li mur moult espes de "Zng'^ZgZ!! ^bL^
quariax ioins a fer & a plon . Laiens estoit en prison li rois ydres . & ttey found a number
• •!! ii- 11 • .Vtus s kmghts.
guiures de lambale . & y[w]ains de loenel' . & karadoains^ de karamurain .
& kehendis li petis . & kex destrox . & gi[r]fles le fiex do . [l i9d] & dodiniax
li sauages . & li dus tollas* . & mador^ de la porte . & lohot* li fiex le roi
35 artu quil engendra en la bele damoisele qui auoit non [B45d] lisanor . deuant
che quil espousa la roine . Et en chele prison prist il le mal de la mort . &
auoec aus estoit gaharis de karaheu . & tout chil estoient en prison laiens . & The prisoners wei-
. >-^, • rt • ' 1 • • ' ' corned the new-comers
quant mesire Gauuain & si compaignon les virent si orent asses grant loie . whom they never
Car grant pieche auoient este perdu . & chil [col. c] refurent lie & dolant "'""s''' •" '" 's^'"-
40 que il les virent laiens amener . lie de che [Rsib] que iamais ne les quidoient
I MS.: "veior." 4 D: "entallas"; R: "li dui caulas"; B: "taulas."
3 Ri^'de loenois"; D: "de ceuel." 5 MS.: "mados."
3 B: "cadoiains de caresimurtin"; L: "cadoains de carec"; 6 MS.: "bohors"; L: "lohoth"; R: "lohouz."
D: "cardue de caret"; R: "kadoeins de tagaermurin."
i6o
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Their only regret was
that their meeting took
place in such a prison.
Lancelot was for
some time in complete
ignorance about
Gawain's fate.
One day while he was
at dinner in a lofty
tower of the principal
palace, a valet entered
cr)ing.
He cried, be said,
because be was sorry
for a damsel who
mourned over the fate
of Gawaln and bis
companions.
Lancelot loved Gawain
because he had pledged
for him before Artus,
and he had expressed
confidence in him.
He therefore at once
declared that he would
ride after the damsel
and ascertain what had
become of Gawain. He
insisted on his com-
panion awaiting his
return at the castle.
Lancelot overtook the
damsel at the entrance
to a wood and learned
from her that Gawain
and his companions
were the prisoners of
the lord of La
Doloreusc Garde.
The damsel turned out
to be a second messen-
ger from the Damsel
of the Lake and was
sent to tell Lancelot
something she had for-
gotten to mention to
the first messenger.
veoir . & dolant de che quil venoient en male prison . Mais chi endroit
Iais[s]e ore li contes a parler daus & retorne au cheualier qui le castel auoit
COnquis .' [D69a]
Apres che que mesire Gau[u]ain & si compaignon furent pris . demora
grant piece que li cheualiers qui la dolerouse garde auoit conquise s
nen sot mot . Et quant il le sot si en fu tant dolant que plus ne
pooit estre . vn lor auint quil seoit au mangier en vne haute torele
el chief del palais . & manioit si richement que moult sen merueillast qui
veist & les seruans & le vaisselemente . La ou il menioit ensi entra laiens
vns valles . si plouroit moult durement . Et la damoisele del lac qui auoec lo
li blanc cheualier mengoit li demanda que il auoit . Chertes [L20a] fait il
damoisele iai eue la grignor pitie que ie onques mais eusse dune damoisele
qui sen va par deso[u]s cele roche . si fait si grant duel que len ne puet faire
grignor . & dist ele porcoi fait li cheualiers . ele regrete fait il monsignor
Gauuain & monsignor ywain & ne sai quans autres cheualiers . Et quel part is
vait ele fait li cheualiers . sire fait il ele tient la voie galeche . ha mesire
yeu[u]ain fait li blans cheualiers la me fustes vous si boins maistres & si boins
compains . & faisies quantque ie voloie . & mesire Gauuain me refist
[col. d] auoir le premier don que ie demandai le roi mon signor . & dist quil
quidoit que ie le feisse moult bien . Asses ot chi haut tesmoig . Ne ia diex 20
ne mail se iamais serai a aise deuant que ie saurai ou vous estes .
LOrs saut hors de la table . & commande que len li aport ses armes .
Eles li sont aportees si se fait armer de chief en chief . & la damoisele
li demande ou il vaudra aler . Ie irai fait il apres la damoisele pour sauoir ou
mesire Gauuain est [D69b] & sa compaignie . Girai fait ele auoec vous por 25
oir que che sera . non feres fait il vous ni vendrois mie anchois matenderois
chaiens tant que ie reuendrai . Et si vous coniur' foi que vous deues ma
dame que vous nissies de chaiens deuant que vous me reuerres . & chou [L20b]
sera or[B46a]endroit . Chele li otrie sa volente & il sen part . Et cheuauche
apres la damoisele qui por monsignor Gauuain pleure . Si cheuauche 30
tant que il lataint a lentree de la forest . si li demande ke por dieu li die de
monsignor Gauuain noueles . Ie vous dirai que gaires piors ne poroient
estre . Car il est soi disime de compaignons en la prison a celui qui a este
sires de la dolerouse garde . ha r damoisele fait il puis que tant men aues
dit . dites moi ou chele prison est . Et chele le regarde si li dist . Ostes 35
vostre hiaume si vous verrai . & il loste . Et chele li cort les bras tendus &
il la' connoist . si voit que chest vne damoisele qui est a sa dame del lac . si
li fait moult grant ioie . Et ele li conte que sa dame lauoit a lui enuoie por
vne chose quele auoit oubliee a dire a lautre pucele qui auant vint . Mais
len me dist fait ele la ou mesire Gauuain est pris que vous gisies mors en la 40
dolerouse garde . & por che ni vau[droie] ie onques entrer . Car ie ne la pooie
' Min. No. 30: "Ensi que . j . cheualier est dessendus de ^ B and L: "coniur foi"; D: "la foi."
son cheual et si acole . j . damoisele a lissue dune forest 3 MS.: "le."
son cheual derere lui & son hcaume a larbrc."
THE SECOND ESCAPE OF BRANDUS DES ILLES i6i
veoir . [r31c] Quele fu !a chose fait il que madame moblia a mander . Che The oamsei sent Lance-
fu fait ele que vous ne metes vo cuer en amor qui vous fa[col. ^]che aprechier ' . itt'^'stryouTaSec^"
Mais amender . Car cuers qui nor amors deuient [Degc] perecheus ne puet 'i°n 0° 0"^ not worthy
^ ^ ^ ... , *ot you; never cease to
a haute chose ataindre . car il nose . Mais cil [l20c] qui tous iors bee a strive for improvement."
s amender . puet ataindre a toutes hautes choses autresi com il lose em-
prendre . & il li redist . Mesire Gauuain bele douce amie ou est il en prison . in a smaii wood oppo-
le vous i menrai fait ele . Lors retornent andui & vienent en . j . brueillet ^if^ "".^ '^'^nd where
J (jawam was impnsoned
qui est dessus lille ou messires Gauuain estoit . Si li dist la damoisele . chi the oamsei bade
fait ele vous enbucheres . Ne ia nus ne porra issir de laiens que nous nel
lo veions & nous ni serons ia veu . Et chil le fait issi . & quant il orent grant They soon saw fifteen
pieche atendu si virent issir hors cheualiers iusca . xv . tous armes . & ^J road'to'^La"'' "''^
passerent liaue a vne grant neif . si acuellent lor voie a la dolerouse garde . ooioreuse Garde.
Et li cheualiers les laisse aprochier auques pres . si lor laisse coure si tost
com li cheuax li puet aler . & met deuant son pis lescu as . iij . bendes . Lancelot, carrying the
IS Car la damoisele quil auoit laissie el chastel li faisoit porter . Mais si tost anl!:ked''the'm " ''^'"'^'
com il le virent si ni ot onques si hardi qui ne tornast le dos . & li sires de la
dolerouse garde tous premiers . Car a lui estoient tout li autre . & quant il
vindrent a liaue arriere si ne porent' mie a tans entrer en la neif . Car il
les sieuoit de pres . [b 46 b] Si ochist de son glaiue le premier quil ataint . puis with the loss of four
20 mist la main a lespee & corut as autres sus . si en retint . iiij . que ochis ^hfknfghtsTeTblc'k
que mehaignies . & li autre se mistrent par liaue dedens lille a garant . [d 59d] '° ^^"^ ^°^^-
Ensi escapa brandis des illes li sires de [L20d] la dolerouse garde . Car il Brandus and the others
auoit issi non . Et li cheualiers reuient a la dolerouse garde moult L^^eitt returned to
dolans . & entra ens par vne fausse posterne . Et lendemain fu li quars iors ^^^ "'■''=•
25 que li rois estoit venus a la dolerouse garde . & quant vint a prime si enuoia Artus had waited four
a la porte . j . cheualier por le [col. f] couent que li auoit este fait . Mais inTis°Lge™rthe' ^
il ne fu qui li osast ourir deuant que li blans cheualiers le commandast . Li '^'}^^ f""^^"' '''^ ^"""^
T T when he must agam
cheualiers reuient au roi . & li dist chou quil a troue . & li rois en est moult ^end to the gate.
corechies . Lors sest assis sor le riu dune fontaine . & commencha a penser
30 moult durement . tant que tierche commencha a passer . & li cheualier dient
a la roine dame tierche pa[s]se & li rois nenuoie nului a la porte que ferons
nous . Chertes fait ele ie ne sai . le ni oseroie enuoier se il nel commandast .
& il pense trop durement . Et li cheualiers qui le castel auoit conquis sen
estoit reissus par le fause posterne por veoir les gens le roi . & il auoit com- Lancelot had ordered
35 mande auportier que se li rois ienuoio[i]t a tierche' con li ourast la porte . Mais ga^e'Tt'^nLe! """^ ' *
que hors de laiens nissist nus hom . Mais de cheus del castel auoit sor les murs
asses qui moult volsissent que les dolerouses costumes fu[s]sent remeses . Et
li portiers qui nosoit dire mot ne hors metre nului fait signe au viel homme .
quil apiaut* le roi artu . & chil crie rois artus eure passe [L2ia] eure passe . The porter again asked
40 Et autresi commenchent a crier tout li autre . si que toute la valee en reten- Arm°s thTt^hrhour
tist . Quant la roine & li cheualier o[i]ent la vois si vienent en haut deuant la ^^^ p^"^"*-
• B: "apererer"; D: "parecir"; L: "aparecir"; R: "aperecir." 3 MS.: "trerche."
' MS.: "paurent." ■» B: "apialt"; L: "apeaut."
1 62
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Lancelot exchanged
greetings with the
Queen before the gate.
He told her that she
was welcome to enter.
He asked the porter to
open the gate, but the
Queen's presence so
confused him that he
entered and left her
outside.
The noise of the clos-
ing gate roused Artus,
who sent Kex to
enquire. The latter
found the Queen angry
and unable to under-
stand what had hap-
pened.
Kes reproached Lance-
lot for his rudeness.
The damsel who had
guided Lancelot to
Gawain''s prison, La
Doloreuse Chartre,
explained to him how
rudely he had treated
the Queen.
When Lancelot under-
stood what had hap-
pened he was beside
himself with grief and
blamed the porter, tell-
ing him that but for
his age his folly would
have cost him his head.
After ordering the gate
to be opened, he sadly
rode away.
The King and Queen
and many people en-
tered the castle.
In the cemetery the
King bade his clerks to
read to him the in-
scriptions on the tombs.
porte . & sont moult angoisseus del roi qui son penser ne lai[s]se . [oyoa] Et
iors vient par deuant eus li cheualiers qui le castel auoit conquis . & ot a son
col lescu dargent a le bende vermeille . si vient a grant oirre iusca la porte .
Et quant il vit la roine si li dist . Dame diex vous beneie . & ele respont
moult matement que diex beneie lui . s
Dame fait il voldries vous laiens entrer . Chertes fait ele oil moult volen-
tiers . En non dieu fait il por vous sera la porte ouerte . grant merchis
sire fait ele . Li cheualiers apele [b46c] tantost la gaite & dist . Oeure la
porte . vo[fol. 48, col. a]lentiers sire fait il . Chil oeure la porte & li cheua-
liers entre ens . Mais il est tant esbahis [rsm] de la roine quil sen oublie 10
tous . ne a riens nentent fors a li veoir , Si est montes en haut desus la porte
& de la lesgarde . Et la porte fu reclose si tost com il fu ens . si ot iete vn
si grant brait que li rois en lai[s]sa son pense . si demande que che auoit este .
& il fu asses qui li conta . Et il dist a kex le senescal que il aille sauoir sil por-
roit laiens entrer . Et il i vient si encontre sa dame qui ia sen voloit reuenir . 15
Car ele quidoit que li rois leust gabee & li conte comment . [L2ib] Lors es-
garde keus contermont si voit le cheualier desus la porte . si li dist .
Ha sire cheualiers vous aues fait com vilains qui ma dame aues gabee .
Mais il ne lentent mie . & lors vient a li la puchele qui lauoit amene
a la dolerouse chartre ensi auoit non li castiax ou mesire Gauuain estoit en 20
prison . Et quant ele oi che que kex li reprochoit si le bouta & dist . Dont
noes vous che dont chis cheualiers vous blasme . liqueus fait il & ele li
monstre [D7ob] . Sire fait il que dites vous . le di fait il que vous tenes bien
por musars moi & madame . Car vous ne li deignies la porte ouurir & si li
creantastes . Ne a moi ne de[i]ngies parler . Qui estes vous fait li cheua- 25
liers . le sui fait il kex li senescaus . lors esgarde li cheualiers si voit la
roine qui ia sen aloit par anui . & il en est si dolans que par . j . poi que il
nenrage . por che quil voit bien quele sest courechie . Et il vient a la gaite si
li dist . Dont ne te commandai ie que tu laissasses madame la roine laiens
entrer . Onques nen parlastes fait chil . & il met la main a lespee & iure 30
moult durement . & bien sachies fait il que se tu ne fu[s]ses si viex ie te
coperoie orendroit la teste por' ta folie . & moi por ma soldee se ie nen eusse
si boin garant . Or leu[col. i]vre tost & garde que plus ne soit fremee .
A Tant li est ses cheuax amenes & il monte dolans & pensis , [l2Ic] puis
est reuenus a la fausse posterne si issi hors . ne la pucele ne li sot tant 35
demander ou il va quil li voelle respondre . fors tant quil reuendra ia . &
gardes fait il que ne me sieues . j . tout seul pas . Et ele le laisse atant &
la gaite oeure la porte . & la nouele vient au roi . & il vient la moult tost .
si entre & il & la roine & tout li autre apres que onques ni ot honor gardee .
Mais qui plus tost i pot entrer si entra . Et quant il furent ens si trouerent 40
lautre porte fremee . Et lors vont el chimentie[re .] si commande li rois a ses
clers [d70c] que il lisent les lettres . Et il commenchent a lire & a noumer
■ MS.: "par."
lU vctc o
L
LANCELOT'S RESOLVE TO DELIVER GAWAIN 163
asses des cheualiers de sa maison & dautres terres . Et tant quil vienent a
vne tombe ou li nons monsignor [B46d] Gauuain estoit escris . Si i auoit chi in the cemetery there
gist mesire gauuain . & ve[e]s la sa teste . & autretel dient de tous les ramefoTcawaili'^d
compaignons que mesires Gauuain auoit amenes auoec lui . Quant li rois ot |'hem°'Th^'FSn"and
cheusnoumer . a poi quil nesrage de duel & la roine & tout li autre . [R32a] Queen deeply moumed
Quant il ont grant pieche fait lor duel . Si demande li rois a la gaite qui
estoit sor le mur . se chele premiere porte lor sera iamais close . & chil dist
que nenil . Et en chele autre fait li rois comment i [l2i d] porons nous entrer . The second gate re-
Sire fait il enuoies cha autresi com vous aues fait ches . iiij . iors . le soir S^Ktog'^nd'hifsuke''
se remist li rois en ses loges & sa compaignie . & la nuit ot si erant dolor ^^'^ '° '^^'"™ ^""^ ''»=
entre ses gens que onques ni ot ne beu ne mangie . Mais ore reparole . j .
poi li contes del blanc cheualier ensi con il se parti del castel la ou la porte
fu veee a la roine .' [col. c]
I contes dist chi endroit que li blans cheualiers cheuauche mas & Lancelot loved the
IS I pensis por sa dame la roine quil a courechie . Car il lamoit de si mome°n['hrha'd first
grant amor des le premier lor quil fu tenus por cheualiers quil »e™ t". an<i hoped to
*^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ r ^ ^ ^ make amends for his
namoit tant ne soi ne autrui . Et pour che quil doutoit le haine sa wunder by risking his
J ... ^ . , ., life in delivering
dame a tous lors mais . si pense en son cuer tant a raire darmes quil raura oawain.
monsignour Gauuain ou il moura . & par che sil le puet faire bee a recourer
20 lamor sa dame . Ensi cheuau[D70d]che mas & pensis tout droit vers la do-
lerouse chartre . si se remet el bruelet . si pooit bien estre bas miedis . Et Towards nightfau he
quant il vint la si i fu longuement si que ia auesproit . Et il esgarde si voit Lfooioreuse'ch'artr"
venir vn ermite desus vn grant aisne & entra el bois moult pres de lui . si
aloit cantant ses cures vers son hermitage qui pres diluec estoit . Li hermites The hermit, formerly a
25 estoit de grant eage . si auoit este cheualiers . j . des plus biaus del monde . the^worid\ftT°^i^g
si sestoit rendus en son millor eage por vne perte qui auenue li estoit de . xij . ^' "^^"^ ^°°^ '"''"°
fiex[L22a]que il auoit eus . Si les vit morir tous dedens . j . an . Et quant
il entra dedens le bois . si li vint li blans cheualiers a lencontre & li demande
dont il vient . & il laisse a dire quanquil disoit si li respont moult doucement
30 quil vient de chel castelet . Sire fait li cheualiers que feistes vous la . & li
boins hons commenche [col. J] a parler . Chertes sire fait li hermites ie i alai He toid Lancelot that
a grant besoig . por . ij . cheualiers qui moult sont malades . lors li ooiorru^sechartre,
monstre le calisse quil portoit so[u]s sa cape . & li cheualiers li demande qui ^^Tto cdi^tii'
sont chil doi . & il dist quil sont de la maison le roi artu . [B47a] Si a non li f°<* Lohot, who were
35 vns galegantis li galois . & chil est malades de che que on li a fait laiens .
& li autres est lohot' li fiex le roi artu qui est malades dune enfremete quil a
prinse dedens le cartre .
LOrs commenche li blans cheualiers moult durement a plorer . & a Lancelot was deeply
•i«i jj . /-^ "oj • • concerned and en-
souspirer . si li demande de monsignor Gauuain & de monsignor ywain quired after cawaia
40 son cousin . Et li ermites dist quil les vit tout sain & tous haities . Et vous ^'' ^''^■
sire qui estes vous fait chil . Sire fait il vns cheualiers errans sui . ha fait
' Min. No. 31: **Ensi que li blanc cheualier a cheualencontra . j . hermite ^ MS.: "bohors."
sor . j . asne al issue dune forest . & parole a lui."
164
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The hermit recognised
the conqueror of La
Doioreusc Garde,
and promised to help
in delivering the
King's knights.
He told Lancelot that
he had overheard two
squires discuss an
attack upon Artus at
daybreak.
Lancelot promised to
warn the King, but
previously wished to
see the hermitage.
The hermitage stood
on a high round hill
and was surrounded
by a high paling and
deep ditches.
Lancelot decided to
face alone the King's
enemies.
After midnight, when
the moon rose, the
attacking force started
from La Doloreuse
Chartrc.
Lancelot let them ride
past him and followed
them.
Suddenly he rushed
in among them from
the rear and slashed
upon them in all
directions.
The noise was heard
by the watchmen, and
Artus's host alarmed.
li hermites ie sai auques qui vous estes . vous aues conquis la dolerouse
garde . & chi quatendes vous . & li cheualiers dist que moult volentiers
[d 7 1 a] meteroit paine as cheualiers le roi deliurer sil pooit estre . Et ie vous en
con[L22b]seillera[i] moult bien fait li ermites se vous en voles croire mon conseil
Et li cheualiers dist que si fera . Ie vous di fait li hermites que quant ie voloie s
ore monter si oi . ij . escuiers parler de lor harnois quil [R32b] ne se prenoient
garde de moi . si dist li vns a lautre . quil monteroit del premier somme
por assaillir le roi artu par nuit . & Ie sai bien que chis qui la dolerouse garde
fu heit plus le roi que nul homme fors vous . Car il crient quil ne mete forche
& paine a abatre les perilleuses coustumes de eel castel . & bien quide quil 10
ni soit venus por autre chose . por che loeroie ie que vous garnesissies mon-
signor le roi de cheste chose . Car ensi poroient estre tout pris . Et se vous
ne len garnisies si len garnirai iou . & li cheualiers dist que il len garnira .
Mais ie voeil auant sauoir fait il vostre hermitage . Che mest moult bel fait li
boins hons . Lors [col. e] sen va auant & li cheualiers apres tant quil vienent is
al hermitage . si le voit trop bien seant . Et siet sor haut tertre reont . &
ert clos de haut palis tout enuiron . & apres de grans fosses galois & par
dehors est li plaisseis espes & grans . li cheualiers prent atant congie del
hermite . & dist quil ira garnir le roi de ses anemis . biax sire fait li hermites
se vous aues de nous mestier tout seurement venes chaiens . Et il dist que si 20
feroit il .
A Tant sen part & retorne la ou il auoit [l22c] troue lermite . & atent
illuec moult longuement . & la nuis aproche . Et il pense que en nule
maniere il nen garnira le roi . Car [d7i b] il i quide tous seus mettre conseil .
si atent ensi tant que il est nuis de grant pieche . & lors commenche la lune 25
a leuer . & se lieuent partout le castel & satornent . & tantost issent hors
& passent liaue . Et il les lait cheuauchier tant que tout sont passe . & il
les sieut de loing tant quil sont pres de la dolerouse garde . si se metent
[B47b] el couert del tertre & cheuauchent tout belement quil ne fuissent
apercheu . Ne ia cil de lost ne sen preissent garde tant quil fuissent ens feru . 3°
Quant il furent si pres quil ni ot que lesperoner . si descendent & restraignent
lor cheuaus . puis remontent & sen vienent pour ferir en lost . Mais li cheua-
liers les sieut de pres si ot cheual fort & isnel . & tient . j . glaiue a hanste
grosse & corte & a fer trenchant . Et il ot cuer asses . car il baoit a des-
comfire chaus quil sieuoit . qui estoient encore . C . & . 1 . Et il lor laisse 3s
coure si les escrie moult durement . & il quident estre trai . si sont si
durement esbahi quil ni a chelui qui mete nul conroi en sa desfense . & il
fiert le premier quil ataint si durement que il le iete mort & il li laisse le glaiue
el' cors . si a traite lespee & doune grans [L22d] cols a destre & a senestre
a chex quil ataint [col. /]& qui atendre losent . Mais il ni demorerent gaires .
Car li ost est estormie por le cri . Et les gaites qui orent veues les armes com-
menchent a crier as armes . Et chil se metent a la voie maintenant pardeso[u]s
40
■ MS.: "ou."
LANCELOT AND BRANDUS DES ILLES 165
le castel . & chil les encauce qui grans caus lor doune . si lor detrenche lor so successful were
escus & lor hiaumes si lor desmaille les haubers sor bras & sor espaules . & ^Xur^'harhiren^**
il se hurte a els de cors & de cheual si les porte a terre . si les prent par les ""^^ ""ought they
* r jr were pursued by
penes des escus & par les cols [d7ic] & par les hiaumes . Artuss whole host,
s TT^nsi les maine li blans cheualiers . & il sont si esbahi por les merueilles quil
A-J a fait quil quident bien que che soit toute lost le roi artu . Et lors sont
venu endroit le porte del castel . & li gaites qui fu sor le mur commenche
a crier as armes as armes . & li cheualiers qui les encauchoit si auise chelui
qui plus samble estre riches daus tous & qui plus est cointement armes . si li
10 san[b]le quil est sires de tous les autres & si estoit il . Et il sen vient par lui . Lancelot chased one
si li doune tel colp de lespee parmi le hiaume que tout lestoune . & le fait ^be'"4ri'^der,^^''
pendre au col del cheual dans . ij . les bras . Et lors venoient a desroi les ^^t^''bk>w ^^ ^
gens le roi artu . & chil les oient venir . si fierent des esperons & senfuient
quanques il peuent des cheuax traire . Mais chis que li blans cheualiers ot This knight, cUnging
IS feru [L23a] estoit estordis & ses cheuaus sadreche vers le hombre . qui dautre earned "owlrd^'he
part del castel coroit . si lenporte grant aleure . & li blans cheualiers le sieut ^"™''"-
de pres qui lai[s]sier nel vaut . si sen vient par lui . & il est si estordis quil ne
voit' [b47c] goute . & li blans cheualiers laiert au col sel sache a terre & li va Lancelot overtook
par desus le cors tant que tout le debrise . Lors est descendus si li esrache le thrgro'i!^frod™oler
20 hiaume de la teste . & li manache a colper . Mais chil ne puet respondre hdmet''^i,'d7h?fat-'^
car il gist pasmes . Et lors quide li cheualiers que il soit mors . si en est trop ^""^ " ""•'s °^ •«■«
dolans por monsignor [fol. 49, col. a] gauuain . & por les autres . Car
par che les quide bien auoir perdus . Grant pieche fu en paumison . si en a
moult [grant] duel li blans cheualiers & en pleure des iex del chief & dist que
23 iamais nira par desus cheualier sochire ne le veut . Car bien quide que chist
ait le cuer cre[D7id]ue . A chief dune grant pieche reuient li cheualiers de when the knight re-
paumison si se plainst moult durement & li blans cheualier ne fait samblant he'criedTI^^^"''
que lui en poist . ains dist que la teste li colpera . si li abat la ventaille & ""<:y. f°r he had
T r T ^ ^ r ... recognised mm by the
hauche lespee . [r 32 c] Et chil crie merchi qui moult est blechies . si comnoist s'l'^w '''"' °°^ red
30 le cheualier a lescu quil porte . & chou estoit chil a la seule bende . ha
ientiex cheualiers fait il ne mochies mie se vous ames de rien le roi artu .
Car trop feries grant folie . dont fianchies prison a tenir la ou ie voldrai . The knight was ready
volentiers fait il en tous liex fors quen chel castel la dedens . Mais la niroie where acepT°n l^''
[L23b] ie en nule guise . si feres fait il . Car ie vous i menrai a forche . h'e°'said"LafcdMcouid
35 OE vous tant faites fait li autres que vous mi menes . dont mi menres vous only t^te Mm thither
^^ , , . . . y-, . I dead, and by his death
kJ mort . Car vis ni enteral le la . Et saues vous que vous 1 perderes . he would lose cawain
I . . rt . . J . I . and his twenty-two
vous 1 perderes monsignor gauuain & . xxij . autres des compaignons le roi companions,
artu . & se vous en autre prison me metes . Ie les vous rendrai tous demain
ains que il soit anuitie . Car ie voi bien que vous estes li mieudres cheualiers
40 del monde & le plus auentureus . Quant chil lentent . si en ot tel ioie que Hearing this, Lancelot
onques mais not si grant . & dist que sil volt ce faire . ia nentrera par lui el fh^kl^ght'" wi'sTand
castel . & chil li fianche ensi . & li rent sespee . Sire fait il ou me voldrois ^'^ "^ ™^<' ""^
> MS.: "nooit."
i66
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
With the knight
mounted behind him,
Lancelot rode off to
the hcnnitage.
Meanwhile Artus's
host had dispersed the
assailants.
Artus saw Lancelot
canning off the knight.
Kex followed Lancelot
and told him that the
King wished to know
who he was.
Kex recognised in him
the same knight who
had been so rude to
the Queen, and cried
after him: "Your
prisoner attempted to
kill the King two days
ago.'*
"Give him up to me,
that I may hand him
over to the King."
As Kex persisted in
chasing Lancelot, the
latter carried him to
the ground, wounded
him in the left thigh,
and said to him:
**Now you may judge
if the lady of No-
haut was justified in
trusting me.**
Kex was carried back
to the tents on a
shield; Lancelot rode
to the hennitage.
vous mettre en prison . chis . j . hermite fait il qui chi est pres en ceste
forest . & vous mi menrois auoec vous et chil dist que voire volentiers & la
droite voie . Li blans cheualiers le fait monter deriere lui & chil [col. b]
monte a moult grant paine . Car moult estoit blechies . Ensi sen vont la
droite voie al hermitage . & ia repairoient les gens le roi artu de la cache ou 5
il nauoient rien fait . Car chil qui il cachoient sestoient [072 a] tout flati en la
forest . & li rois lor fu ales a lencontre si se retornoit auoec aus . Et li blans
cheualiers sen fu reuenus par le plache ou li poig[B47d]neis auoit este . si
ot prins vne glaiue que vns des cheualiers qui senfuioit auoit lai[s]siet chaior .
si coisi le roi & ses compaignons . & li rois les vit autresi ans . ij . moult 10
bien . ha r [l23c] sire fait li cheualiers conquis vees chi les gens le roi . Ne
en nule maniere ne voldroie chao[i]r en la soie prison , si gardes que ie ne
viegne en autrui main que en la vostre . Car ie me sui a vous fies . naies
doute fait il . Car sil vous enmaine il menmenra auoec . ou ie serai tex con-
rees que ie ne me porai aidier . Lors cheuauche sa droite aleure & kex vient 15
apres li . si li escrie . estes sire cheualiers . car mesire li rois volt sauoir qui
vous estes . & chil ne respont mie ains cheuauche tout auant . & kex vient
a lui si li dist . sire cheualier vous estes trop orguelleus qui ne deignies a moi
parler . Que voles fait il . Ie voeil sauoir qui vous estes . Ie sui fait il vns
cheualiers . & chil deriere vous fait kex est il prisons . Oil fait il que en 20
voles vous dire . Lors connut kex que chestoit chil qui auoit faite la porte
ourir . O fait kex vous estes chil qui feistes ier muser madame deuant la
porte . Et chis cheualiers que vous enmenes vaut auant ier ochire monsignor
le roi . Ie le connois bien as armes .
LI cheualiers ne respont a rien quil die ains cheuauche ades . & kex le 2s
tient a despit si li dist . Sire cheualiers chis est ane[col. c]mis le roi & ie
[D72b] sui ses iures . si seroie pariures se ie souffroie que vous lenmainissies
issi arriere . [L23d] baillies le moi sel renderai le roi monsignor . Encore
nest mie chil venus fait il qui a forche lenmaint . Ce serai' ie fait kex . lors
veut saisir le cheualier conquis . Mais li autres li dist que sil i met la main il li 30
trenchera ia . voire fait kex or le metes dont a terre . & qui a forche le pora
enmener si lenmaint . Mait diex fait il ia por vous ni descendra . & kex
sesloigne puis vient ariere grant aleure . & li blans cheualiers lauise au rai
de [la] lune . kex brise sa lanche . & chil fiert li en has par deso[u]s larchon
deuant . si li met parmi la senestre quisse & fer & fust si quil le ruit a 35
larchon de la sele . II lenpaint bien sel porte a terre . au parcaoir . brise
sa lanche . & li blans cheualiers li dist . [R32d^] sire keu or poes veoir se
madame de nohaut fust engignie se ieusse faite la bataille a par moi .
ATant sen part & li rois & ses gens vienent la ou kex [B48a] gist si le
troeuent pasme . Et il le portent as tentes en son escu . & li blans 40
cheualiers se fu mis en la forest si cheuauche tant quil est chis lermite venus .
si apele li cheualiers conquis a la porte . & li cheualiers hermites li oeure .
■ MS.i
3 The section corresponding to R 32 d in the present text differs considerably.
GAWAIN AND HIS COMPANIONS DELIVERED 167
Quant il furent descendu . si fist li blans cheualiers ourir luis de la capele . Lancelot explained w
& conta al hermite lor couenenches . & fist iurer au cheualier conquis que happ^Td, La made
il loiaument li tenroit ses couenences . & ie vous iur fait il apres que se ie nt''o'^efthM''BrI^!
voi que vous me voles trechier . Ie vous coperai [d72c] la teste . Com il dus, swear to keep his
r -x r • -I'll- • 1 i-i promise loyally.
s [L24a] furent reuenu si enuoie li cheualiers conquis ens" en leure lermite a la
dolerouse chartre por amener son senescal . Mais auant li fait iurer li blans
cheualiers sor sewangile^ quil en esploiteroit a foi . Et li hermites est montes
sor . j . asne . & vient au castel si enmaine Ie se[col. JJnescal tout seul par Brandus ordered his
les enseignes que il li a mandees . & chil i est venus . Si li dist ses sires voiant he'J^^t Ld'^caUH,' to
10 Ie blanc cheualier quil amaint monsignor Gauuain & tons les autres com- ,''hl°herait''a"r°"' '°
paignons Ie roi . Et quil viegnent tout arme . Apres Ie fait Iurer au senescal
que ensi Ie fera .
LI senescaus sen part atant & ia estoit grans iors . si fist ensi com ses
sires li ot commande . & quant il furent venu si estoit bien haute
IS prime . li sires demande au senescal . comment amenastes vous ches cheua-
liers . II me fianchierent fait il quil ne se partiroient de ci^ se par vostre congie
non . Signeur fait li sires a eus ie vous commant par vos fiances que vous cawain and his com-
ri'i I'll" J "'o" panions now became
lachies che que chis cheualiers vous commandera comme si prison & le vous [he prisoners of
quit dendroit moi . Et li blans cheualiers se tient tons enbrons quil nel con- ^^"'°'' '"''°" *^'^
T 1 did not recognise.
20 noissent . & si estoit il tons armes nis de hiaume . Lors sotroient tout li
cheualier a lui comme prison . & li sires les quite de lor fianches . puis sen
part de laiens & li hermites dist au blanc cheualier . [L24b] Comment sire The hermit was sad
,r-T ^ILJ" T^^ ^ J. J /"»• •!• that Lancelot let Bran-
la[i]res vous ent aler brandis . Uont aues vous tout perdu . Car lamais li en- dus go free, for he knew
chantement de la dolerouse garde ni remanront se par lui non . Ie nen doi ^ouu^'^h^ebrc^^'^
as plus faire fait il car ie lai [D72d] creante . & li hermites en pleure moult ''°"«-
durement . Lors apele li cheualiers tons les compaignons le roi si lor dist .
Signor ie vous pri & por vostre preu & por monor que vous ne vous moues de After askmg his pris-
, . I 01 ' 1 • oners to await his re-
chaiens deuant que vous me reuerres . & che sera anquenuit ou Ie matin . tum at the hermitage,
& il li creantent . Atant sen part & vient [B48b] a la dolerouse garde . si LrDoioreulrcLe.
30 estoit ia pres de tierche . Et li rois auoit enuoie a prime . j . cheualier a la
porte . & len li auoit enuoiet ariere . li blans cheualiers entre el castel par la
fausse posterne . & vient el palais ou les . ij . puceles la[coI. ^Jtendent .
& chele qui les escus li auoit aportes li dist . biax sire ai iou ore asses prison There he tou his dam-
tenue . bele douce amie nenil encore deuant que iou aurai trait a chief de tobrfre^Vh^ThT
3S monsignor Gauuain & que li rois sera chaiens entres . & lors nous en irons ^'clwlirhld^n"'
entre moi & vous ensamble . lors a oste lescu de son col si i pent cheli as . ij . '"^d the castie.
bendes . puis en uient au portier si li demande se li rois enuoia hui a la porte . He ordered the porter
Oil fait il des prime . Or garde fait il que quant il i enuoiera [l24c] mais que sengTr'tha^egaTe"
tu dies que tu ne louerras se a keu le senescal non . 7okL^^ °''™"' °°'^
40 \ Tant sen ist del castel & vient tout entor le tertre . Tant quil vient
jTX. par deuant lost le roi . & ia passoit tierche . Et chil du castel com-
menchent a crier eure passe eure passe . & li rois fu apoies sor le riu dune
• MS.: "ens en leure"; L: "tantost." ^ B, D, and L: "sor sainte euangile." 3 MS.: "mi"; B and L: "ci."
1 68
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
when Artus heard the
porter's reply, he
decided to have the
wounded Kex carried
to the gate.
Lancelot, meeting the
Queen before the gate,
again became absent^
minded.
The castle gate was
closed after him, and
the noise roused Artus
from his meditation.
Kex, on giving his name,
was admitted.
The King and Queen,
after promising not to
speak to any one within
the castle, were al-
lowed to enter.
They saw many ladies
and knights weeping
but not uttering a
word.
Artus found that
though inside the
castle he knew no more
about it than before.
When Lancelot was
•een within the castle,
the people began to
cry out to Artus,
" Seize him, seize him! "
fontaine si pensoit . & com il oi le cri si enuoia . j . cheualier . Et la
gaite li dist quil ne loueroit se a keu le senescal non . & chil lala dire au roi .
& li rois dist que il li fera porter ains que il ni [073 a] entrent . Car il gisoit
malades de la plaie quil auoit la nuit eue . Et li rois le fait porter deuant la
porte . & la roine & maint des cheualiers vienent deuant le castel . Et li 5
cheualiers qui portoit lescu dargent as . ij . bendes vermeilles sen vient par
deuant la roine si le salue & ele lui . Dame fait il ou ales vous . Sire cheualier
fait ele ie vois a chele porte sauoir se mesire li rois i entera . Et vous dame fait
il i enterries vous volentiers . Chertes fait ele oie . & vous i enterres fait il .
lors vient a la porte si apele le portier . & il vient la porte ourir . Et li cheua- 10
Hers ne fait sesgarder non la roine tout a cheual si com ele vient contremont
la [col. f] roche . .si pense tant a li que tout sen oublie . li portiers le semont
dentrer ens . & li cheualiers regarde tous iors ariere tant que li [L24d]
portiers reclot la porte & ele iete vn grant bret . [b48c] & li rois qui pensoit
sor la fontaine demande que chou est quil a oi . & lors vient kex a la porte 15
que . iiij . vallet portent en . j . escu si troeuent la gaite desus la porte
en haut . Si li demande qui il est & il se noume . Dont i enteres vous fait
la gaite .
A Tant desferme la porte . & com li rois & sa compaignie vienent deuant .
si li dient chil damont sire voles vous chaiens entrer . & il dit que 20
oil . Dont vous couient fait il loiaument creanter comme rois que vous ne
vostre compaignie ne feres force de parler chaiens a homme ne a feme . & il
li creante issi . lors sont les portes ouertes si entrent tout ens & voient dedens
moult bel chastel . Et en toutes les maisons de laiens auoit loges deuant ou
en bas ou en haut . & sont toutes couertes de dames & de damoi[D73b]seles 25
& de cheualiers & dautres gens . & pleurent tuit . ne ne dient mot en tout
le castel . Et che faisoient il pour che que le roi voloient esmaier . si que tout
bel li fust que il d[e]ignassent a li parler . Car il natendoient que nus meist
conseil en lor angoisse se li rois non . & por che li auoit on fait creanter r
quil ne seroient esforchie de parler ne par li ne par sa compaignie . Li rois 30
deschent en vne sale moult bele & moult grant . Mais ni trueue homme ne
feme . Et chou auoient [L25a] fait les gens del castel tout de gre .
DE che est li rois moult esbahis . si a dit a la roine & as cheualiers or sui
ie ens . & si ne sai del couine fors tant com ien sauoie la fors . Sire
fait la roine il ni a que del souffrir . Car chil qui tant [fol. 50, col. a] nous en 35
a monstre . espoir nous en monstera plus . Sire font li autre madame dist
bien & voir . & li blans cheualiers sen fu entres el palais si oste lescu del col
& prent chelui a . iij . bendes . si laisse cheli as . ij . puis ist de la sale
por aler a monsignor Gauuain . & il vient en mi les rues . si leua vns cris
par[B48d]mi le castel . & crient prenes le prenes le . Et lors saut hors li 4°
rois & la roine & tout li autre & il vo[i]ent les portes moult bien fremees .
Quant li blans cheualiers uoit fremer les portes . si regarde chele part ou li
rois est a ostel . si voit la roine deuant luis de la sale . & il se pense que sans
ARTUS AND GUENEVER IN LA DOLOREUSE GARDE 169
li veoir ne sen ira il mie . Lors vait chele part . & quant il est pres de lui si Lancelot rode towards
deschent & le salue . Et toutes les gens commenchent a crier . Rois prenes and si'lft'ed'h^!""
le rois prenes [d73c] le & li rois vient vers le cheualier & le salue & il lui .
Ches gens fait li rois mescrient que ie vous preig[L25b]ne . ha sire faites lor
s demander porcoi . Car ie ne quit rien auoir mesfait . li rois i enuoie por
sauoir . & les gens se furent tous mis en lautre bailie . & li rois dist a la
roine & as cheualiers Ie sui moult esgares . Car ie ne sai riens del couine de
laiens . Sire fait li cheualiers vaudries le vous sauoir . Sire fait il nous en
auons bien le pooir se nous quidiens bien faire . Et porcoi fait li rois me The King asked him
I • • I 1. .p...,i. why the people were
10 orient ones gens que le vous preigne . le vaudries vous oir lait h cheualiers . so amiousiy clamouring
Chertes fait la roine moult volentiers le sauroit . & li cheualiers est moult ^°' *"" "p"^""^^-
angoisseus quil na lieu & aise de lui faire le sauoir . si len vienent les larmes
as iex . & il dist au roi sire lai[s]sies ment aler sil vous plaist . & li rois fu cor- Lancelot requested
tois si len laisse aler . & quant il fu montes si dist a la roine . & vous dame an""rode IwavTaf Jhe
IS sauries vous volentiers [col. b] le couigne de chaiens . Chertes fait ele oil . ^^ij^j^o"""' '"'"
& il monte si sen commenche a aler . ha sire cheualiers fait ele iel vaudroie
moult sauoir . & il respont en plorant Chertes dame che poise moi . car
trop me mesfait del cuer . ne li Hex nest mie de dire . Atant sen est reissus
par la fausse posterne & fiert des esperons tant com il puet [l25c] traire del
20 cheual . si est venus a la forest & [B49a] se fiert ens . & li message le roi After Lancelot's de-
11 I ..1 . . -I'll parture Artus learned
sont reuenu de demander as gens pourcoi il auoient crie que il preist le cheua- that he aione could
lier . II li dient sire ches gens vous mandent . que par chel cheualier poes "''indoll'tlkrow.''"
sauoir le couine de chaiens . ha f fait li rois engingniet sommes . Car iou
len ai lai[s]sie aler . en che quil parloient en la porte del castel oeure la porte &
ss cheualiers entrent ens [D73d] & dames & damoiseles . & portent le mangier
le roi tout conree . & che estoient les gens de la vile si auoient crije por che The people who had
que ses gens preissent le cheualier . Car il ni deuoient main mettre . Et en- "ere themTeiveT'pre-
core quidoient il que li rois leust retenu . & quant il sorent que il lot lai[s]sie h^dtipon La^fiot
aler si en firent trop grant duel . & li rois dist que il ne len pesoit mie mains
30 que eus Mais ie ne men prins fait il garde . Chele nuit fu li rois moult bien
herbergies & toutes ses gens . & par deriere la sale ou il iut estoit vne tor- The King and Queen
nele haute . Mais entre . ij . estoit li murs del castel . En chele tornele casTie. ' ^ °'^ '
auoit . j . gaite qui moult matin coma le ior . & maintenant leua li rois
& la roine & tout li autre & sont venu hors en la cort . Mais ore conte li
35 contes del blanc cheualier com il se departi del castel par le congie le roi qui
lauoit areste .' [col. c]
vant li blans cheualiers se fu partis del roi & de la roine . si ala Lancelot rode to the
I . ' y^ ' o ' o hermitage and in-
tout droit a monsignor (.jauuain . & as autres compaignons & formed his prisoners
lor dist . [L25d] Signeur ie vous quit che dont vous estes en ma ^''g.'^f^Le^'illg
40 '^^^K^ baillie . par . j . couent que vous demorres chaiens anuit mais . and the Queen in La
^^"^ . ., ,. -ii-o Doloreuse Garde.
& Ie matin vous en ires a la dolerouse garde . si troueres iluec le roi & ma-
dame si le mes salues ans . ij . & lor merchies de che que vous estes hors de
' Min. No. 32: "Ensi que . j . blanc cheuaher prent congie a moDsignor Gauuayn."
lauoit ares
o
170
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Gawain was anxious to
know iheir deliverer's
name, but had to
be satisfied with the
reply: "I am a knight."
The two maidens of
the Damsel of the Lake
occupied a room in
the watchman's tower;
in the morning they
greeted the Queen.
One of them, who had
brought Lancelot the
three shields, suspected
that love existed
between him and the
Queen.
Gawain and his
companions arrived at
the castle and were
received with great
rejoicing.
"Our deliverer," said
Gawain, ** asked us to
thank the King and
Queen for what he had
done.'*
The Queen recognised
that the deliverer was
the knight whom the
people had asked
Artus to seize.
Artus said that he
might now go away.
"You will leave me here
in prison," said one of
the maidens to the
King, "and you will not
know the truth about
the castle."
Artus promised to
deliver the maiden.
prison . Car bien sachies que chest par eus . ha sire fait mesire Gauuain
dites nous qui vous estes . sire fait il . j . cheuahers sui . ne plus nen
poes vous sauoir ore . si vous pri quil ne vous en poist . Atant les commande
a dieu si cheuauche chele nuit tant com il puet tout droit vers la maison de
religion [B49b] ou il auoit lai[s]siet ses escuiers . la nuit [D74a] iut chis vn 5
vauassor & lendemain commencha moult main a cheuauchier si comme li
vauassors li monstra la voie . Ne de li ne sera ore plus parle ains retorne li
contes a parler de monsignor Gauuain & del roi son oncle .
Ovant li rois se fu matin leues & venus en la cort deuant son ostel si ne sot
que faire . Et en la tornele ou la gaite auoit corne le ior auoit . ij . 10
puceles en vne cambre desous lestage a la gaite . & chestoient celes que la
dame del lac auoit enuoies au cheualier . Et chele qui auoit aportes les escus
fu venue as fenestres . & quant ele vit la roine [col. J] si lapele & dist . Dame
boin ostel eustes anuit & ie loi moult malua[i]se . la roine lieue le chief si les
garde . Chertes damoisele fait ele ie ne vous i sauoie mie . & vous en peu[s]se 15
iou aidier . dame oil moult bien . Et comment fait la roine . Ie nel vous
dirai ore mie fait la pucele . & ce disoit ele por che quele soupechonoit que
li blans cheualiers amoit la roine . & quidoit bien que ele amast lui autresi .
por che quil ne se voloit partir del chastel deuant quil leust veue . Et que
lautre li auoit contc- comment ele lauoit veu esbahi por li . [L26a] le ior que li 20
rois entra en la premiere porte . Endementres' que la roine & la damoisele
parloient issi . estes vous vne grant route de cheualiers & entrent parmi la
porte . & chou estoit mesire Gauuain & sa compaignie . [R33a]
LOrs fu grans la ioie que li rois ot . si baise son neueu & tous les autres
& lor demande ou il ont este . par foi fait mesire Gauuain . nous ne
sauons pas ou . fors tant que nous fumes mene en . j . chastelet . & com
nous quidames este herbergie si fumes pris . Mais vns cheualiers nous a
de[D74b]liures . & nous dist que nous en merchisiens vous & madame .
& saues vous qui il est fait li rois . & il dist que nenil . Mais [b49c] il
porte . j . escu dargent a . iij . bendes vermeilles . O r fait la roine cest
vostre cheualiers qui de vous se parti ier soir apres qui les gens crierent . Et
le veistes vous desarme fait li rois a monsignor Gauuain . nenil fait il car
onques son hiaume ne vaut oster . & par che soupechoune ie bien que aucuns
de chaiens le connoist sil fust desarmes . par foi fait li rois des ore mais men
puis ie bien aler . &la puchele lo[i]t qui est en sos de la tornele si li crie . Com-
ment rois artus fait ele ten vas tu & me lairas en prison . & si ne sauras
rien del couine de chaiens . Damoisele fait li rois che poise moi quant ie nel
sai . Et mesire Gauuain demande que chou est . & li rois li conte & il sen
[col. e] merueille moult . Damoisele fait li rois . poroie ie vous deliurer . oil
sire fait ele Mais grant paine i couenroit . paine fait il . & ie li metrai moult
volentiers se ie sai comment . Damoisele fait mesire Gauuain puis que
messires li rois la dit il i metera paine . Mais dites comment . & par quoi
' MS.: "Entrementes"; B and L; **en ce que."
25
30
35
40
GAWAIN'S QUEST OF LANCELOT 171
vous poes estre deliuree . le ne puis estre deliuree se par le cheualier non "oniy he can deliver
que li rois lai[s]sa aler . & comment le connistriens [L26b] nous fait mesire "ou lutwe" w go^reT;
Gauuain . A le premiere melee fait ele qui sera el roialme de loere ores de yo" 5*" *«=" "f"™ »'
li noueies & a le seconde & a la tierche . Damoisele fait mesire Gauuain . sil tUrd assemblies in
5 vous mandoitque vous enuenissies isteries vous de laiens . Chertes fait ele naie ^"^
se ie ne ve[D74c]ioie son cors . Sire fait il tant sachies vous bien . que ie ne
ierrai en vne vile que vne nuit . se prins ou malades ne sui tant que ie sache
qui chischeualiersest . Quant li rois lo[i]t si len poise moult . & mesire Gauuain
li dist . sire . li rois doutre les marches a couru sor vous & vous guerroie . cawain set out in
lo Mandes li que vous seres en sa terre de hui en . j . mois & che sera au tier ^dVopted^IfaMhe
ior de la feste nostre dame en septembre si se porcast de desfendre . Car mes- ^,? '^""'^ accept the
,, ,. . challenge of the King
tiers li est . A chele assamblee se diex vieut & li vient a plaisir ores vous "ooutre les Marches "
ijt » -r^i..|. . , ■»«■• ^or *^^ third day after
noueies de cheste chose . tt li rois dist tout soit a vostre volente . Mais vous the festival of our
remanres iusques la fait li rois . Che ne puet estre fait mesire Gauuain . Lors ^^''^ '° September.
15 enuoie li rois son message au roi doutre les marches [B49d] de galone & li de-
mande le ior de la[s]samblee issi com il lorent deuise . & lors sen ist de la vile .
& mesire Gauuain prist congie ' de lui si entre en sa queste . [r 33b] Mais atant
en taist ore li contes de lui & del roi artu . & retorne a parler del cheualier
qui conquist la dolerouse garde ." [col. f]
20 ^ "^ vant li cheualiers qui conquist la dolerouse garde se fu partis de Lancelot, after Uav-
M ■ '^ maison au vauassor qui le herberga la nuit quil laissa mon- paled^the'^ghfat a
% W signor Gauuain & ses compaignons chis lermite de la forest . Si ren^°ed'to^e'h^se
^"^tf^ erra tant par ses iornees quil vint a la maison de religion ou si °f religion, where he
-. /f . ., . . . „ . . , bad left (lis squires.
escuier estoient . Mais il ni lut que vne nuit . & asses auoient oi parler
25 laiens del cheualier qui conquist la dolerouse garde . & si ne sauoit nus que
che fust il . [l26c] A1 matin sen parti de laiens & cheuaucha toute ior sans
auenture trouer dont a par[D74d]Ier fache . Et lendemain leua matin & on continuing Us way
cheuaucha iusquendroit tierche . & lors encontra vne damoisele sor . j . ingXyTda^sei rid-
palefroi tot tressue . li cheualiers auoit sa ventaille abatue & ses manicles '"s^ryf^s'-
30 & si escuier portoient son glaiue & son hiaume & son escu couert dune
hauche . II salue la damoisele & ele lui . Damoisele fait il quels besoins
vous amaine si tost . Sire dist ele ie port noueies qui doiuent plaire a tous
les cheualiers qui voelent conquerre los & pris . Queles sont fait il . Ma- she announced to um
dame la roine mande a tous les cheualiers que au tier ior apres la feste nostre [hepropo"sed"oumit°
35 dame en septembre sera la grans assamblee du roi artu & du roi doutre les "™' '° ^p'«'°'>"-
marches de galone entre leur . ij . terres . en la plache qui est entre godor-
sone^ & la maine . Laquele roine fait il le mande issi . La feme fait ele le
roi artu . Et pour dieu se vous saues noueies del cheualier qui conquist la she enquired of
dolerouse garde si le me dites . Car madame li man[fol. 5 1, col. ajde que si[l] co^q^erM of La' ^
40 atent iamais a auoir sacointance ne sa compaignie que il i soit* . Car ooioreuse Garde
^ _ _ _ .... whom the Queen desired
moult le verroit volentiers . Lors fu li cheualiers tous esbahis si ne dist mot tos«-
* MS.: "coigne." 3 D: "plaignes degadaineelaungne"; R; "gadore"; B: *'goi-
* Min. No. 33; "Ensi que . j . cheualier et son escuier qui doure & lauungue"; L: "godoarre & lamingue."
portoit . j . escu encontrerent vne damoisele." 4 MS.: "quels quelesoit"; R, B, D, and L: as amended above.
172
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Lancelot told the dam-
sel that he had seen
him the night before,
and felt sure that he
would be at the
assembly, if alive.
One day he met a
party of knights, the
biggest of whom had
a man attached by a
rope to his horse's
tail.
On being asked, the
prisoner told Lancelot
that he was a Queen's
Knight, and that his
captor intended to
shamefully kill him.
The big knight said to
Lancelot that his pris-
oner had dishonoured
his wife, whose head
was hanging by the
tresses round bis neck.
And that he was
about to summarily
punish the traitor.
The prisoner swore
that he was iimocent.
Lancelot suggested that
the big knight should
arraign his prisoner at
a court.
dune grant pieche . & chele li prie toute vols sil seit nule nouele del cheualier
que il li die . & il a trop grant paor quele nel connoisse . si se tient enbrons
& si li dist .
Damoisele par la rien que vous plus ames conoissies vous le cheualier . &
ele dist que nenil . & ie vous di fait il que ie gui anuit la ou il iut . & 5
bien sache madame que il a chele assamblee sera sil nest mors entre . ij .
[B50a] Car nus autres essoines nel retenroit . Diex fait ele com ore sui garie .
Atant sen part & li cheualiers [0753] entre en son chemin & erra toute la
semaine iuscal samedi apres cure de prime .'
LOrs encontra vne grant route de gent . si [L26d] fu en vne grant forest 10
espese . & en chele route auoit asses gent a pie & a cheual . Et entre
tous les autres auoit . j . grant cheualier a cheual & auoit a la coe de son
palefroi atachie . j . homme par le col a vne delie corde . li hons estoit en
chemise & en braies tous descaus si auoit les iex bendes & les mains lijes
deriere le dos . & chou estoit . j . des plus biax hommes que on peust 15
trouer . Issi lenmenoit li grans cheualiers . Et si li auoit au col pendu vne
teste de feme par les treches . Li blans [col. b] cheualiers voit chelui qui
moult est de grant biaute si lareste & li demande qui il est . sire fait il vns
cheualiers madame sui . si me heient ceste gent & me mainent a ma mort
issi honteusement comme vous vees . Car il ne mosent ochire sen repost non . 20
& li blans cheualiers li demande de par laquele roine il se claime . & il dist
de par chele de bertaigne . Lors dist li blans cheualiers . chertes len ne deust
mie mener si honteusement cheualier com vous le menes . Si doit fait li grans
cheualiers qui le traine puis quil est traitres & desloiaus . Car puis a il cheua-
lerie renoie . & chestui fait li blans cheualiers porcoi le traines vous issi . 25
que vous a il forfait . II ma tant forfait que ie lai repris de traison si en ferai
la iustice selonc che quil a forfait . & li blans cheualiers li dist .
Biaus sire il nafiert mie a cheualier quil destruie ensi . j . cheualier par
soi . Mais sil est vostre traitres si len esproues bien & en vne cort & lors
en pores auoir ueniance a vostre honor . Ie ne li ferai ia esprouer fait il en 30
autre cort que en la moie car ie lai tout ataint . & de quoi fait li blans cheua-
liers . [R33c] de ma feme fait il [oysb] dont il me [127 a] hounisoit . Et
encore en a il la teste pendue au col a tout les treches . & li cheualier qui
estoit lies respont & iure moult durement . que onques a nul ior nel pensa .
que il sa honte li porcachast . ha sire fait le blanc cheualier puis quil noie le 35
forfait si durement . vous naues droit en li destruire . Et ie vous lo que por
dieu & por vostre honor le lai[s]sies aler atant . & por moi qui onques mais
ne vous priai de rien . Et sil vous a de rien forfait si enqueres la iustice issi
com ie vous ai dit . & chil dit & iure que ia en auant nen ira querre [esob]
iustice puis quil le tient . par foi fait li blans cheualiers vous mesferes trop 40
[col. c] de li desfaire puis quil est cheualiers madame la roine . & il dist que
" Min. No. 34: *' Ensi que . j . cheualier maine . j . cheualier loie dune corde par le col en se chemise et en se braies &
li blanc cheualier les encontrc."
LANCELOT DELIVERS A KNIGHT OF THE QUEEN 173
por la roine nen laira il nient quil nel ochie . non fait li blans cheualier or As the big knight de-
sachies quil ni moura mais hui par vous . Car ie le preng enuers tous cheus bi^d^fieV^r'aild"''^
que ie voi chi a conduire [ &] a garantir . ""'•"* •"' prisoner.
ATant li ront les bendes dentor les iex . & ront la corde dont il estoit The big knight-s
lijes par le col . & les gens au grant cheualier saillent as ars & as Cs'lnTarmwI and
saietes & font samblant que il le voeillent ochire . & il distal erant cheualier . P'^«en'ied to aim at
.... • /~. Lancelot.
biax sire traies vos gens arriere . Car sil fierent ne moi ne mon cheual
Ie vous ochirai tous premiers & euls apres . & cil estoient desarme le plus
daus . lors a li cheualiers lachie son hiaum[e] . & arme ses mains . & prinst
10 son glaiue & son escu . & de tex i ot qui a lui traisent . non mie por lui
ochire mais por lor signor qui lor commandoit . Et il failloient a li tout de
gre . Car moult lor pesoit de la mort [L27b] au cheualier . & il saperchoit
[d75c] bien quil nont talent de li ochire si ne lor vaut faire nul mal . Et il when Lancelot had
lai[s]se coure au signor dels qui lor commande a traire sel fiert de larestuel del "'^^po^d^.^f'*
IS glaiue' en mi le ventre si durement quil le porte a terre tout estendu . & ^*"'-
par . j . poi quil ne la tout debrisie . & lors senfuient tout li autre . & il
a prins le cheual dont il a chelui abatu si le maine au cheualier quil auoit Lancelot gave the
deslije & dist . Or montes sire cheualiers si vous en uendres auoec moi . Li !'o°the°on'e''whom'Te^'"
cheualier monte & vient a lautre cheualier si li dist . Sire ie sui moult pres ^^'^ deUvered.
20 de ma sauuete . Car pres de chi a . j . rechet ou ie nauroie garde se iou i
estoie . & la iroie ie se vous volies . Che voeil moult fait li cheualiers & chil when the knight asked
dist sire de par qui merchierai ie madame la roine de chou que vous maues ^"tewasToTh^k
garanti . Car ie ne sai comment vous aues non . Mon escu li deuises fait il . "^f 9"!^°' Lancelot
*^ .... said, * Descnbe my
Car mon non ne [col. d] poes vous sauoir . & bien li dites que par li estes de- shield."
25 liures . Li cheualiers sen vait a la roine & li merchie del cheualier . si li de-
uise son escu . & ele seit bien tantost que chestoit chil qui la dolerouse garde
auoit conquise si en fist grant ioie . & li cheualiers [R33d] erra toute se voie
tant quil auespri moult durement . & il estoit samedis ce dist li contes . si on a very hot satur-
pa[s]se par [bsoc] deuant vnes bertesques si oi canter vne damoisele moult haut fot^JHd^si^lT
30 & moult cler Et quant il fu outre [si commenca a penser moult durement] '"'' "^ ''^^p thought.
& ses cheuax le porta la ou il volt . & la terre seoit en mares si estoit
sechie . Car li estes auoit este moult grans & moult caus & estoit encore .
Car che fu le semaine [D75d] de la mi aoust . [l27c] si furent grans & par- The heat and drought
/.■I oi*i r ' r '11 ' ' ^^^ hardened and
fondes les creueures . & h cheuax ne ru mie ires car 11 ot ale grant lornee si cracked the ground,
3S sencombra des pies deuant & cai en vnes creuaches moult grans . li cheua- a aevice'^IIid t'hfew "'
liers iut deso[uls moult longement . Tant que si escuier len releuerent . & '"■"• He was hurt and
•- J 111 , ms shield was broken.
lors se senti moult blechies & se dolut trop & remonta a trop grant paine .
& ses archons deriere estoit tous brisies & li escus fendus en . iij . pieches .
lors a tant cheuauchie quil est venus a vne chementiere & voit . j . homme He asked a hoiy man,
40 de religion a ienols deuant la crois . & il le salue & il lui . piac^where he could
B
lax sire fait . j . des escuiers au boin homme . chis cheualiers est p^^ '1^= °'g'»'-
moult blechies . & por sainte charite enseignies moi ou il porroit anuit
I MS.: "gluie."
174
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The holy man offered
to guide Lancelot to a
house of religion.
And told him, when
he had learned the
cause of the accident,
that he ought never
again to ride on Satur-
day afternoon, if he
could avoid it.
Lancelot remained ten
days at the bouse of
religion.
Exchanging his shield
for another, he started
on his way on the
eleventh day.
One day he met a
knight, who, when he
heard that Lancelot
was of Artus's court,
abused the King.
The knight was one of
those who loved the
dead knight more than
the one whom he
wounded.
A fight was inevitable.
Lancelot ran his spear
into his opponent's
body, but received
himself a grievous
wound.
mais auoir ostel . Car li cheuauchiers li grieue moult . lel vous enseignerai
fait li boins hons de par dieu . Or me sieues . lors sen va deuant & il le
sieuent . Lors demande au cheualier comment il auoit este blechies . & il li
conte . Sire fait li boins hons vn conseil vous donroie ie moult bon se vous
men volies croire & il dist que moult volentiers [col. e] len querra . Ie vous s
lo fait il & \T)us casti que iamais puis noune en samedi ne cheuauchies se por
vostre affaire nest . & sachies que mains vous en vendra de maus & plus de
biens . Et il li creante que iamais ne li auenra quil puisse . Et vous sire
questes vous venus querre la ou nous vous trouames a teil cure . Sire fait il
mes peires & ma meire i gisent . Car chest une chimentiere . & iou i vois lo
chascun ior por me patrenostre dire & che que [L27d] diex ma enseignie de
bien . & proier por les ames dels [oyea] . Atant sont venu a vne maison
de relegion dont chis preudons estoit . si i furent a grant ioie recheu . &
demoura laiens li cheualiers . x . lors entiers par la proiere des freres . si
fu baignies & medichines car moult estoit blechies durement . is
Al onzime ior sen parti & lai[s]se laiens lescu as . iij . bendes car il ne
voloit estre conneus . si enporta . j . que si escuier auoient fait faire a
vne chitei pres del hermitage ou il auo[i]t este malades . chis escus estoit de
sinople a vne bende blance de bellic . issi oirre grant pieche li cheualiers .
Tant que . j . ior auint quil encontra vn cheualier arme . si li demande 20
li cheualiers qui il estoit . vns cheualiers sui fait il au rei artu . au roi artu x
fait il . si poes bien dire que vous estes au plus fel roi del monde . porcoi
fait li cheualiers qui auoit este malades . por che fait il que sa maison est
plaine [Bsod] de fol orguel . porquoi le dites vous fait il . la auint fait li
autres cuns cheualiers naures i ala awan . Si li iura vns cheualiers quil 25
le vengeroit de tous chels qui diroient quil ameroient [R34a] miex chelui qui
che li auoit fait que lui . Et sil auoit la proece monsignor & a tex . iiij . si
i fau[col. /Jdroit il bien . porcoi fait li autres . la nestes vous mie de cheus qui
miex aiment le naure que lautre . Chertes fait il si sui . voire fait li autres
che doit vous peser . porcoi fait il . estes vous li cheualiers qui che emprist . 30
len ferai fait il mon pooir . Mais toute voies anchois ca vous me conuiegne
meller vous pri que vous dijes que vous ames [L28a] miex le naure que cheli
qui le naura . Dont [oyeb] mentiroie ie fait chil que ia diex ne mait quant ie
ia en mentirai . par foi fait il dont me couendra il a vous combatre . Et ie
ne quier miex fait li autres . 3S
LOrs sentresloignent ambedui . & mueuent de si tres grant aleure com
li cheual lor porent courre . si sentrefierent sor les escus si durement
quil ni a si fort que lesquine ne soic ploie desor larchon . Li cheualiers qui
ot este malades le fiert si durement . que li escus ne li haubers ne le garan-
dirent . si li met parmi le cors & fer & fust . Et chil rcfiert lui si bien que 40
parmi lescu outre li met son glaiue . II furent fort & preu si senpaignent"
durement si quil sentreportent a terre . & au parcaior sont li glaiue brisie .
' MS.: "senpainecnt"; L: "senpeintrent"; D: "scnpaintrent"; B: as above.
LANCELOT CARRIED IN A LITTER 1 75
li cheualiers qui malades fu ne fu mie naures a mort . si sali sus car moult
tient chelui a preu qui le millor colp li a doune quil onques mais recheust .
si sesforche moult de grant proeche moustrer . & vient sor chelui lespee Lancelot had killed ws
traite . Mais chest per noient . Car il est mors . que ferus estoit parmi les ^Ibie'w'ride'a'^d'had
5 entrailles del cors . Et quant chil voit quil est mors si en pleure de duel . JP^^^ "■^""' '° *
Car moult le tenoit a preu cheualier . Lors essaie sil porroit cheuauchier .
Mais il nel puet souffrir & neporquant montes est . si cheuauche a grant
haschie[e] dusques a vne forest qui pres estoit . si li font si escuier vnelitiere &
latornent moult ri[fol. 52, col. ajchement de toutes les choses quil i couient .
10 Et lencortinerent dun moult riche drap de sole . Car sa dame del lac len
auoit doune [L28b] de moult biax . & le plus riche [d76c] lit quil couenist xheDamseioftheLake
querre a cheualier . Com il orent lor litiere apparellie si couchierent lor signor ^^ "'Ih^aiiThlt was
dedens . & cheuauchierent lor chemin tout belement . & la litiere aloit """^^t f"' ^'":'» ^"
, ^ , , . emergency.
moult soef . Car doi des millors ronchis quil couenist querre le portoient .
IS Ensi sen va li cheualiers en la litiere . Mais chi endroit laisse li contes . j .
petit a parler de lui . si retorne a parler de monsignor Gauuain . qui le
quiert .' [bsu]
Chi dist li contes que puis que mesire Gauuain fu entres en la queste During the first fifteen
Jill- -111 ] •• T days Gawain heard
del cheualier qui la dolerouse garde ot conquis . si erra . xv . iors nothing about the
tous entiers que onques noueles nen aprist . Tant que . j . lor "''J"" °^ *"' i""'-
auint quil encontra vne damoisele sor . j . palefroi si la saluee .
& ele lui . Damoisele fait il saues vous nule nouele del cheualier qui conquist one day he met one
la dolerouse garde . Ha r' fait ele le sai bien que tu es Gauuain li nies le DamserofthTLlke^
roi artu . qui laisfslasresl la damoisele en prison . Chertes damoisele fait il che te asked her for news,
, , ... . "^"^ ^^^ directed by
25 poise moi . Mais damoisele por dieu dites moi . se vous saues rien de che que ter to La Doioreuse
ie quier . Naie fait ele . Mais on le vous diroit bien en la dolerouse garde .
Dires vous plus fait il . naie fait ele . II sen part & ele autresi . & il oirre
[col. b] iusca lissue dune forest . & la pucele qui a lui auoit parle . estoit
chele qui daarainement auoit este enuoie al cheualier que mesire Gauuain
30 querroit de par sa dame del lac . Et ele meismes le querroit . car lautre
[l28c] pucele li enuoio[i]t . Quant il fu hors de la forest si voit deuant li en outside the wood
vne praerie pauellons tendus moult biax . si a bien herbergerie a . ij , of^wo'hundrrdknights,
cheualiers . & il esgarde [d 76d] a destre si voit venir hors de la forest les . ii . ^nd the utter in
, , , . . , which Lancelot was
palefrois qui portoient le blanc cheualier en la litiere . & la voie par ou il carried.
3S vienent assamble a la sole . Mesire Gauuain atent la litiere si li plaist moult .
Car onques mais ne vit si riche . lors demande as valles que chou est . Sire
font il . j . cheualier naure . & li cheualier naures fait hauchier le drap . & But he neither guessed,
demande a monsignor Gauuain qui il est . Et il dist quil est vns cheualiers hew"omhe°was' "
de la maison le roi artu . Et quant il lo[i]t si a paor quil ne le conno[iJsse si se ^"r°"o' Mm''"'' "" ^
40 recueure . & mesire Gauuain li demande qui il est . & il dist quil est vns
cheualiers qui vait en vn sien affaire . li cheualiers sen vait outre . & mesire
Gauuain atent encore a lentree de la forest por sauoir qui sont li pauillon .
' Min. No. 35: "Ensi que Gauuain cncontre . j . litiere la v [li] blanc cheuaUer estoit ens a hssue dune forest." " MS.: "O."
176
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The pavilions and
knighrs belonged lo
the King of the Hun-
dred Knights, who was
on his way lo the
assembly-
He was lord of the
country of Estrangore.
Soon afterwards
Gawain met squires
carrying a dead knight,
who had been killed,
they said, because he
had loved the wounded
knight less than the
one who wounded him.
Further on Gawain
came to a pavilion,
in which he saw 6ve
knights resting on
three couches.
The knight who had
one couch to himself
turned out to be one of
his companions named
Helys, who asked him
to stay with him.
Gawain consented.
From a leafy bower
Gawain and Helys
watched, unseen by
them, the knights who
pasted on the road.
They saw two parties
of ten knights each.
& il dient au roi des . C . cheualiers qui vait a chele assamblee . De quel
part fait mesire Gauuain sera il . deuers le roi doutre les marches font il . &
vous qui estes . le sui . j . cheualiers qui vols en mon affaire . Chis rois
des . C . cheualiers estoit issi appeles . per ce quil ne cheuauch[o]it nule
fois hors de sa terre [R34b] quil ne menast . C . cheualiers . & quant il 5
voloit il en auoit moult plus . Car il estoit riches & poestis & cousins galahot
le fil a la bele laiande . si estoit sires de la terre destra[n]gor qui marchist
au roi[B5ib]alme de [L28d] norgales . & a le duchee de cambenync .
MEsire Gauuain se part des . ij . cheualiers si les comande a dieu .
[col. c] Et lors esgarde si voit escuiers qui aportoient hors de la [077 a] 10
forest . j . cheualier mort . II guenchist chele part si lor demande qui
lochist . & il dient que vns cheualiers lochist iuhui qui porte vn escu de
sinople a vne bende blanche . & li dient que che fu por che quil ne voloit
dire quil amast miex . j . cheualier naures que chelui qui naure lauoit . &
il meismes font il est moult naures . lors sapense mesire Gauuain que chou est 15
li cheualiers de la litiere . & quide que che soit chil qui desferra a camalot
le cheualier . lors guenchist apres par deuant les paueillons au roi des . C .
cheualiers . Chil des paueillons quidierent que il venist cheualerie querre . si
li enuoierent . j . cheualier arme . & il dist quil ne venoit mie por che .
Car il auoit el a faire . Atant passe outre . & quant il a vne piece ale si 20
voit . j . paueillon tout seul moult bel . & voit asses lanches apoies environ .
II vient al paueillon si troeue valles asses dehors . & escus iusca . v . auoit
[ajpoie au paueillon lespies ' deseure . Lors demande as valles qui li paueillons
est . Sire font il a . j . cheualier qui chaiens gist . II deschent & entre el
paueillon . Et voit en . ij . couches gesier . iiij . cheualiers . Et en la 25
tierche qui plus est grans gist vns autres tous seus r sor vne couce painte a
or . Et fu couers dun couertor dermines . II demande qui estes vous sire
cheualier qui la gisies . & chil se dreche & vous qui estes fait il qui le de-
mandes . lors connut mesire Gauuain que chou estoit helys . [L29a] si saut
sus & dist . vous soies li bien venus . lors se fisent moult grant ioie [D77b] 30
comme compaignon qui sentramoient . Et ou ales vous issi fait helys . le
sieuoie fait il vne litiere qui parchi passa ore . II est hui mais trop tart . her-
bergier vous couient fait helis . & il lotrie . En che quil parloient issi .
& li [col. d] escuier hely[s] si vindrent dehors . Sire font il vous ne vees mie
merueilles . tous li mondes va par chest chemin . si fais pueples ne fu 35
onques mais veus . Lors ont desarme monsignor Gauuain . sire fait helys car
alons veoir ches cheualiers qui passent & en tel maniere quil ne vous voient .
Comment sera ce fait mesire Gauuain . Nostre escuier fait helis nous feront
vne foillie si serons dedens . & mesire Gauuain dist [B51 c] que chou est boins .
Li escuier font la foeillie & il entrent ens & voient tous clieus qui entrent & ^o
passent par le chemin . Si com il esgardoient issi si voient venir . ij . routes
de cheualiers tous armes . si i a . x . cheualier en chascune route . Et en
MS.
Mes pies"; L: "Ics piez"; B: "lespies"; R and D: no equivalent.
THE LADY OF NOHAUT AND THE KING OF THE HUNDRED KNIGHTS 177
milieu cheuauchent . iiij . vallet qui tienent . j . paile a . iiij . verges . one party preceded,
01 1 1 'ii 1 1 1 1 • 1 1 the other followed a
& desous chel paille cheuaucha vne dame moult comtement achesmee de lady riding Hchiy
palefroi & dautre ator . Ele fu vestue dun samit vermeil cote & mantel a ^^^"y"'"^ ""''" *
pene dermine . si fu toute deslije . & ele estoit de merueilleuse biaute .
5 Lors dist helys a monsignor Gauuain . vees chi vne des plus beles femes que
ie onques mais veisse le ne sai se ele est dame ou pucele . Mais por voir fait
il moult est bele . Apres voient venir apres els . xx . des cheualiers au roi Twenty knights of the
des . C . cheualiers . & il dient a cheus qui la mainent . [d77c] si[L29b]gnor Knilhts'askfdThe^t-
li rois vous mande que vous li menes chele dame veoir . Et il dient que non laS'^'t'efore ^ei^ kL
10 feront . Si feres font li autre ou nous nous mellerons a vous .
LI cheualier a la dame o[i]ent que autrement ne puet estre . II guenchissent
li . XX . as . XX . Tex i ot qui sentrabatirent . & tex i ot qui briserent The lady-s knights
111 "Tl.'^I ■ 1 1 II ■ declined to do so and
lor lanches sans caoir . 11 traient les espees si commenchent la mellee a pie attacked the twenty
& a cheual . & mesire Gauuain & helys furent issu de la foeillie por els '^'b''"-
IS esgarder . Et me[col. cjsire Gauuain dist hely[s] departons les . Car mesire li
rois i a de ses millors cheualiers . & chil a la dame espoir ne seiuent mie tant
darmes . Lors vienent a els si les departent & lor dient quil laissent la mellee . cawain and Heiys
& il menront la dame au roi & il le laissent . Et mesire Gauuain & helys an«Tnd''c^d""dThe
montent sor . ij . cheuax si mainent la dame au roi . & il vient hors del '^<iy to the King.
20 paueillon encontre els si le voit moult bele & moult li samble haute dame .
Sire fait mesire Gauuain . nous vous auons amene cheste dame por veoir . si
le remenrons . Dame fait li rois dites moi auant qui vous estes . & ele dist on learning that the
quele est la dame de nohaut . Chertes fait il bien le poes estre . & se iel bdorehim, t^he'Ktogof
seusse ie meismes fuisse ales pres vous . Lors en ramainent helys & mesire ''"' ^""f^^-^ ff'^n*"^
1 J regretted his action.
25 Gauuain la dame iusques outre le paueillon & ele se part dax . atant se
remainent il dui . & ele oirre son chemin vers la[s]samblee . Car a chel cawain and Heiys
tans i aloient les dames qui de pris estoient . Mais [D77d] chi endroit laist oi°NoLnt, LdsL
li contes . j . petit a parler de li & de monsignor Gauuain & [l 29 c] retorne ,"^"'^3" mw" ^^^ '"
a parler del blanc cheualier qui sen va en la litiere .' [Bsid]
30 ^ *^ vant li cheualiers de la litiere se fu partis de monsignor Gauuain si
cheuaucha iusca vne moult bele lande qui nestoit mie plus de . iij . Lancelot, in the utter,
lieues loig diluec . En chele lande sordoit vne [col. f] moult bele rb^utLrsporneM a
fontaine . desous vn des grignors sagremors^" que il ot onques u„7er''asy«mo[e?
veu . lors deschendi li cheualiers si dormi . j . petit & reposa . & diluec
35 enuoia . ij . escuiers a vne chite por son ostel atorner . Quant il ot dormi si
trait vers le vespre & lors remonta & tantost passa par deuant lui vns escuiers as he awoke a squire
. 1*1 1 T'll' 1 • •!• rode up in great haste
sor . J . ronchi les grans galos . Li cheualiers ot la noise . si soslieue to summon help, as
le paile & demande a lescuier ou il vait a tel al[e]ure^ . Ie quier fait il ai[d]e . d^red^"4h,sha?"""
Car li rois des . C . cheualiers a chi arestee la dame de nohaut . Tantost stopped the lady of
Nohaut.
40 fait li cheualiers retorner la litiere & dist que il li voldra aidier , & com il a
vne pieche ale si lencontre . [r34c] Et ele demande a ses escuiers qui est en
' Min. No. 36: "Ensi que . j . litiere du blanc cheualier . ^ B: "saigremors"; D and L: "sicamors.**
Et . j . dame haucha le drap si paria a lui." 3 L: "besogne."
o
178
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The lady of Nohaut,
when she met the litter
and heard that its in-
mate came to her res-
cue, lifted the curtain,
saw Lancelot, and
asked him to go with
her; but he declined,
as he could not travel
as fast as she did.
At nightfall Lancelot
arrived at Orkenise,
and exchanged his
shield for a red one.
An old knight looked
after his wounds, and
advised rest.
On the fifth day
Lancelot reached
Godosaire, which was
already crowded; as he
was ill he found shelter
in a house of converts.
King Artushad already
arrived with great com-
pany and camped out,
as the castle was not
large enough to accom-
modate his party.
The King "Doutrc les
Marches" was pre-
pared to attack, but
gave up his intention
when he saw Artus
unarmed.
There were many
powerful fighters on
both sides.
The jousting began;
the Queen witnessed it
with many ladies and
knights from the wall
of the castle.
Lancelot, carrying a
red shield, joined in
the jousting.
chele litiere . Dame font il chest vns cheualiers naures qui auoit oi dire que
vous esties arestee si vous venoit aidier . Lors descueure ele meismes la
litiere . & il senuolepe moult que ele nel connoisse . Sire fait ele venies
me vous aidier . Dame fait il oil . La vostre merchi fait ele quant vous
aidier me venies . Dont remandres vous o moi . Dame fait il non ferai . s
Car vous ires plus tost [L29d] que ie ne feroie qui sui deshaities . La dame
sen part atant sans le cheualier connoistre . [D78a] & la litiere va moult
soef tant que de has vespre est venus a la chite qui auoit non orkenise' . en
chele chite prist li cheualiers vn escu vermeil & le sien i lai[s]sa . Car il ne
vaut estre conneus a lassamblee . Ne diluec nauoit que vne petite iornee . lo
La nuit li furent ses plaies moult bien regardees . Car vns viex cheualiers les
regarda qui moult en sauoit . Et li iors de lassamblee ne deuoit estre deuant
le . "v" • iour . Si demoura puis en la vile par le conseil au cheualier . &
moult li fu sa plaie alegie . Au quint ior mut li cheualiers & ala toute vois
en la litiere quil vint a godosaire ' de has vespre . Et ia estoit li pais si her- 15
bergies que on ni pooit trouer ostel . Mais [fol. 53, col. a\ desous auoit vne
maison de rendus ou on le herberga per che que malades estoit . Si fu her-
bergies en vne cambre bele & aisie . Al matin oi li cheualiers messe . & tan-
tost sefistarmer . [b 52 a] Etlirois artus estoit venus moult esforchiement . sine
se pot el castel herbergier . ains se loia dehors . Et fait crier au matin que nus 20
de son ostel ne de chels qui o lui estoient venu . ne portast le ior armes .
DE che furent moult dolant maint boin cheualier de son ostel . Mais
dautres i estoient qui mie nestoient venu por lui ne en son ost . Mais
li . j . por pris conquerre & li autre pour gaaignier . [R34d] & chil sarmerent
des le matin & alerent en la plache . Et li rois doutre les marches [L30a] 25
fu issus des tentes por assaillir . Mais quant il vit que li rois ne portoit armes
si se retraist ariere . Et pluseur des legiers bachelers de sost alerent iouster a
chels qui en la plache les atendoient . si commenchent le tornoi moult bon .
Car deuers le roi artu en [oysb] auoit moult de preudommes qui ne sestoient
mie fait veoir por auoir loisir de tornoier . Mesire Gauuain i fu & helys li 3°
blois & li bons & li biax^ ses freires . gales li gais . & thors li fiex ares . &
maint autre boin cheualier . Et par dela fu malaguis li rois des . C . che-
ualiers . & helains* li dragons . & li dus galos^ de yberge & maint autre
qui moult estoient preu . Les ioustes commenchent dune part & dautre . &
la roine est entree el castel & monte sor les murs por le tornoiement veoir r 3s
Et auoec li dames & damoiseles asses & cheualiers & esgardent plusors
cheualiers qui moult le font bien . Lors vient li cheualiers de la litiere & ot
au col lescu vermeil . II sen vient par deuant la roine puis se met en renc . &
muet a iouster [col. i] a . j . cheualier . II sentrefierent si que toutes lor
lanches volent en pieces . & sentrehurtent de cors & de vis . Li cheualiers 40
' B and L: "orqucnise."
2 B: **godoarc"; L: **godoarrc"; D: "gadarrc*'
"Gadore."
3 B: "helins li blois & li buens & li bials"; L: "helys li
bloys & li biaus & li boens."
4 B: "berains li dragons"; L: "hclains li dragons.**
5 B: "calos de bergnes*'; L: "kaioz de hyberge.**
LANCELOT SERIOUSLY WOUNDED 1 79
de la litiere remest es archons . & li autres vole par desus la crupe del cheual
a terre .
Or ai veu font li plusor faire a . j . nouel cheualiers vne moult bele His feats of arms soon
iouste . Et li cheualiers se traist ariere & prent vne lanche dun de ses thn""'^ ^'"'"^' *"""
5 escuiers & reuient el renc . si fiert . j . cheualier quil le porte a terre .
Lors commen[L30b]che cheualiers a abatre . & escus a porter de cols &
lanches a brisier . & le fait si bien que tout li cheualier sen merueillent .
& dient a monsignor Gauuain . connoissies vous chel cheualier naie fait il . cawain watched wm
Mais il le fait si bien que ie men delai por li esgarder . Car moult fait cheua- ly'^not^'ognrse hiL.
10 lerie a mon talent . Chil des murs dient que chis as armes ver[B52b]meilles
vaint tout . & li rois des . C . cheualiers demande qui il est [d78c] . &
len dist que chest vns cheualiers qui tout vaint . & si a vnes armes vermeilles . The King of the hud-
Et li rois prent son escu & demande vne lanche . & lai[s]se coure tout le renc . t^cdm^Ae^^i^t
Et cil a lescu vermeil encontre lui . si sentrefierent si durement que toutes '«='= splintered, but
^ ^ neither was unhorsed.
15 lor lanches volent em pieches . Mais ne sentrebatent mie . Moult pesa le roi
de che quil ne lot abatu . Et plus chelui de che que il not abatu le roi . II
reprendent lanches & laissent coure lun vers lautre & li cheual vont tost si
sentrefierent moult durement . Li cheualiers au vermeil escu fiert le roi Then they lashed at
parmi lescu & parmi les plois del hauberc & parmi le coste . Mais il ne la ^ordl'^L^'cdofwIs
20 mie grant blechie . Et li rois fiert lui a descouert sor le hauberc entre le ^""ft'^^tadM-'^bMh
mamele & lespaule se li met le fer parmi . & les lances brisent & h[u]rtent combatants feu to the
111 oil • T-* ' o ground.
ensamble de cors & de cheuax si se portent a terre . Li rois resaut en pies &
trait son escu [col. c] auant si sache lespee . & au chaoir que li cheualiers
fist adens si li passe li fers de la lance tout hors parmi lespaule . Et chele
25 [l30c] plaie li escrieue a sainier . & la vies resaine moult . Comme il vit
le roi qui ot son escu pris & lespee traite . si saut sus moult iries & met son Both were quicUy on
escu auant & sache lespee si sen vient vers le roi . Si sentredounent grans L^ceiothfdTost "L
cols . Li cheualiers as armes vermeilles saigne moult durement . & la gent """^ '''°°''-
le roi poignent moult durement & mesire Gauuain & chil qui estoient deuers
30 le cheualier poignent apres le roi & lencauchent vne grant pieche . puis
ameinent au cheualier [D78d] son cheual . Et comme il dut monter si chiet He swooned and was
pasmes . II voient le sane entor lui si dist chascuns mors est . Et il descendent
si le desferrent & voient quil a . ij . plaies moult grandes .
LEs noueles vienent au roi des . C . cheualiers quil a le boin cheualier
mort . II en est moult dolant si iete ius son escu & sa lanche . & dist
quil ne portera mais hui armes ne espoir iamais car trop est mesauenu & The jousting came to
... ,. ,. T-1 1** *i ^ sudden standstill ; he
mesqueu com il . j . tel cheuaher a mort . Li cheualiers lut pasmes si lont was disarmed and his
desarme & ses plaies bendees . Et la roine & chil & cheles qui auoec li ™unds were dressed.
furent virent bien que tout fu remes por chel cheualier qui estoit naures .
40 apres le vaut ele veoir . ele monte & vient hors de la porte . Et la noise The Queen rode out to
commenche [b52c] & dist chascuns tornes vous . vees chi la roine . li cheua- wasthefirst'he°saw^
liers fu reuenus de paumison & oi che quil disoient . II oeure les iex & voit la ^^^l^^""^^ ^'^
roine . & il sesforche tant que il se lieue en son scant . biax sire fait la roine
i8o
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
At soon as he had
told the Queen that he
was quite well, Lance-
lot swooned again.
He was carried to his
hostel.
Physicians who
examined his wounds
pronounced them not
fatal, but enjoined
complete rest.
Gawain came to
enquire about the
wounded knight, and
when he learned that
the knight had been
carried in a litter, and
had an old and a fresh
wound, he insisted on
seeing him.
Sitting before him,
Gawain asked
Lancelot about the
conqueror of La
Doloreuse Garde,
but could get nothing
out of him.
As soon as Gawain
had gone, Lancelot in-
formed his physician
that he intended to
leave the place the
same evening in his
litter.
The physician insisted
on accompanying him.
Gawain was disap-
pointed and sad on
the morrow when he
came, but returned
without telling anyone.
comment vous est . Dame fait il moult bien . ie nai nul mal & en che quil
disoit che li rompent [L30d] les bendes & ses plaies commenchent a sa[i]nner .
& il se repasme . Mors est fait chascuns & la roine sen reua en lost & li
cheualier li demandent ou li cheualiers naures est [col. J] a ostel . & si escuier
dient en vne maison de religion . II li quierent moult boin mire & len font s
porter a son ostel .
LI mires cherque les plaies . & dist quil nen moura ' ia . Mais il desfent
que nus ne viegne mais hui entor lui . Car de cuiure' na mestier . & li
cheualier sen vont tout . Mais mesire Gauuain se pense quil na [079 a] oie
nule nouele de che quil quiert . Et a ceste assamblee en deuoit il oir enseignes . 10
Ne ien nai rien veu ne oi . fors tant que chis cheualiers a tout vencu . Ie
deusse aler plus a lui por sauoir & por oir & por enquerre sil sauroit rien de
che que ie quier . [r 35b] II vient a son ostel si demande au mire que li en
samble Ie quit fait il quil garira . si ont ses plaies moult sa[i]gnees . ses pla[i]es
fait mesire Gauuain . quantes en a il dont . II en a . ij . moult grans fait li is
mires . vne de hui & vne de deuant . Quant mesire Gauuain ot parler de la
viex plaie si pense . j . poi & dist au mire . Dites vous voir que il en a . ij .
oil fait il sans faille . ha r maistre fait il or enquerres comment il vint . II Ie
demande a ses escuiers & il ne li osent cheler . Si dient quil vint en la litiere .
& il Ie dient monsignor Gauuain . Et il prie moult que on Ie fache a li parler . 20
& on Ie maine deuant lui . sire fait li mires vees chi monsignor Gauuain qui
vous vient veoir . Mesire Gauuain sa[s]siet deuant lui & li [lbi a] enquert sil
seit noueles del cheualier qui Ie roi artu fist entrer en la dolerouse garde . Chil
li respont petit . & toutes vois dist . biax sire . Ie sui malades si ne me caut
de che que vous me demandes . Et quant mesire Gauuain o[i]t quil nen porra 25
ore plus aprendre . si se lieue & sen va atant . & voit quil est si malades
quil ne li puet tenir parole . Mais demain Ie venra veoir si li enquer[B52d]ra
plus . II sen va a son ostel & quant il fu anuitie . li cheualiers [D79b]
naures [col. e] apeleson mire & li dist . ha r sire [ie] ne puis plus chi demorer .
Car se ie i estoie conneus . Ie i auroie damage . Si vous pri por dieu que vous 30
en uenes o moi . & se vous ni plaist a venir si me dites chou que ie ferai . Car
ie men irai anuit . Remanries vous fait li mires por nule rien . naie fait il . Et
en quel maniere vous en ires vous . En litiere fait il que ie ai boine & bele .
Ie men irai avoec vous fait li mires . que se ie ni aloie vous pories tost morir .
& che seroit trop grant damages . Et il en a trop grant ioie . Lors sentornent 35
lor oire si sen vont moult priueiement . Mais ore se taist li contes . j . petit
de lui & de sa compaignie & parole del roi artu & de monsignour Gauuain .^
Av matin vient mesire Gauuain parler au cheualier & on li dist quil
sen est ales des mie nuit r Et il en est moult dolans si sen reuait .
& trueue Ie roi arme & ses compaignons & il sen va armer sans li 4°
faire connoistre . Quant il furent fors del castel si alerent assambler
' MS.: "noura."
2 L: "decuinrc"; D: "car de anuier ni a mestier"; R and B: no equivalent.
3 Min. No. 37: "End que . j . tornoiement dun Roy deuant . j . castel et abaton gens a grant fuison."
GAWAIN CONTINUES HIS QUEST l8i
a chels de dela . Mais li estors ne dura gaires [l3i b] car il ne porent soffrir la xht fighting did not
force le roi . Et quant il i paruint onques puis ne se desfendi nus senfuiant JSu'sTsld'/wasloo
non . & li rois les encauche iuscal chastel & les i fist flatir a force . Et com ""°s-
[col. f] il sen retornoit en lost si encontra monsignor Gauuain sespee en sa
s main toute nue . & il co[d 79 cjnnut sespee si li demande . Gauuain biax nies cawaintoid Anus that
comment aues vous esploitie de vostre queste . Sire fait il noient encore . ^dedi^Vs'qJest
Endementiers quil parloient issi . es vous . j . cheualiers moult [richement]
achesmes qui dist au roi . Sire li rois doutre les marches & li rois des . C . The kings of the Hun-
cheualiers vous mandent . car che seiuent il bien que vostre eflFors ne soflfer- ■'^oluttel^s iiTrdies-
10 roit nus . Mais se vous volies vne assamblee auoir a els . j . autre ior . & "^i^^^ted the appoiat-
.. , . I'll* •• !• ™'°' °' another meet-
venisies en tel maniere que li cneualier qui 1 vendroient peu[s]sent armes por- ing, seven weeks later.
ter . II le prendroient de hui en . vij . semaines . De che ne mentremetrai
ie ia fait li rois .
Blax sire fait mesire Gauuain . le maisnie monsignor le prendra encontre
aus . ij . sil veulent a . j . plus lontain ior . Au lundi deuant les auens . The Monday before
Et chil dist quil le voelent bien . & mesire Gauuain enuoie lucan le bou- *' ^'^""'' ™ ^"*-
tellier as . ij . rois por sauoir [sssa] sil le vaudront issi . Et il lotroient .
Li rois artus sen reua en son pais & la roine & les os se departent . Et The King and Queen
li cheualier satendent au ior qui est nomes . & mesire Gauuain entre en sa ^^m ca^tk.' ''°""'
20 quest[e] . Si tost com il sest partis du roi si trueue vne damoisele moult tost Ha°r^"ild"the"^^'"
cheuauchant sor vne mule corsiere . II le salue & ele lui . Si li demande p"*^^ "i"™ cawain
sele [l 3 1 c] a besoig . Oil fait ele moult doleros . & vous ou ales issi . Dame muie and asked h^ for
fait il ie vols en vn mien affaire ou ie nai mie encore [oygd] tant esploitie com ofTaDdore"^''"""
ie vausisse . bele douce amie fait il sauries me vous dire noueles del cheualier ^^^^
25 qui fist le roi artu entrer en la dolerouse garde . de ce fait ele vous dirai ie
bien noueles . se vous madrechies de che que ie quier Dites fait il & ie
vous en adrecherai se ie sai . est il voirs que li cheualiers as armes vermeilles when the damsel
est mors cest chil qui a vencue ceste assamblee [fol. 54, col. a] noiens est fait mu the'red'sweid^*"
il . ains me dist ses mires quil gariroit bien . Quant ele lo[i]t si li esuani li
30 cuers & ele se pasme sor le col de la mule . Et il le cort soustenir . & com f<>' Joy-
ele reuint de paumison si li demande porcoi ele sest pasmee . sire fait ele de
ioie . Damoisele fait il connoissies vous le cheualier . oil sire fait ele . Or cawain leamed that
me redites de cheli dont ie demant . chest il fait ele che sachies . Et comment ^d SdTaf tht^ne
aues vous non fait ele . lai non Gauuain fait il . ha t sire vous soies li bien i^^ f°"g^'' ^^d »ftf.
telling the damsel his
35 venus . & por dieu voles vous que ie voise auoec vous . De che sui ie moult °™^ ^« consented to
lies fait il . Ensi cheuauchent entrax . ij . & il li dist . [r'35c] Damoisele "^"^
ames vous le cheualier . sire oil fait ele plus que nul homme . & ne mie de
tele amor com vous quidies . Ie ne vaudroie mie quil meust espousee . si ne
sera il mie mal maries qui maura . Car ie sui asses riche feme . Mais se dieu she was one of the
40 plaist il sera asses miex maries . Sire fait ele menbre vous dune damoisele que ^"7the ilki'Tn^had
vous [D80a] cncoutrastes lautre [Lsid] ior . Oil fait il estes vous ce . vous me spoken to him before.
reprochastes que iou auoie laissie la damoisele en la dolerouse garde . & lors
' R here differs considerably from the present text.
was alive and would
recover, she swooned
1 82
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The damsel promised
Gawain to tell him the
name of the knight
whom they both sought
as soon as she knew
it herself.
One day, after they
had prayed at a
church, they passed
the cell of a recluse
and asked her for
news, but she could
give them none.
The recluse, however,
warned Gawain to take
another road and
avoid "Bruns sans
pitie,*' who would
seize the damsel and
kill Gawain.
After Lancelot had so
abruptly left his hostel,
he passed some time
in strange parts to
avoid recognition.
One day while asleep
under an elm the lady
of Nohaut, passing,
uncovered his face
and recognised him.
After some hesitation
he consented to go
with her.
They proceeded by
very easy stages, and
slept many nights in
the lady*s two gor-
geous pavilions.
IS
vi ie cheualier qui nous querrons . vous aues fait ele voir dit . & pour cheli
dui ie estremorte . Car len me dist que il estoit a mort naures . si en acouchai
malade & puis me refu dit que il seroit a ceste assamblee . [ssab] Et iehui
me redist vns escuiers que il estoit ochis .
Damoisele fait il puis que vous Ie connoissies . Dont me poes vous bien
dire comment il a a non . si mavres de ceste queste deliure . si mait
diex fait ele ie nel sai . Mais iel saurai si tost com ie serai la ou il est . & lors
Ie vous ferai sauoir . & il len merchie . Or me dites fait il cha dont venes .
ne oistes vous nules enseignes . naie fait ele . Ne ie fait il la dont ie vieng .
si lo que nous querons vne voie qui ail[col. ^]le aillors . cest bien fait ele . Et
ne demoura gaires quil trouerent en trauers de la forest vne vies voie . Et
dales . j . moustier gaste & vne chimentiere en la voie . Et quant il vienent
au moustier si descendent & entrent ens pour aurer . Dales Ie moustier auoit
vne rencluse a vne fenestre deuers lauteil ou ele lisoit son sautier . Quant il
Ie voient si li demandent sele set nule nouele . Ie ne sai nules fait ele a mon-
signor Gauuain . qui mestier vous peuent auoir . fors tant que se [osob]
vous menes cele pucele si nales mie ceste voie . porcoi fait il . por che fait
ele que pres de chi a vn cheualier qui Ie vous taudra & bien tost vous ochiroit .
Qui est il fait mesire Gauuain . Chest fait ele bruns' sans pitie . si[L32a]re
fait la puchele alons autre voie . voire fait il . en bele voie seroie ore entres .
se a chascune parole que ioroie guerpisoie mon chemin . Mais or se taist li
contes daus . j . petit . & retorne au cheualier de la litiere .'
Ovant H cheualiers de la litiere sen parti de lassamblee par nuit .
si errerent [entre lui & sa compaignie] les plus estraignes parties
que il trouerent . & que il sorent entre lui & son maistre & sa
compaignie . Car il quidoient estre conneu . lendemain fist aspre
caut . & quant vint apres tierche si fu descendus en vn quarefor en lombre
dune grant orme [col. c] por dormir . lors vient par iluec vne dame a grant
cheualerie . Et quant ele vint la si demanda au mire . qui est chis cheua-
liers . Dame fait il cest vns cheualiers malades . La dame descent si li des- 30
cueure Ie vis . & tantost commenche a plorer moult durement . biax amis
fait ele au mire garira il . Oil dame fait il che sachies . Lors sesueille li
cheualiers & ele li baise les iex & la bouche . & il esgarde [bssc] si connoist
que chou est la dame de nohaut si se veut courir . Che na mestier fait ele
vous en venres auoec moi . si [dsoc] seres plus richement gardes que en lieu 35
del monde . Et vous sire fait ele au mire por dieu loes li . [R35d] Quant li
cheualiers voit quil ne puet escaper si li otrie . & ele en est moult lie . lors
Ie remontent en la litiere & cheuauchent ensamble . & la dame li conte
comment ele laloit querrant . Ne iamais ne finast [L32b] de terre cherquier
tant quele Ie trouast . Issi cheuauchent a petites iornees & gisent les plus 40
de nuis en paueillons . Car la dame en auoit . ij . moult biax . Si uindrent
25
' In other MSS. this name is spelt: "Brehuz sans pitie."
" Min. No. 38 : " Ensi que li cheualier de la litiere & son mire et . j . damoisele les encontra si parla a eaus."
GAWAIN AND BRUNS SANS PITIE 183
par deuant la dolerouse garde . & quida la dame iesir el bore aual . Mais li as they passed La
cheualiers dist que por rien il ni enterroit . porcoi fait ele . & il ne li respont LaicelorwfpTat seeing
mot ains reearde la porte si commenche a plorer moult durement & dist . 'hegfe^h^ehehad
. ^ offended the Queen
ha porte porte porcoi ne fustes vous a tans ouuerte . Et che disoit il de la and he declined to stay
s porte ou il fist muser la roine . comme il fu esbahis sor les murs si quidoit "' " °""^
que la roine le seust autresi com il sauoit . & quele len haist a tous iors mais . From his strange te-
Fustes i vous onques mais fait la dame . & il fu si troubles que il ne puet JrnirconciudedThat
respondre . Et ele pense tantost que chestoit il qui la dolerouse garde auoit te reaiiy was the con-
... ^ " queror of the castle.
conquis . si nen osoit plus parler por che que courechie le voit . Tant ont ale
10 quil sont venu el castel a la dame qui estoit a . x . lieues pres de no[col. d]-
haut . En chel castel fait la dame compaignie au cheualier tant com il fu Lancelot remained at
malades & ot quanques il li fu mestiers . si laisse ore li contes . j . petit a L''e\'ad^reVai^ed us''
parler de lui & retorne a monsignor Gauuain . [osod] & a la pucele .' ''^^'''•
ENtre monsignor Gauuain & la pucele se sont parti de la rencluse . & soon after cawain
chevauchent tant que il vienent hors de la forest . Et trouerent en Sf,t%ed°!e'they
vne grande lande . j . paueillon moult bel . II ni arestent pas ains p^*^'^'' ^ ^' pavilion.
passent outre . Et ne demora gaires capres aus vint . j . escuier [l32c]
sor . j . cacheor moult tost . si les ataint . & dist a monsignor Gauuain . They had not gone far
sire cheualiers mesire vous mande que vous li enuoies ceste pucele ou vous li "B^s'^^sViHe-
20 amenes . qui est tes sires fait il . bruns sans pitie fait li escuiers . Ne ie ne [la] tH^dThe^amse^to
li enuoierai ne menrai fait il sele ni [b 53d] va de son gre . Ains irai ie fait ele que ^^ muM^.
vous vous combates a lui . vous nires mie hui fait il . li escuiers sen torne . as cawain did not
& quant mesire Gauuain & la pucele orent vne grant pieche alei . si vint "^^flimZ'dp^'^^
apres aus bruns tous armes & crie moult haut . vous me laires la damoiselev sonaUy repeated his
* , demand.
25 vous le comperes moult chier . Ie ne la vous larai mie fait mesi[re] Gauuain .
II guenchisent en mi la lande . si fiert bruns si monsignor Gauuain que toute a fight ensued;
sa lance vole em pieces . [psea] Et mesire Gauuain fiert lui si quil le porte a t^X'groun'dfierhi^'
terre & prent son cheual si li ramaine . Tenes fait il vostre cheual . que ie j°™;^j'^ '° ''™' ""*
ai autre chose a fai[col. ^]re si men irai . Qui estes vous fait il qui mon cheual
30 [D8ia] me rendes . & abatu maues . Ie sui fait il Gauuain & que ales vous when Bruns heard
querrant fait bruns . Nous querrons fait il le cheualier as armes vermeilles qui t^nb^ctorhls^uest,
lassamblee a vencue . ne vous dirai ore mie fait bruns che que ie sai . Car ie ^X,^"^ to um:
^ . * It you wUl come here
vols en vn mien afi^aire . Mais si vous esties de hui en . xv . iors en ceste this day fortnight i
irn T J** • 1 TVT- r*-i ^^ &^^ y*^" news of
pia[L32dJce . le vous en diroie vraies noueles . JNous 1 serons lait a se nous the knight you seek.-
35 nen o[i]ons noueles dedens ce . Atant sen departent . & mesires Gauuain
oirre toute la quinzaine que nules ense[i]ngnes nen oi . Si reuint en la place &
la pucele auoec li & trueuent brun . Que me dires vous fait mesire Gauuain .
Ie vous dirai fait bruns noueles . par si que vous me donres che que ie vous oawain, having found
demanderai . Ie lotri fait mesire Gauuain . se chest chose que ie le vous puis The appii^'ted'^'d'^ ™
40 douner & dole .
I achies fait il que il est en . j . castel que la dame de nohaut a en baillie Bruns toid him that
s
1 •• r TT ■•! ^o'l .'*■ o"*' ■ , •'" Lancelot was at the
de . ij . ireres [a] qui il est & u sont si neueu . bi lai puis este par . iij . castie of the udy of
Min. No. 39: "Ensi que mesire Gawain rent . j . cheual a . j . cheuaher & . j . dem[o]isieIe estoit deriere Gawain.'
Nohaut.
1 84
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Bruns lold Gawain
that he had three
limes seen the knight;
and should he prove to
be the one he sought
he would claim his
promised reward.
On hearing of Ga-
wain's coming, Lance-
lot asked his physician
to say that he was not
well enough to see
any one.
Gawain implored the
physician to allow at
least the damsel to see
the knight.
The damsel at once
recognised Lancelot
and was beside herself
with joy.
She handed him a
letter from her
companion whom he
had left at La
Doloreuse Garde.
Lancelot sent her a
ring as a token that
she need no longer
remain at the castle.
As Lancelot had re-
quested the damsel not
to disclose his name,
she told Gawain that
she would take him to
a place where he would
hear the name.
She led him to La
Doloreuse Garde.
foissivi premierement quil escremisoit & ses mires li disoit quant il auoit . j .
poi escremi or est asses sire . Lendemain le vi la ou il le laissoit plus esfor-
chier . hui a tier ior que ie i refui si le vi hors del castel vn escu a son col .
vne lanche en sa main & assaioit sil poroit encore armes porter . Ore ni a
fait il que de laler . & se chou est il si me rendes mon gueredon & sil nest che s
si en soies quites . Lors sen vont . & cheuauchent par lor iournees tant
quil vienent au castel . & bruns remaint defors & il vont el castel iusques
as maisons a la dame . & [B54a] li cheualiers malades oi dire que mesire
[L33a] Gauuain venoit . si dist a son mire Maistres [osib] m[es]ire Gauuain
vient chi . si vous pri que vous li dites que ie sui trop malades . volentiers sire lo
fait il . lors le couche en . j . lit dedens [col. /] vne cambre obscure & puis
reuient hors . & mesire Gauuain & la pucele vienent . Et la dame del castel
[lesjrechoit moult bien . monsignor Gauuain puis dist au mirre en conseil que
en routes amors li face veoir' le cheualier sire fait il chene puet estre car trop
est malades . Quant ie ne le puis veoir' fait mesire Gauuain sel faites veoir a 15
ceste damoisele . volontiers fait chil qui garde ne sen prist . II lenmaine en la
cambre & ele oeure vne fenestre . & quant li cheualiers le voit si cueure son
vis . & ele cort por [le] descourir & il iete sa main encontre si le prent par le
brae . & ele voit la main si le connoist si le baise tant quele se pasme desus .
& quant ele reuint de paumison . ni a mestier fait ele couertors . lors trait 20
vnes lettres si les a brisies . & list que la pucele qui remest en la dolerouse
garde salue lancelot del lac le fil au roi ban de benoyc . & si li mande quele
tenra tant prison com lui plaira . Mais bien sache que il a este vilains vers
li & ele loiaus . Comme il o[i]t chou si a trop grant duel lors apela la pucele
[L33b] si li dist . Ma douce [R36b] suer ales tost si li dites que ie li cri merchi 25
car trop li ai mesfait . & des ore mais sen isse car ie Ie voeil . Che ne puet
estre fait ele . Car ele nen istra sele ne vous uoit ou chel anel [d8i c] de vostre
doit . ele a droit fait il . Car la ou li aniaus est ie i sui . Or le tenes si li
portes .
La damoisele sen ist riant de la cambre . & il li prie que a nului ne die 30
son non . & ele vient fors & mesire Gauuain li dist . amie que me dires
vous . bien fait ele . dires me vous le non del cheualier . Ie vous menrai la
vous le saures fait ele . Et chest chil qui venqui lassamblee . lors sen partent
& trueuent brun a la porte qui les atendoit . Sire Gauuain fait il deues me
vous nul guerredon . Oil fait il . or vous sieuerai ie tant [fol. 55, col. a] que 35
vous aies chose qui me plaise . Issi sen vont tout . iij . Tant que au tier ior
vienent a la dolerouse garde . Et mesire Gauuain connoist le castel . Ie sai
bien fait il a la pucele ou vous [S54b] me menes . Ie ne vous menrai fait ele
se bien non . II vienent a la porte si la troeuent fremee . Lors vont a la porte
deuers la tor si apelent la damoisele . Et li portiers disi quele ni enterra . 4°
Dont tenes fait ele ces ense[i]ngnes si les portes a la damoisele de cele tor . II
oeure le guichet & chele li bailie la[L33c]neI au cheualier de la litiere . & ille
^ MS.: "vcior.^*
GAWAIN'S QUEST OF LANCELOT 1 85
reclot . & puis apres vient a la damoisele de la tor si li dist . Dame il a
la hors vne damoisele &. j . cheualier si vous [osid] enuoient ches enseignes
por entrer chaiens .
Ghele regarde land si li a dit . ales tost laissies les venir chaiens . Chil By the heip of the
vient a la porte si leuure & il entrent ens . Et chele de la tor vient en- gT^edTdrnTssL.
contre & lor dist bien veignies . Or men irai iou auoeques vous de quel eure
que vous voldres . & bruns estoit remes dehors la porte . Damoisele fait
mesire Gauuain encore ne sai ie mie le non del cheualier qui fist monsignor le
roi artu entrer chaiens . Et la pucele qui laiens lauoit amene conseille a lautre .
10 & che[le] dist a monseignor Gauuain . Ie vous dirai le non del cheualier .
Mais vous venres anchois la ou ie vous menrai . Lors le maine en le chimen- The damsel of the
tiere & li monstrent les tombes . Chi aues vous este fait ele autres fois . thf cemetery".'^^'" '°
voire fait il . lors lenmaine a vne tombe . sor ceste tombe fait ele ot ia escrit
chi gist Gauuain li nies le roi artu . & vees la la teste . & de tous vostre com-
is paignons autresi . Ne onques riens de tout chou ni trouastes quant vous i Pointing to the metal
uenistes . Et comment fu che dont fait il . che sont fait [col. b] ele li enchante- he would fed 'the
ment de chaiens . Or me dites fait il le non au cheualier . Desous en le lame ^'^^^2 !^™''
beneath it.
fait ele de metal Ie troueres . II vient a le lame se si assaie mais il ne le puet
leuer ne tant ne quant & il en est trop dolans . Damoisele fait il [tasd] porai cawain was unable
20 iou autrement sauoir le non au cheualier . Oil fait ele se vous me menes tant '°'°°^'" ^'^ ■
que ie le truise iel vous ferai sauoir . Comment en serai ie seurs . lel vous The damsel then pro-
creant fait ele loiaument . & ie vous i menrai fait il . lors sen issent de le namewVhout Si'it
chi[D82a]mentiere & la damoisele monte en . j . palefroi qui amenes li fu . I^,n°the'' h'ar'f.l'un"
Et quant il vienent hors de la porte si trouerent brun . sire Gauuain fait il or 'i^e i^'giit-
25 vous demant ie mon don . quel fait il . chele pucele que vous aues laiens
trouee .
Brun fait il Ie ne la puis pas douner car ele nest [b54c] pas moie . Ne ie Bruns, seeing cawain
I I . .J o J • with the two damsels,
ne vous promis chose se che non que le vous poroie douner & deuroie . claimed the one of the
II ni ot nul arest fait bruns . si ot fait mesire Gauuain cestui . & se vous voles tm Gawa'fn reru«d!
30 ie sui pres que ie me mete el iugement des compaignons mon oncle . si en
soit cou quil diront ou la bataille ou autre chose . bruns dist quil nen fera
nient . Mais orendroit sen combatera . & neporquant tant li prient les Bruns wanted to fight
puceles quil doune le respit iusques a lassamblee . quil demanderont as suaTe" by"thrd^a^Tei
cheualiers & sil ne siet a brun il reuendra a sa bataille . & mesire Gauuain |° T'i "f""' 'I'^j ^i'
ter had been decided
33 lotrie . Mais ore ne parole plus li contes dels chi endroit . deuant quil ait « court.
parlei del cheualier de la litiere .' [col. c]
Tant a este li cheualiers en la garde a la dame de nohaut . que auques
est respasses . Si desire moult les armes dont il a este longuement when Lancelot was
r TTi* 11 • . 'rn'iD good health again,
en repos . [r36cJ 11 vient a la dame si prent congie . LL34aJ puis he took leave of the
40 sen part entre li & son mire qui la dame ot moult richement paies ri^'uv°rew^ded'th^°
de son seruice . & li cheualier li demande . Maistres dont ne sui ie asses physician.
garis por porter armes . nenil fait il [. car vous] ne porries emprendre tel
' Min. No. 40: "Ensi que . j . cheualier & se mire vienent a . j . hermite.**
1 86
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The physician thought
that Lancelot had still
to be very careful, and
if he wished to take
part in the ncit as-
sembly, he must rest
until then.
Lancelot, accompanied
by the physician, went
to the hermitage, where
he had imprisoned
Braudus dcs Illes, and
was joyfully received.
He stayed with the
hermit until he had
entirely regained his
strength.
When Gawain with
his two damsels and
Bruns arrived at
Nohaut castle, Lance-
lot had already left it.
Led by Bruns, well
acquainted with the
country, they con-
tinued their way.
Towards vesper time,
they came to a
pavilion ; in a river near
by the hounds were
struggling with a slag,
a knight and bunts-
man came up.
The knight invited
Gawain and his party
to stay with him.
IS
fais . Car tout seroit a recommenchier . Tel fais maistre de che ne se puet
nus amesurer quant li besoins vient . si vous i gardes [D82b] fait li mires au
commenchier . Chertes fait il se ie de tous mes menbres me peusse aidier si
mest auis que ie sui garis . Dont ne baes vous fait li mires a aler a lassam-
blee . oil fait il . & lequel fait il vaudries vous miex . ou a estre sains a la 5
mellee ou estre malades entre . ij . ou estre lors malades & entre tant haities .
Ie ne vaudroie fait li cheualiers por nule riens que iou ne portasse armes a
lassamblee . Dont vous lo ie fait li mires que vous soies en pais iusques lors .
si sereis sains & haities & en vostre dure force . puis que vous Ie me loes fait
li cheualiers ie Ie ferai . Mais la dont ie vieng ne retornerai ie mie . ains irai 10
c[h]is . j . hermite moult boin homme que ie sai . II acuellent lor voie en-
samble Car li mires nel vaut guerpir deuant lassamblee . Si ont tant ale quil
sont venu chis lermite del plaisseis issi auoit il a non . & chestoit chil la il
auoit mis brandin des illes en prison . [B54d] chelui qui estoit sires de la do-
lerouse garde . Grant ioie en fist li hermites & a grant honor Ie rechut . Mais
moult sesmaia des plaies au cheualier . Tant demoura laiens li cheualiers que
ses mires li dist quil estoit plus sains & plus haities de cors & de menbres
[L34b . col. d] quil nauoit a nul ior este . Et bien auoit encore . xv . iors
iusques a la[s]samblee . Ore relaisse li contes vne pieche a parler de lui & de
sa compaignie . & retorne a parler de monsignor Gauuain .'
MEsire Gauuain quant il se parti de la dolerouse garde . si erra
entre lui & ses . ij . puceles & brun sans pitie . Tant quil
vindre[n]t [d82c] au castel ou li cheualiers naures auoit ieu .
Et quant il nel trueuent si furent moult dolant . & dist mesire
Gauuain quil nen quidoit mais oir noueles deuant lassamblee . Comment
fait la pucele qui auoit este en prison aura il assamblee par tans Oil fait il
mamie . j . mois a venir . la fait ele sera il se del cors na essoine .
A Tant cheuauchent si com bruns les conduist qui dist que il seit miex
les voies que nus . vne chose voeil ie que vous sachies fait il a mon-
signor Gauuain que ches . ij . pucheles vous seroient ia moult fort a tolir par 30
si que ie vous vausisse aidier . cest voirs fait mesire Gauuain & se vous ne
maidisies vous series desloiax . Issi oirrent iuscal vespre & vo[i]ent . j .
pauellon & pres^ de chel pauellon auoit vne riuiere . a chele riuiere estoit
vns chers afuians & li chien lauoient prins en la riue . Apres venoit vns
cheualiers . j . cor a son col & . j . veneor o lui & cornoient prise . Et
mesire Gauuain & sa compaignie vienent la . & comme li cheualiers les
[col. e] voit si les salue . Signor fait il sil vous plaisoit de cest cherf ie vous
[R36d] en dounroie . [l34c] Et sil vous plaisoit a herbergier chis paueillons
est miens si vous herbergerai se vous voles . Sire fait mesire Gauuain grans
mercis & nous herbergerons . II deschendent^ & vallet prendent lor armes .
Com il furent desarmes bruns conseille au cheualier . & cil vient a mon-
25
35
40
' Min. No. 41: "Ensi que Gawain & . j . autre cheualier
& . ij . damoiselcs vienent deuant . j . castel."
3 MS.: "pris-"
3 MS.: "deschentent."
THE TREACHERY OF BRUNS 187
signer Gauuain . sire fait il ie vous ai herbergie ne anuit naues vous [D82d] After Bruns had pri-
garde . Mais demain puis que vous en seres ales ne vous asseur ie mie . k^Mhe^'i^trr^ald
[B55a] biax sire fait mesire Gauuain quant me feres mal che pesera moi . li to Gawain that he was
cheuauers lor fait moult bel ostel . Au matin sen part mesire Gauuain & us guest, but not after
„ runs & les . ij . puceles & oirrent grant piece de lor . lant quil en-
contrent . ij . cheualiers tous armes . Chil cheualier nes mistrent onques on the morrow, soon
a raison . ains prinsent les escus par les enarmes & laissent coure a mon- jhl^^gi^rte wl'lt-
signor Gauuain & il a euls' . & il quida que bruns feist autretel mais il se ticked by two knights,
^ *^ , ^ . ^ * ^ and Bruns made no
tient tous cois . li vns des cheualiers fiert monsignor Gauuain en lescu que attempt to help him.
10 toute sa lance vole em pieces . & il fiert li que il Ie porte a terre . Et li autres
fiert Ie cheual monsignor Gauuain . si lochist & il remaint a pie . Et quant Gawain fought
chil qui son cheual li ot ochis vit que il fu a pie si descent . si sont tout . iij . rim^!,g/^D't^he^wo
a pie . li doi content sus a monsignor Gauuain & il se desfent a aux moult '^■ghts.
bien & plus les damage quil ne font lui . vne grant piece se combatent issi .
15 conques li doi ne porent a monsignor Gauuain tolir terre & il les fait souent
reculer . quant la pucele qui monsignor Gauuain mena en la dolerouse garde At length the damsei
voit que si est atires si a paor de lui . [L34d] & commenche a crier moult Ga°e^ii?d°'tTthe
durement^ . lors seslaisse ius de son palefroi & se fiert entrax & crie comme knights that it was a
* ^ shame to attack such
feme desuee . fil a putain failli qui voles ochire Ie plus preu[col. /Jdomme ^ knight as Gawain,
20 cheualier del monde si desloiaument Damoisele fait li vns qui est il . Qui fait ^
ele cest mesire Gauuain li nies Ie roi artu . & chil regarde son compaignon .
En non dieu fait il a lui ie ne me combaterai plus . & dehais ait ore qui
chi nous fist venir . Sire fait li autres par la riens que vous plus ames estes when the knights
vous mesire Gauuain . & il respont que oil . ha sire por di[e]u font il pardounes adv^'sar^ waftTey
25 nous che que nous vous [d 83 a] auons mesfait . Car issi com nous vous tenons f<=<:''°<''' '° ^^^""7
^ ... , longer and asked his
ore au plus preudomme del monde . issi vous teniemes ore au plus desloial . pardon.
Et nous vous lairons atant .
Estraignement fait mesire Gauuain me laissies vous qui mon cheual maues one of the knights
mort . Sire fait chil qui li ochist ie vous renderai Ie mien por Ie vostre ZZmB^nshTlM
30 & il Ie prent . & chestoit chil qui monsignor Gauuain auoit herbergie & ses W5'=''°°<'s-
puceles . Mais bruns li auoit fait entendant de monsignor Gauuain toutes les After the departure of
desloiautes del monde . li doi cheualier montent sor . j . cheual . & [R37a] Bru^reiumed'to
bruns les con[B55b]uoie vne pieche . puis reuient apres monsignor Gauuain ^ecUned to"have u""
& fait san[b]lant daler auoec lui encore . Mesire Gauuain Ie regarde . brun company any longer
_ , .- . • /^ 1 1 • I c>n account of his
35 lait il auoec moi ne venres vous mie . Lar desloialment vous estes menes treachery, and was
vers moi si nai cure de vostre compaignie . & sui pres que ie vous ataigne oncef but IrLs wol'id
orendroit de desloiaute . si aures la bataille que tant aues couoitie . [135 a] °'"-
ne me combaterai ore mie fait bruns . Mais vous aues toute uois paor eue .
Atant sen vait & mesire Gauuain & ses . ij . puceles oirrent tant quil vienent Gawain and his
II'- •* ^ ^» oit'r damsels arrived at a
40 sor vne riuiere . a chele riuiere auoit . j . pont auques estroit . & el chiei narrow bridge leading
del pont de lautre part auoit vne bertesque & vne porte fremee . Deuant la a^oss a river to the
.... .. . . ,. closed door of a
porte auoit 3 . ij . seriant a . ij . baches danoises . Mesire Gauuain fait w'^'r.
' MS.: "elus." ' "durement" repeated in MS. 3 MS.: "auoient."
i88
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The rwo damsels
crossed the bridge, but
Gawain was refused
passage.
As he saw twenty
knights approaching,
he placed himself on
the bridge-head ready
to receive them.
He held them at bay
for a long time, until
they retreated.
Then the gate opened
and knights of the
castle seized the two
damsels.
As Gawain mdignantly
protested against this
act of cowardice, a
knight, who was no
other than Bruns, said
to him that this was
the reward for his
disloyalty.
Gawain called Bruns
a traitor, and the dam-
sel of La Doloreuse
Garde confirmed his
statement.
One of the krughts,
hearing Gawain 's
name, assured him
that the two damsels
would be honourably
taken care of.
At the entrance of a
wood Gawain found a
damsel and a wounded
knight ; the damsel
told him that two
knights leading two
damsels had killed
her lover, and she
offered to show him
where he could find
them.
She led Gawain to a
river; there was no
bridge, but a boat.
les . ij . puceles deuant passer . & il se met el pont apres . [fol. 56, col. a]
Et li seriant li dient pour noient i venes . vous ni passeres mie . Dont ne porai
ie fait il . Lors deschent si met auant lui son cheual & il va apres a pie .
Et il escoute si o[i]t [D83 b] vne noise . & il se regarde si voit . xx . cheualier
qui le sieuent . & il li est auis quil vienent por li mal faire . II se met el chief s
del pont si les atent . Si trait auant son escu & tient sa lanche en sa main .
Et chil vienent moult tost . & chil ki vindrent deuant le fierent en lescu .
II lassalent a pie & a cheual . & il se desfent si bien quil bleche plusors dels
& ochist asses de lor cheuax a sa lance . ne tant com sa lanche dure naproce
nus a lui . Et com ele li faut il met la main a lespee & lor cort sus & les fait 10
flatir a terre del pont . Et quant il voient que si bien se desfent & que plus
les damage que il ne font lui si se traient ariere . & la porte del castel deriere
lui oeure . & cheualier vienent par illuec & prenent les . ij . pucheles si
les enmainent . Quant che voit mesire Gauuain si en est moult iries . Signor
fait il cest moult viex chose & [issb] couardise que vous faites . que dune 15
part vous combates . xx . a moi . & dautre part me taut len mes puceles .
cest a boin droit fait vns cheualiers . [bssc] que vous vous estes desloiau-
ment menes vers moi de mes couenences . ha r bruns vous mentes comme
traitres . & si le vous prouerai se vous voles voiant tous chex qui chi sont
que vous aues chi amenes . Chertes fait la damoisele qui lauoit amene a 20
la dolerouse garde voirement est il traitres . & se vous ne fuissies le plus
preudom del monde II vous eust hui fait morir par . ij . fois . lors de-
mandent chil qui les puceles amainent . [d83c] qui est chi[l] cheualiers . cest
fait lune mesire Gauuain . Dont vient li . j . dax & dist .
MEsire Gauuain or vous en ales par [col. b] la ou ilvous plaira fors par chi . 25
& ie vous asseur anuit mais . & de moi & de tous chels qui chi sont .
& naies soig des puceles . car ie vous creant sor marme queles seront autresi
bien gardees a honor . com se eles estoient mes serors . Et se ie les pooie
rendre sans pariurer ie nes menroie en auant . Mesire Gauuain len merchie
& il li fait baillier vne lance . & commande a tous les cheualiers que il sen 30
aillent . & il sen va apres les puceles qui[l] fait enmener & mesire Gauuain
se depart del pont & va contremont la riue sor son cheual . & com il trueue
gue si passe outre & va moult tost tous les esclos quil a troues . Tant quil
vient a lentree dune forest . lors a troue vne damoisele qui tient . j . cheua-
lier naurei en son deuant . Mesire Gauuain la saluee & li demande [lssc] 35
sele vit . ij . cheualiers qui enmainent . ij . puceles . Oil fait ele a maleur
les veisse ie . Car il mont mon ami mort . Damoisele quel part vont il .
sire fait ele souffres vous . j . poi . & ie vous monsterai la ou il sont . Atant
vint iluec vns escuiers vne hache en sa main sor . j . cacheor . Que est che
dame fait il . Ie criem fait ele que tes sires ne se mure . Or pense de lui 40
& ie menrai cest cheualier apres cheli qui la mort . Ele monte en son pale-
froi si va auoec monsignor Gauuain [ossd] . & oirrent tant quil vienent a
vne grant riuiere si ni auoit point de pont . Mais vne neif i trouerent & . j .
LANCELOT HIMSELF AGAIN 1 89
auiron . II metent ens lor cheuax & entrent apres . & mesire Gauuain nage on the opposite bank
tant que il furent outre . quant il vint dautre part si trueue . j , cheualier ,\at he'couid noUMd
arme qui li dist . nen issies mie . Car a moi vous couenroit combatre . Car ie ^'hout eghting him.
gart cest port . Se combatre fait [bssci] il me couient ce pesera moi . Car iai
s moult el afai[col. c]re . Qui estes vous fait li cheualier . Ie sui vns cheualiers
de la maison Ie roi artu . Comment aues vous non fait il . Iai non Gauuain . on learning cawain-s
Or vous lairai passer fait il . & ou voles vous aler . Ie sui fait il autres °hrimighVs°Tdhr'
cheualiers qui enmainent . ij . puceles . par foi fait il il sen vont tout droit couu pass, and
... , , ,. pointed to a strong
a chel port la . si li monstre el cief del tertre loig . j . castel moult fort . castie as the abode of
to puis li dist que el castel a moult male gent . Mais se vous i voles fait il aler ie L^rried^off'the two^
irai o vous . & vous aiderai a mon poo[i]r & mesire Gauuain len merchie . ev^'to wp Gaw'al.
Mesire [lssci] Gauuain fait li cheualiers ie vous dirai se vous voles Ie coustume
del castel . A tant cheualiers com nous serons conuenra combatre & se nous
les conquerons por ce ne serons mie quite . Chi a maluaise coustume fait There existed evii
IS mesire Gauuain . Issi cheuauchent ensamble & la damoisele auoec aus . si '^"="°°'* ^' "'^ "^•'«-
se taist ore li contes . j . petit daus . iij . & retorne a parler del cheualier
de la litiere .' [D84a]
Tant [R^37b] a li cheualiers de la litiere ieu chis lermite que tous est Fifteen days before
o • o 1 ... J ' J ^ TVT • 1 * J the date of the assem-
garis & sams . & moult desirans darmes porter JNe mscal lor de wy, Lancelot again
lassamblee nauoit mais que . xv . lors . lors a prins congie del '^^' ''"' '"="°«^s'=-
hermite si sen part entre lui & son mire qui moult la bien garde &
ses . iiij . escuiers . Et quant il a eslongie lermite entor . vj . lieues si apele sis miles from it, he
• , -\ /r ' ^ r*^*ii "^ • • a' ' rewarded his physician
son maistre . Maistres lait il aler men couient en . j . mien affaire ou vous and parted with him.
ne poes mie venir . Car trop seroit loing a vostre oels . & si i uoel aler tous
25 sens . & ie vous pri que il ne vous en poist . Et ie vous merchi moult de la
grant amiste que vous maues faite . & sachies que ie sui [col. J] vostres par-
tout . Li mires sen part atant . & li cheualiers oirre toute ior comme chil in order to avoid
• o 1 *Ti*"ir 1* recognition, Lancelot
qui ne veut estre conneus & pour che sest partis del mire quil ne rust par li had hisredsUeid
conneus de nule chose en lieu ou il vausist estre cheles . si fait son escu hiJdTrectk)!"'^^^^
30 courir que nus ne Ie voie . & chestoit encore li vermax escus .
Issi cheuauche en autre voie que la ou lassamblee deuoit estre [taea] por Ie About midday he met
1 ' T^ •! • 1- •!• a squire on a panting
mire desuoier . Et com il ot erre lusquendroit noune . si latamst vns charger and leamed
escuiers sor . j . grant cacheor tressue . & li cheualiers li demande . valles Q°"^al''a prisoner
ou vas si tost . Ie ai fait il besoig trop angoisseus . quel fait li cheualiers . "^ ^a ooioreuse
35 la est [B56a] madame la roine en prison en la dolerouse garde . laquel roine
fait li cheualiers . la feme Ie roi artu fait li valles . porcoi i est ele fait li
cheualiers . por che fait il que li rois artus en laissa aler Ie cheualier qui Ie she could be de-
castel auoit conquis . [D84b] & madame auoit estemenee a chele assemblee . qu"or of fhe Mstk!""'
si se herberga [i]er soir el castel . & ore si la on prinse [r37c] & dient que ^''^j'^o^free'"'
40 iamais por poo[i]r que li rois artus ait nen istera . deuant quele a[u]ra fait
venir Ie cheualier arriere que li rois laissa aler . Et madame enuoie par tous
* Min.No. 42: "Ensique . j . cheualier vient dun hermitage * Portions of R, fol. 37, cols, a and 6, are different from the
& il enmaine son mire auoec li." present text.
190
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The Queen would be
given up to the lord
of the castle, when he
came to terminate the
enchantments.
Lancelot followed the
squire as fast as his
horse would carry him,
and arrived at night
at the castle.
On the pretext of
leading him to the
Queen, Lancelot was
taken 10 a vault be-
neath the palace and
locked up.
On the morrow a
damsel explained to
him that he must
swear to do his best
to terminate the en-
chantment before he
would be allowed to
leave his prison.
Lancelot took the
oath and was freed.
He learned that he
ought to have re-
mained forty days at
the castle after con-
quering it.
He was led to a
chapel in which was
a door leading to a
cave.
15
les chemins ses messages . & mande au cheualier quil le secoure ou ele est
hounie . Car il le rendront a chelui qui fu sires del castel sil vient depechier
les enchantemens . & il le fera volentiers per le roi artu honir . biax amis
fait li cheualiers seroit la roine deliuree se li cheualiers venoit en la dolerouse
garde . Oil sans faille fait li escuiers . pour che fait il ne remanra il mie .
Or va tost & si di a la roine que le matin ou anchois aura le cheualier .
& toute seure en soit . sire fait li valles ie noseroie retourner se ienauoie
parle a lui . va tent fait il & seurement li di que tu as a li parle . lestes vous
chou fait li valles se ie nel sauoie de voir ie ne li oseroie dire . va tent fait il
que che [col. e] sui ie . si mas tu fait dire vilounie . Li valles sen part atant
si tost ke [le] cheuax [useb] li pot aler . Et li cheualiers croist saleure & va
apres si est nuis quant il i vient . Et si tost com il est dedens les portes . si
voit toutes alumees de gros chierges & de tortins . & la porte rest tantost
fremee . [d84c] lors li vient a lencontre li escuiers qui lauoit ale querre . Et
quant li cheualiers le voit si li demande ou est la roine madame . Sire fait il
ie vous i menrai . II va auant & li cheualiers apres tant quil vindrent el
palais . Desos le palais estoit la roche trenchie a chisel si ni auoit que vne
seule entree . & li huis estoit de fer si espes que nule riens nel desconfesist .
li cheualiers ot oste son hiaume . Mais il not pas abatu sa ventaille . & li
valles li bailie plain poing de candeilles . & li dist alumes deuant vous & ie 20
refermerai ches huis . & il quide que chil li die voir . [sseb] mais non fait
anchois la trai . Car la roine ni estoit pas . Si tost com [il] pot refrema chil
la porte . & com li cheualiers se voit entrepris si en est dolans . Car il seit
bien que de laiens ne istera il pas a son voloir . toute nuit fu laiens li cheua-
liers . Et al matin vint a lui vne damoisele auques deage & parla a li par 25
vne fenestre si li dist . Sire cheualier vous poes bien veoir comment il est .
vous ne poes de chaiens issir sans faire plait . Quel plait dame fait il . vous
estes fait ele chil qui conquistes lonor de cest castel . Si deu[s]sies auoir mis le
castel en pais . & vous en partistes en repost . Dame fait il est encore
madame la roine [l36c] deliuree . Oil fait ele & vous estes por lui remes . 30
Si couient que par vous remaignent li enchante[D84d]ment del castel . Com-
ment fait il les porai ie faire remanoir . Se vous iures que vous en feres vostre
pooir selonc che que lauenture aportera . vous seres [col. f] de chaiens ietes .
Et il lotrie . lors sont aporte li saint a la fenestre . & li cheualiers iure si
com ele a deuise . & on oeure luis de fer & il ist fors . Si li ont aporte a 35
mengier moult bel . Car il nauoit onques mengie des le matin del ior deuant .
Comme il ot mengie si li deuisent lauenture . & dient que . xl . lors le
couient demorer el castel ou aler querre les cleis des enchantemens . [R37d]
Et il dist quil ira querre les cles sil seit ou eles sont . Ma[i]s hastes moi fait il
ma besoigne car iai asses a faire aillors . II li aportent ses armes . Et com il
est armes si lenmainent en le chimentiere ou les tombes estoient .
De le chimentiere entrent en vne capele qui estoit el chief deuers la tour .
Et quant il sont ens si li monstrent lentree dune caue deso[u]s terre . &
40
THE ENCHANTMENTS OF LA DOLOREUSE GARDE 191
dient que laiens est la cles des enchantemens . II se saigne si entre ens & He was toid that
J . _ TVT 'I * r J '^^ keys of the en-
porte son escu deuant son vis & sespee nue . JNe il ne voit goiite tors que de chantmems were in
la bee del huis . & voit auant moult grant clarte . II vient a chel huis . & '''^ """'
com il i uient si ot vne moult grant noise entor lui . Et il va toutes voi[e]s as Lancelot entered
5 outre . & lors li est auis que toute la caue doie fond re & que toute la terre quaker^iVaXead-
[L36d] tornoit . Et il se prent au mur & va tout selonc iusca . j . huis qui est '"' °oise filled the air.
outre [b56c] a lentree dune autre cambre . Com il vient al huis si voit . ij . Two knights of cop-
cheualiers de coiure tresietes . & tient chascuns [ossa] vne espee dachier si Tword", ^fe p"o^sted
grans & si pesant que asses eussent . doi . homme a leuer en vne & gardent "Jt''chTmber"anV''^
10 lentree del huis . Et ietent des espees si menuement que nule riens ni ""^^ whoever at-
I . Y . , , . , . ... , tempted to pass them.
passast sans colp auoir . Li cheualiers nes redoute mie . ams lete lescu sor la
teste si se lanche outre . Et li vns li doune tel cop que lescu li trenche doutre
en outre . & li cols descent sor la destre espaule si len rest les mailles del soreiy wounded and
hauberc tout contreual rompus si felenes[fol. 57, col. ajsement que li sans Laii^fiot"pas'sed^thI'
15 vermax lencoule tout contreual le cors . & il fiert dans . ij . les paumes a '"'s'"'-
terre . Mais tost resali sus & reprent sespee qui li fu chaoite " & prent son
escu si sareste . ne onques ne regarda sauant li non . Si est venus a . j . in front of another
autre huis . & voit a lentree vn puis dont la flairors est moult puans . Et ^m°eiiilg'd^p'wdi from
del puis issoit toute la noise qui par laiens estoit oie . si auoit de le . vij . "^^'"^ shast'y °°ises
20 grans pies .
LI cheualiers voit le puis noir & hideus & dautre par tiert vns hons qui on its opposite side
ot la teste noire com arremens . & parmi la bouche li vole flambe toute ^ "le'^b^ed fL^^
perse . & li oeil li luisent comme carbon ardant . & ses dens" sont tons p^e"^"^-
autreteles . li hons tenoit en sa main vne hache . & com li cheualiers
25 aproche si le prent as . ij . poins & le lieue en haut pour lui desfendre . &
li cheualiers ne voit comment il i puist entrer . Car sil ni auoit que seul
[l 37 a] le puis si i auoit il moult felon trespas a cheualier arme . Lors a remise Lancelot retraced his
lespee el fuerre & sache lescu del col si le prent a le destre main par les wifd with7remend°ous
enarmes . & puis sesloigne en mi le cambre & sen cort [ossb] si tost com il sS fo'^c^eslin
30 pot aler . iusque sor le puis si iete auant lui lescu & en fiert en mi le uis ^^'^ monsters face.
chelui qui le hache tenoit si durement que tous li escus est esquarteles . ne
onques chil ne se mut . Et il se lanche apres de si grant forche com il venoit .
si se fiert en chelui si durement quil fust voles el puis sil ne se fust a lui tenus .
Lors laisse chil chaoir^ le hache . Car le cheualiers la prins parmi la gorge as After strangling the
•1 '^ r o *J o'll'J.*^ "1 ^ * monster, Lancelot
35 pums qua auoit tors & roides . bi la li destraint qua ne se pot sor pies sous- pushed it into the
tenir ains chiet a terre r ne na pooir de releuer . Et li cheualiers le traine ''^"■
sor le puis [Bssd] parmi la gorge si le lanche ens . Lors a sespee retraite del a damsel of copper,
fuerre . & voit deuant lui vne damoisele tresie[col. ^]tee de cueure moult ,he mfhlmmMts"
richement . si tient les cleis des enchantemens en sa main destre . Et il les became now visible.
40 prent . puis vient au piler de coiure qui est en milieu de chele cambre . si on a copper piiiar
Lancelot read: **Here
list les lettres quil i vit qui disoient . Ichi desferme la grosse clef & le menue thH^ge key
desferme le cotTre perilleus . rRssa] the smaii key is for the
^ L J Denlous coiier.
opens;
perilous coffer.'
^ MS.; "caiote." ^ MS.: *' & ses dens tous entremelles." 3 MS.: "caior.'
192
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Lancelot opened the
pillar, and as he
approached the coffer
heard terrible noises,
issuing from thirty
copper tubes.
When he opened the
coffer a whirlwind
rose from it as if all
the devils had been
freed.
As Lancelot returned
with the keys, all the
obstacles bad disap-
peared.
The helmets and
tombs in the church-
yard had vanished.
The people hailed
Lancelot as their de-
liverer and told him
the Queen's name was
used only as a ruse to
attract ham.
On the morrow Lance-
lot left the castle,
which was henceforth
called La Joieuse
Garde.
He proceeded to the
assembly, carrying a
white shield with one
black band.
Gawain and the
knight who had pro-
mised to help him
found in front of the
castle a narrow bridge
spanning a deep
water.
The knight crossed
first and Gawain was
to follow him as soon
as called.
An armed knight from
the castle, who op-
posed Gawain's com-
panion, soon gave up
the fight.
LI cheualiers desferme le piler a le cleif grosse . & com il vient au coffre
si escoute & o[i]t dedens si grant noise & si grans cris que tous li pilers
en trambloit . II se saigne puis vait le coffre desfremer . Si voit quil en
issoient . xxx . tuiel de coiure . & de chascune' toiel [L37b] vient vne asses
hideuse vois . si estoit lune plus grosse que lautre . Et de ches vois venoient s
li enchantement & les merueilles de laiens . & il met el cofre la cleif . &
com il lot ouuert si en sailli . j . grans estorbellons & vne si grant noise
quil fu auis que tout li diable i ffussent . Et por voir si estoient il deable .
[d85c] & chil cai pasmes . Et com il fu reuenus si prent la clef del coffre si
les emporte & chele del piler autresi . & com il vient au puis si treuue le lo
plache autresi plaine comme en mi lieu de la cambre . Et il se regarde si
voit le piler fondre tot ius quen terre . & la damoisele de coeure autresi .
& les . ij . cheualier qui luis gardoient tous debrisies . Et il vient hors a
tous les cles . si voit toutes les gens del castel qui li vienent a lencontre .
Et com il vint en le chimentiere si ne voit nule des tombes ne des hiaumes 15
qui sor les creniax' soloient estre . Lors font tout de lui moult grant feste .
Et il offre les cles sor lautel de la capele . & il le mainent iuscal palais . Si
ne seroit pas la ioie legiere a dire con fait de lui & li connoissent comment
il lauoient fait sieuir a lescuier . pour dire coment la roine estoit laiens en
prison . Car nous pensiens que [col. c] vostre grant proece vous feroit por li 20
metre en prison . Et com il voit que la roine ni auoit pas este . si se tient a
decheu . Et neporquant nel vaudroit pas encore auoir a ffaire . Chele nuit
demoura [l37c] en la dolerouse garde . & al matin sen parti . que plus ne
porent detenir . & des lors en auant fu apeles li chastiax la ioiouse garde .
[D85d] Issi sen part li cheualiers si [B57a] oire tant a petites iournes que a 25
lassamblee vint . Ne de chose qui entre . ij . li auint ne parole li contes chi .
fors tant que a la chite ou il auoit fait lescu uermeil fist . j . escu blanc a
vne bende noire . Et chelui porta il a lassamblee . Ore retorne li contes a
monsigneur Gauuain J
Or sen vait mesire Gauuain entre lui & le cheualier del port & la 30
damoisele qui son ami auoit lai[s]sie naure . si oirent iuscal castel
que li cheualiers li auoit monstre . A lentree del castel auoit . j .
pont moult estroit & moult mal mis desor vne iaue noire & par-
fonde . Et cil qui estoit auoec monsignor Gauuain venu deschent a pie & sili
dist . Sire ie irai avant & vous remandrois decha . & se ie vous apel si me 35
venes aidier . & il dist que si fera il . Li cheualiers passe le pont tous armes a
pie . Et com il fu outre si vienent a lui doi cheualier desarme & li dient que
combatre le couient . lun oeure la porte & vns cheualiers ist fors tous [col. J]
armes . & laisse coure au cheualier & il a lui & se combatent moult longe-
ment . li cheualiers del castel ne pot longuement lautre souffrir si li dist . ie 40
ne me combaterai plus a vous . Che veul ie fait il . & il li fait amener . j .
' MS. :*'&dc chascune vois vient dun toiel asses hideus noise."
This passage 1 have corrected in the text according to
B, D, and I.
' MS.: "cretiai"; B and D: "kerneus"; L: "quemiaus."
3 Min. No. 43; "Ensi que . j . bataille devant le pont dun
castel."
GAWAIN, GAHARIET, AND BRUNS 193
cheual . Monies fait il . lors est montes . Et li cheualiers issent hors a cheual cawam-s helper and
& laissent coure vers lui . II sentrefierent [L37d] si durement quil sentre- c\^e^f!>Uhrtog«her;
portent a terre . Et resalent en pies lor espees traites si se courent [0863! ">e laner was suc-
, ^ ^ ^ *■ , ■* coured by another
sus . Et lors vient hors vns cheualiers tous armes a pie si aide au cheuaHer tnigtt on foot.
s de laiens . Et li autres se desfent a aus . ij . moult durement .
Ovant il ot combatu a aus vne pieche . si regarde li cheualiers monsignor oawain-s helper caiied
Gauuain & dist . biaus frere venes moi aidier . Mesire Gauuain passe i° t 'I'^be^GaWs
le pont a pie si li vint aidier . Et puis quil i fu venus norent chil a euls duree . bf"*" cahariet. The
, * * , ' * castle door closed
ams se metent ens parmi la porte . & ele clost apres aus . Et li cheualiers behind their aeebg
10 qui aidoit monsignor Gauuain . ot chaut si oste son hiaume . Si connoist "pp""^""'
mesire Gauuain que chest gaharies ses frere si ot moult grant ioie . li cheua-
liers qui ot dit a gahariet ie ne me combaterai plus a vous fu en la place .
Et mesire Gauuain dist . que ferons nous de nos cheuax passer & de chele cawain, Gahariet,
puchele la . faites venir auant fait li cheualiers [B57b] le palefroi a la pucele advistd'ttTrotThr
IS & li cheual venront apres . issi les passerent . Et la puchele ua apres . & "f idge and to ride to
. . , , , ... . . '"^ "^"> where they
mesire Gauuam demande au cheualier sil seit nule nouele des puceles qui li ^ouid find the two
furent tolues . Eles sont fait il la sus en chele sale . lors li doune ghaharies
son cheual qui[l] li auoit doune . Et il monte sus & la puchele sour son palefroi
si sen vont issi tout . iiij . iusquen la sale . Com il entrent ens si voient . j .
20 cheualier deage qui seoit en vne caiere couerte dune moult riche queu[col. e]te They found an oid
pointe . & deuant li seoient les damoiseles . Et quant eles [tssa] veoient ^^'^'and'b!fo°e^him
monsignor Gauuain si ont moult grant ioie & il dist au cheualier qui seoit tte 'wo damsels, who
, , , ^ joviully welcomed
en la caiere . biax sire ces pucheles me furent tolues a tort si les enmenrai . cawain.
Sire vous feries outrage fait li cheualiers .
25 OIre fait mesire Gauuain nous somme[s] troi cheualier & chi a . iij . pu-
O cheles . si vous [D86b] combates a nous vous tiers & se conquerre nous
poes si les aies toutes quites . nen ferai noiant fait li cheualiers . Mais or After spending the
vous herbergies o moi huimais & ie vous ferai ostel moult boin & moult bel . ofwlin, Gthariet%nd
lostel fait mesire Gauuain prendrons nous volentiers . li cheualiers les her- '''•!.\''u^'ll'^°''l°* ,
r with the three damsels.
30 berge moult bien . & al matin sen partent & enmainent les pucheles . biax The oid knight pro-
^. ,..,,. .^^ . , ,, tested and threatened
Sire lait li sires de laiens a monsignor (jauuain vous enmenes ches pucheles revenge.
a forche & quant ie porrai ie men vengerai . Chertes fait mesire Gauuain
ie [le]s en quit a droit mener comme les moies . & si vous en ai asses offert .
II sen vont & cheuauchent que il vienent a lentree dune forest si ont coisi . x . They were soon at-
35 cheualiers armes qui trauersent vne lande & vienent vers aus . Et la damoi- whom the dLsei^*"^'
sele qui auoit eu lami naure les connoist . & dist a monsignor Gauuain . '^^og^'^^f ^^ t^e
* ^ ^ slayers of her lover.
vees les traitors qui mon ami mochistrent . & vo pucheles vous tolirent .
Et chil aprochent toute voies & li vns daus dist Gauuain . gauwain' laissies
les pucheles que vous les enmenes [l 38b] maluaisement . Or vous ai . ij . fois Bmns was one of
40 repris de maluaistie de chesti & de mon couent que vous me faussastes . 'stigTt'ed°the La^ to
lors connut mesire Gauuain que chestoit bruns sans pitie . gIwX.'^'"^' "''°°
• This is one of the very few instances where the name of Sir Gawain is written at full length; as a rule it is abbreviated either
". Gau." or ". G ."
194
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Giwiin charged Bruns
again with treason,
insisted on at once
fighting him, and ex-
plained what had hap-
pened to Gahariel.
Gahariet defied Bruns,
and threatened to
strike him from behind
if he refused to fight.
Bruns turned back,
but was unhorsed in
the first bout; his nine
companions set upon
Gahariet.
Gawain and the
knight succoured
Gahariet and killed
two of Bruns's com-
panions.
Bruns, left behind
alone, declined to fight
against three, but swore
to meet Gahariet
at Artus's court.
The knight killed by
Gawain was the slayer
of the damsel's lover;
and Gawain earned
her gratitude for
avenging her.
Gawain and his party
then started for the
assembly, which took
place on the very day.
Many knights had
gathered, among them
Lancelot carrying a
white shield with a
black band. His
prowess again at-
tracted the attention
of all.
Gahariet asked
Gawain to request
Lancelot to abstain
from encountering their
two brothers.
Bnin' fait il ie ne vous resamble mie qui me vausistes faire ochire en
traison . Et se vous vous en oses desfendre ie le monsterroie contre
vo cors orendroit . [b57c] Lors conte a gaheriet comment li doi [col./]
cheualier li falirent la ou bruns li failli . Comment [d 86 c] fait gaharies . bruns
si ne seres mie si hardis que vous vous oses desfendre de traison . Ie men s
desfenderoie bien fait il a . j . millor cheualier que vous nestes . Si mait
diex fait ghaharies mestiers vous est . & bruns sen commenche a aler & li
sien . Tant sachies vous bien fait ghaharies que ie vous deffi . & se vous ne
retornes ie vous ferrai par derriere . si i aurois honte . lors li laisse courre .
& chil lo[i]t venir & se tourne si sentredounent grans cols sor lescus . bruns lo
brise sa lanche & gaharies le fiert tres parmi lescu & parmi le hauberc si le
point en la mamele . II lempaint durement si le porte a terre . Et tout li
autre . ix . fierent sor gahariet & sor son cheual & sor son escu . si li
ochient son cheual & portent lun & lautre a terre . lors lor adrechent entre
monsignor Gauuain & Ie cheualier si en fierent . ij . Mais mesire Gauuain 15
ochist le sien & li autres cheualiers si en ochist . j . autre . Et Gaharies se
lanche sor . j . des cheuax & tout li [lssc] autre sen tournent fuiant . &
gaharies reuient a brun si li cort sus . Mais il descent auant a pie . & bruns
dist quil ne se combatera mie a aus . iij . Mais ie me combaterai a vous
se vous oses fait il a gahariet en la maison le roi artu . lors si sera veus li 20
mieudres . & gaharies lotroie . fianchies fait il che a tenir . & il li fianche .
lors li baillent son cheual si sen part . & il orent pris chelui qui fu au cheua-
lier que mesire Gauuain ot abatu . sel font monter en son cheual & la puchele
qui ot lami naure prent congie si les commande a dieu . Et mesire Gauuain
li bailie le cheualier prison . si li fait fianchier quil se contendra vers li 25
comme prisons . Sire fait ele grans mercis . Car ore maues vous si vengie
com ie vo[D86d]loie . Quar chi qui vous aues mort douna [fol. 58, col. a] a
mon ami le colp mortel .
A Tant sempart & mesire Gauuain oire & sa compaignie tant quil sont
venu a lassamblee . Et le iour meisme quele deuoit estre . Si i auoit ia 30
asses de cheualiers assambles . & les . ij . pucheles sen entrent el castel . &
mesire Gauuain & gaharies & li autre cheualier ne porterent mie le ior armes .
si fu li tornoiemens moult biax . Car asses i auoit cheualiers dambes . ij .
pars Lors vient assambler li blans cheualiers qui porte lescu dargent a le
bende noire si commenche a iouster [B57d] si durement que tout li desarme 3s
lesgardent a merueilles . & des armes grant partie . & il auoit des lanches
fors a grant plente . Et il le fait si bien de toutes cheualeries [used] que tout
vaint . Gaharies vient a monsignor Gauuain . si li dist . Sire chi a . j .
cheualier qui iouste trop durement . & dela a . ij . de nos freires . &
sil sencontrent souent il ne puet estre que li vns nel compere . Dites au 4°
cheualier que por amor de nous laist a encontrer nos freres . & ie leur irai
dire autretel . Ne li doi freire monsignor Gauuain nestoient mie dela . por
' PortioDs of fol. 57, cols, e and /, occur in R on fo!. 37, cols, a and b.
LANCELOT, AGRAVAIN, GUERREHES 195
quil vausissent estre centre les compaignons le roi artu . Mais quant les
assemblees deuoient estre . si auenoit maintes fois que li legier bachelier &
li poure homme tornoient' auant . Et lendemain ou au tier ior tornoient
tout . & baron & bacheler . Mesire Gauuain vient au cheualier si li dist . Lancelot promised
S*" • o • ^ • 1 ' ' \_ 1' J Gawain not to en-
ire le vous pri & requier que vous nencontres mie ches . ij . cheuahers de counter Agravain and
la . lors li monstre . & li cheualiers dit que non fera il . se sor soi desfen- Guerrehes udess in
1 defending himself.
dant nest & quil li couiegne faire . [D87a]
Gaharies vient a ses freires si lor dist autretel . pourcoi ne lenconterons oahariet bade Agn-
dont font il . por che fait ghaharies quil est nostre parens . Si mait I^d^Lan^bt^^"
10 diex fait agrauains' por che quil le [col. b] fait bien si le paierons . Onques 'W^^^^ed not his
por Gahariet nen firent riens . Ains muit agrauains tantost por ioster au
cheualier . sel fiert si que toute sa lanche vole en pieches . Et li cheualiers Agravain attacked
fiert lui si quil le porte a terre . II prent le cheual si le rent a monsignor hoTsedtylum^^Lrce-
Gauuain . si li dist . Tenes sire ie nen puis mais . Che voi ie bien fait- me- horse to'cawfi^'^^'
IS sire [l 39 a] Gauuain . Quant Guerrehes'* voit son frere caoir' si muet a iouster cused umseif. seeing
... r 1 T 1 1 • 1-1 brother on the
au cheualier . & fiert le cheual des esperons qui tost lenporte & chil en- ground, cuerrehes
centre lui . li cheual vont trop tost & les lanches sont groses & cortes & li "" " "'""' ^"°*'
cheualier fort & roit . si se fierent si sor les escus que les lanches volent en in the first bout both
pieches . Mais ne cai ne li vns ne li autres . moult en sont andui caut & but st"^ to TLk"'"'
20 dolant . Car moult [essa] vausist chascuns abatre son compaignon . lors ''°""-
sentreloignent & prenent lanches groces & sentreuienent moult tost si sentre- in the second bout
dounent grans cols sor les escus . Guerrehes'^ brise sa lanche & li cheualiers brok^,^a^d'Lmceiot
fiert lui si durement . que il porte lui & son cheual tout en . j . mont . h^seTo'' the" routd"'
Ghaharies le voit se il monstre monsignor Gauuain . vees sire fait il or est
25 nouals .5
DE routes cheualeries venqui tout li cheualiers chelui ior . Et quant Gawain, seeing Lance-
r 1 • y^> * -^ •! •^••^^ 0 "1— '' lot^s irresistible prow-
me[D87bJsire Gauuain voit que li vaint issi tout . & que il a ses . ij . ess, began to think
freires abatus . si se pense que chest li cheualiers que il quiert . lors vient ^^^^^"^ J^Tst '''^ ''°'^'"
au chastel & apele la damoisele qui le non au cheualier li doit dire . Et ele He caiied the damsel
30 monte en . j . palefroi si vient a lui dehors les murs . Damoisele fait il que oard'e a^dToiTher
sera il del non au cheualier que vous me deues dire . Chertes fait ele ie quit ''''" ''^ suspected.
que che soit chil qui tout a vencu . Or nous prenons dont [R38b] garde quel
part il ira al partir del tournoiement . vous dites bien fait ele . Ne demoura They decided to
1 1' • ^ori_ri watch Lancelot's
puis gaires apres che que Ii tornoiemens remest & lu bas [LsghJ vespres . departure.
35 Et li cheualiers qui tout ot vencu sempart & se met en la forest si sen [col. c]
quide moult bien aler que len ne laperchoiue r Et il gisoit en la forest They foUowed and
chis . j . viel cheualier moult en destroit . Mesire Gauuain & la damoisele "eh"^ assembiy,™and
vont apres si lataignent en la forest . Diex vous conduie sire fait mesire oawam greeted him.
Gauuain & chil le regarde moult & le reconnoist bien & dist que diex le benie . Lancelot was dis-
40 Si est moult dolans de che que quil la ataint . Sire fait mesire Gauuain dites ^""^ '
' MS.: "tornoient." ' MS.: "engreuains." 3 MS.: "caior."
4 MS.: "gaharies; gaheries"; Band L: "Guerrehes"; D agrees with the present text. The names of Gawain's two younger
brothers are very often confounded with each other in the French MSS.
5 This passage runs in B: "vees sire fet il . Or est noauls de totes cheualeries uanqui tut celui iour li cheualiers." L agrees
with the present teit, and D agrees with B.
196
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Lancelot replied to
Gawain's question
who he was: **I am
a knight, as you can
tee."
As Lancelot persisted
in refusing to disclose
his name, the damsel
said to Gawain:
"Know, then, that he
who vanquished all
at the assembly is
Lancelot, the son of
King Ban of Benoyc;
carrying a red shield,
he was the victor in
the first assembly; he,
too, conquered La
Doloreuse Garde.
Gawain was delighted,
and treated Lancelot,
who declined to con-
firm or to deny the
damsel*s statement,
with great deference.
Gawain returned to
the castle, where many
rejoiced that he had
ended his quest.
The damsel accom-
panied Lancelot, who
was greatly dissatis-
fied and dared not
return to the assembly
on the morrow.
On the second day
Gawain took part in
the fighting; King
"Doutre les Marches"
was overcome and was
wounded.
Guerrehes carried off
the prize of both sides.
Gawain with the other
damsel returned to
Carduet and told
Artus the name of the
conqueror of La
Doloreuse Garde.
moi par amors qui vous estes . sire fait il vns cheualiers sui che poes vous
veoir . Cheualiers fait mesire Gauuain estes vous sans faille . j . des millors
del monde . Mais par amors me dites comment vous aues non . Nel vous
dirai mie fait il . ha r biax amis fait la puchele dites li . & se vous ne li
dites ie li dirai . Car il en a tante [d87c] paine soufferte que bien le doit $
sauoir . Et il ne respont mie anchois se taist . Sire fait la puchele a mon-
signor Gauuain ie voi bien quil ne le vous dira mie . Mais iel vous dirai que
ia ne men pariurerai . bien sachies que chest lancelos del lac . li fiex au roi
ban de benoyc . chil qui a hui vencu ceste assamblee . & lautre venqui il
autresi as vermeilles armes . & fist le roi entrer en la dolerouse garde . [De 10
ce fet misire [Bssb] Gauuain ai ieo moult grant ioie . vous deuez le fet ele tant
amer cum ce lui qui de la prison vous geta . & pur ce ai ie tant garde la
dolerouse garde .] '
LOrs sumilie mesire Gauuain moult uers lui . & li dist sire por dieu [l39c]
dites moi se chest voirs quele ma dit . Et chil rougist si que tous li vis li is
escauffe . & regarde la pucele moult ireement . Et dist a monsignor Gauuain .
Sire ele vous a dit che que li plot . mais ele sen poist bien taire . Ne dendroit
de moi ne vous en di ie rien . Car ie ne voeil dire que che soit voirs ne quele
mente . Chertes sire fait mesire Gauuain se vous nel dites sel croi ie bien que
il est voirs . Or si men irai car iai bien achieue quanques ie queroie dieu 20
merchi . Mesire Gauuain sen uait auant . & sen retorne au chastel arriere si
fait lie [col. d] mainte gent de sa queste quil a achieuee . & dautre part sen
vait li cheualiers & la damoisele le sieut & il fait moult laide chiere . [D87d]
& doi de ses escuiers qui toute ior auoient este auoec lui el tornoiement sen
furent ale auant a lostel . Ensi fu li cheualiers co[n]neus de monsignor Gauuain 25
[r38c] & par che nosa il reuenir lendemain a lassamblee . Car il cremoit
estre de laiens . Si se taist chi endroit li contes de lui & de sa compaignie .
Et retorne a monsignor Gauuain . qui moult est lies de sa queste quil a a fin
menee .
LEndemain porta mesire Gauuain armes & moult le fist bien . Ne plus nen 30
deuise chis contes fors tant que li compaignon le roi artu en orent le plus
bel . Et moult i perdi li rois doutre les marches . Et il meismes i fu moult
durement blechies . Et par che remest lassamblee que onques puis ni ot rien
fait por chel meschief . Si en ot g[u]errehes le pris [L39d] dambe . ij . pars .
Apres lassamblee sen ala mesire Gauuain a la cort le roi son oncle . & enmena 35
lautre pucele qui remeise estoit . & troua le roi a carduel . Et quant li rois
le vit si fist moult grant ioie de lui & la roine & tout chil de la cort . Et li
rois li demande biax nies aues encore achieue vostre queste . Oil sire fait il .
Qui fu fait li rois li cheualiers qui nous fist entrer en la dolerouse garde . che
fu fait il lancelos del lac li fiex au roi ban de benoyc . & che fu cil qui venqui 40
lassamblee del roi doutre les marces quant il porta armes vermeilles . Et
cheste dont nous venons [bsBc] ra il vencue & ie parlai a lui . Si sachies que
' This passage, omitted in the present text, is supplied from B.
LANCELOT'S NAME KNOWN AT COURT 197
chest . j . des [ossa] plus biax cheualiers del monde & le miex taillies de
tous menbres . Et si est vns des millors qui ore soit . Et sil vit longement
il sera li micudres . Tant est espandue la nouele que [col. e] tout le seuent &
cheualier & dames par laiens . Et chi fu premierement conneus a court li Thus Gawain was the
5 nons lancelot del lac li fiex au roi ban de benoyc . & quil estoit vis & sains of l^cdot M/thar'
dont mainte gent furent lie . pour che que longement auoient quidie que il °he'"court''o"Ki'ii''™ '*
fust mors des senfanche . Et mesire Gauuain aporta son [non] a cort en teil Art"*-
maniere . Mais chi endroit ne parole plus le conte de monsignor Gauuain ne
del roi . Ains retome au cheualier dont li nons est aportes a cort .'
10 ^ ^^ vant li cheualiers fu conneus de monsignor Gauuain . si iut la nuit After Lancelot had
m ■ chis le vauassor en la forest . & lendemain se leuerent [L40a] lie Sgh't"^rith'hfs"'"'
% # matin entre lui & la damoisele & ses escuiers . & cheuauchierent ''"""'' ^^ ^""" ^
^L ^^ _ ^ a vavasor s.
^j^ en autre sentier que vers lassamblee . Car il ni osoit aler por paor
destre conneus . & il cheuauche tous armes fors que de son hiaume & de son
IS escu . quil fait touteuois porter & courir de la hauche . Et la damoisele li on the foUowing day,
I I • /-^ . ., II 1"^ . I while they rode, the
conte les proecnes monsigneur (jauuain teiles com ele les a veues . Ensi che- damsel toid Lancelot
ualchent longuement . Tant que . j . ior auint quil aprochierent dune laue Tc'ioJ^iiZd l^'the
lee & basse & quant il vienent a liaue si ni vo[i]ent point de pont Mais . j . "i""' °f '"'°-
gue i auoit & desus chel gue dautre part estoit vne bertesque haute . si They reached a ford
20 estoit liaue close de haut palis bien vne archie entor le bertesque . II vienent whe^°the d!^7eTimd
au gue . si passent auant li escuier [ossb] & la da[col. /Jmoisele apres & li th^bridgfa^d^ifered
cheualiers se met deriere si pafslsent outre . Et quant il vienent a la bertesque . ''»'= ^°'^^' ^^ p°""
.,. .| .| ,., . 11 .| „ ., dosed the gate.
si laisse cil qui le gardoit passer les escuiers & la damoisele . & quant il
sont ens si clot la porte . Li cheualiers demande sil pora passer autresi com Learning that Lance-
Ho'ii'i* ■ • I |. ' r ' •^ • T\ ^of ^2s one of Artus'9
autre . & il h dist qui estes vous . j . cheualier sui lait il au roi artu . Uont knights, he dedined to
ni passeres vous mie fait li portiers . ne vous ne nus qui a artu soit . Nen baTthe'd^sei'lS"
puis mais fait il . dont me laissies ariere uenir mes escuiers & ma pucele . *« squires.
Et il dist que non fera . & quant li cheualiers voit quil nen fera plus si sen
torne . [Bssd] Et as fenestres de la bertesque auoit vne dame si apela le vallet The lady of the tower
.i 11* * • t 1 t • o ^ r 1 uncovered Lancelot's
30 qui lescu au cheualier portoit si le descueure ele meismes . & quant LL40bJ shidd, which one of
ele la veu si apele le portier . Or tost fait ele va apres le cheualier car chest '^Vs'lmThe'^rter
li mieudres cheualiers del monde . Et chil saut sor . j . destrier & cort outre « .«<^^ ^^f ^est
!•• 1 1-j- • •! '™'S'" "J '"^ world.
liaue SI ramaine le cheualier & la dame li vient a lencontre & h dist ains quil
viegne a le bertesque . sire cheualiers par la rien que vous plus ames otroies she urgently invited
1 I . 1 . (^ II rr ' ' Lancelot, when he
35 moi anuit a herbergier chaiens . be vous naues tel chose a rtaire ou vous eussies returned, to be her
honte en si tost herbergier . Dame fait il tant maues coniure que ie herber- ^^H^^^^^ *""
gerai . II entre en la bertesque & ele lenmaine en moult beles cambres qui
sont en haut si li ostent ses armes . & il remest en pur le cors si fu a mer-
ueilles biax & plaisans . Et la dame [dssc] lesgarde moult volentiers . II fu
40 asses qui le mengier apparella . & quant il durent mangier si vint laiens vns when the dinner was
cheualiers tous armes r & chestoit li sires de laiens . Et la dame li saut en- band returned and was
contre & dist . Sire vous aues . j . oste . Qui est fait il . Chest fait ele li '^J^''" ''= ^'' '
' Mia. No. 44: "Ensi que . j . cheualier bien annet Tint deuant . j . pont liquel estoit bien breteskiet."
1 98
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
As the host did not
believe what his wife
said, she showed him
Lancelot's shield.
She thereby deeply
offended Lancelot.
His host soothed
Lancelot and assured
him he was most wel-
come, although he had
almost killed him at
the assembly.
After dinner Lancelot
learned from his host
that he had the bridge
guarded because he
wanted to find a knight
who had sworn to
avenge another knight
on any one who loved
him better than the
one who wounded him.
Lancelot was horrified,
but did not say a
word.
Li the night he was
restless and gave way
to his grief at being
compelled to fight his
host or perjure him-
self.
Before parting, Lance-
lot requested in the
morning a gift from
his host; and when it
■was granted told him
that he had admitted
loving the wounded
knight better than the
one who wounded him.
When the host under-
stood the situation, he
was so overcome with
grief that he swooned.
After Lancelot had
left his castle he rode
after him.
boins cheualiers qui uenqui lassamblee lautre ior . le ne vous en querroie pas
fait il se ie ne ueoie son escu . & la dame saut a . j . croc ou il pendoit si li
monstre a descouert . [R38d] & li cheualiers qui li escus estoit [fol. 59, col. a]
en est moult iries si li dist .
Avoir dame vous maues herbergie & si me faites ia anui & honte . Chertes 5
sire fait ele Ie vous quidoie faire moult grant honor Sire fait li cheualiers
de laiens ne vous em poist mie . Car vous estes li cheualiers el monde que
ie desire plus a acointier . lors se fait desarmer & puis sa[s]siet dales lui si li
conte quil lauoit [l40c] abatu a la[s]semblee lui & son cheual si durement que
par . j . poi quil not le cuer creue . Tant ont parle que li mangiers fu pres 10
si mangierent . & apres mangier demanda li cheualier estraignes au signeur
de la maison dont il venoit issi armes . Sire fait il dun pont qui est cha desous .
si le gart chascun ior des cheualiers le roi artu . porcoi fait il . sire fait il
por sauoir se vns cheualiers i passeroit qui iura a . j . cheualier naure quil
le vengeroit de tous chiax qui diroient quil ameroient miex cheli qui che li is
fist que lui . & li naures fu mes morteus anemis . & chil qui le naura fu li
hons el monde [ossd] que ie plus [B59a] aimai . Car il estoit freres ma meire .
si vaudroie moult quil venist par chi . Car ie vaudroie bien estre mors par
couens que ie leusse ochis . Quant li cheualiers lentent si li poise moult de
che que chil a dit . si en laisse la parole atant ester . Et li lit sont appareillie 20
si vont couchier . Mais li cheualiers nest pas a aise ains plore & fait duel
trop grant . Car il Ie couendra demain combatre al homme el monde qui
onques plus li fist honor & compaignie . ne il ne le puet laissier Car dont
se pariuroit il . Si en est tant a malaise quil ne seit quil en puisse faire . ou
combatre a son oste ou pariurer . En teil angoisse trauaille plus de la moitie 25
de la nuit . & lendemain se leua moult matin . & sarme tous fors que son
chief & ses mains puis vient a son oste [col. b] qui ia se voloit armer .
Biax ostes fait il vous maues moult serui & honere . & au partir de vostre
[L40d] ostel vous pri que vous me doignies . j . don por vostre grant
preu . & pour moi gaaignier a tous iors mais . & lors len chiet as pies . & 30
chil len cort releuer qui moult anuie . Et dist que ia teil don ne demandera
que il nait sans honte . & il dist que ses grans preus i est se il li doune . Et
li sires dist que il lotroie por lui gaaignier a tous iors . Grans merchis fait il .
& ie vous demant que vous dies tant com ie serai chaiens que vous ames
miex le cheualier naure que chelui qui le naura . ha r sainte marie fait il 3s
vous estes chil qui le naure deues uengier . Chertes fait il tout en plorant il
est voirs . & chil se pasme . Et quant il est reuenus de paumison [D89a] si
dist au cheualier . biax sire or vous en ales . & ie vous di que ie aim miex
le naure que le mort . & tantost se repasme & li cheualiers sen tome & si
escuier & sa puchele . Et quant il ot vne pieche ale si se regarde & voit 4°
son oste venir qui le sieut a esperons armes de toutes armes . & quant il la
ataint si li dist . Sire cheualier ne me tenes mie a desloial . Car ie ne vous
creantai [R39a] riens a tenir sen tant non que vous series en ma maison .
ARTUS'S TWO DREAMS I99
Mais or sachies que iou aim miex le mort . ne vous nen poes aler sans com- "Do not think i am
batre a moi . Quant li cheualiers voit que autrement ne puet estre si li guen- Lal«bt, "buTn'ove
chist & chil a lui . si sentrefierent as grans cors defsl cheuax si durement que il 'l"" ''"'' '"■'g''' better
*-* "-J T than the one whom
se portent a terre les cheuax sor les cors . Et [b 59 b] tantost resalent sus si ostent te wounded.-
s les escus de lor cols & sachent les espees [L4ia] si sentredounent grans cols
amont & aual . tant quil ni a si preu ne si fort qui nait perdu del sane en a fight ensued. The
plusors Hex . Mais en la fin ni pot durer li ostes a chelui a qui nus ne dureroit . haustldVnTgave way.
ains commencha plache a guerpir estre son gre' . li [col. c] biax cheualiers hrrTb°ut''re"^t'tdi"°
le tient moult court . si li prie souent que il die que il aime miex le naure que asked him to change
10 le mort . & il nen veut nient faire . Et lors le manache li autres plus quil
nauoit fait au commenchement . & iura que che ne dira il ia . & lors saira
li biax cheualier & li cort sus & le haste si durement & tant le carge de
cols quil le fait a terre flatir dambes . ij . les palmes . & il li saut sor le
cors si li errache le hiaume de la [D89b] teste . & encore li prie de dire che in the end, as the
IS par coi il se pooit sauuer & chil ne veut . lors est li biax cheualiers moult hered°to'^s'!utement,
corechies . & dist quil ne moura ia se dieu plaist par armes que il ait . si Lancelot threw Mm
, , ' , , . "^^^ f"^ nver, and
le trame msque sor liaue & le iete ens . & quant il le vit noier . si com- ^^^p' ^h«n >>« ^aw him
mencha a plorer moult durement . Mais ore laisse li contes chi endroit a ™'™'°^"
parler de lui & des auentures qui li auindrent & retorne a parler del roi artu
20 la ou il le lais[s]a .'
LI rois artus che dist li contes auoit longement souiorne a cardueil en Anus had long stayed
chel termine r Et il ni auenoit mie grantment dauentures . si uuie^arha^enrd"?^
anuia moult as compaignons de che quil i auoient si longement
seiorne . & ne veoient rien de chou quil soloient veoir . [L4ib] Many were tired of
2s Et a keu le senescal en par anoia trop . si en paria moult souent & disoit oiant keif who sugge"ed
le roi que trop estoit chis seiors anuieus & que trop auoit dure . Et li rois li toTamar/ol'' ArtllT
demande [col. d] keu que voles vous que nous fachons . Chertes fait il ie consented.
loroie que nous alisiens a camaalot . lendemain dut li rois mouoir . Mais la The night before his
[d89c] nuit li auint [b59c] vne grant merueille . Car il soigna que tout li cauel d^f^tLt'^e hair
30 li caoient de la teste . & tout li po[i]l de la barbe si en fu moult espoentes . & f^^„''|,„,''"'^ ^°'' ^"'^
par che demora encore en la vile . a la tierche nuit apres li reuint que il He postponed his de-
soigna que tout li doit li caoient des mains sans les palmes & lors fu plus on'lh^^tM^d ^'ghTttat
esbahis que deuant . si le dist a son capelain . [R39b] Sire fait il ne vous ws fingers dropped
* ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ -* from ms hands.
caut . Car soignes est noians . Et li rois le redist a la roine & ele li
35 dist tout autretel . En non dieu fait il ensi nel laisserai ie mie . II mande The chaplain and
&i ■! ■ ^ 1 • 1 • T tlie Queen thought
ses archeuesques quil soient a lui al . xx . ime lor a nothing of the dreams,
camaalot & amaignent auoec eus tous les plus sages [l4Ic] clers quil poront hi"s ct^^ I^d^i'sT'
aUOir . ^^^^ ^^ Camaalot.
A Tant sen part de cardueil si sen vait par ses castiax & par ses reches . Fifteen days later Artus
•T- 1 • • * 1 o I • • * • arrived at Camaalot:
1 ant que al quinzime lor est venus a caamelot . & al vintisme lor vin- on the twentieth day
drent si clerc . & il lor demande conseil de son soigne . Et il en eslisent . x . *"' "^"^ assembled.
de tous les plus sages & dient que chil le conseilleront se nus le doit con-
^ MS.: "gret." ^ Min. No. 45: **Ensi que li rois artu mande se clergie et . j . euesque parole a lui."
200
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The clerks deliberated
for nine days without
result.
They obtained a
respite of three days,
but declared they
found nothing.
When they gave the
same reply after an-
other respite of three
days, Artus threatened
to kill them.
To frighten them, he
gave orders for five to
be burned and five
to be hanged.
In the end the clerks,
rather than die, were
willing to tell the
truth.
After the King had
guaranteed their safety,
they told him the
dreams meant that
he would lose all
earthly honour and
that those in whom
be most trusted would
fail him against their
own free will.
Only the lion in the
water, the physician
without medicine by
the advice of the flower,
they declared, could
save the King.
This strange interpre-
tation much preoccu-
pied the King, when he
returned on the fol-
lowing day to the
wood.
seillier . Et li rois les fait bien enser[r]er . & dist que iamais nisteront de sa
prison deuant quil li auront dit le senefianche de son soigne . Cil esprouerent
la force de lor sens par . ix . lors . & lors vindrent al roi & li disent . Che
na mestier fait li rois ia ensi ne mescaperes . Et il li dient quil lor doinst
respit iuscal tier lor . & il lor doune . & lors reuienent deuant lui & s
distrent quil ne pooient rien trouer . si li demandent encore respit & il
lor doune . & lors li redient que encore nen sauoient il rien . Mais encore
font il nous dounes respit de . iij . iors autresi com vous le soignastes de
tier[col. ^]ce nuit en tierce nuit . Or laures fait li rois . Mais bien sachies
que vous nen aures iamais plus . lo
Ovant vint au tier ior si disent que il nauoient rien [D89d] troue . Ce na
mestier fait li rois ie vous ferai tous destruire se vous ne men dites la
verite . vous feres font il de nous che que vous plaira . Car nous ne vous en
dirons plus . lors se pense li rois que il lor fera paor de mort . si fait faire . j .
grant feu & commande que li . v . i soient mis . & li [B59d] autre [L4id] . v . 15
soient pendu . ensi le commanda li rois oiant aus . Mais priueiment com-
manda a ses bailliex quil nes mesissent fors que iusca la paor de mort .
li . V . furent menes as forkes . & quant il orent les cordes entor les cols si
orent paor de mort . Et disent que se li autre . v . voloient dire il diroient .
la nouele en vint a ceuls que len voloit ardoir . & il disent que puis que chil 20
sestoient poroffert il diroient dont . lors sont assamble deuant le roi & li
plus sages li dist . Sire nous vous dirons che que nous auons troue . Mais
nous ne vaudriens mie que vous nous en tenisies a piors . ne' a menteors se
che nauenoit . Car nous le voldriens bien & volons [ogoa] comment quil
auiegne que vous nous creantes que max ne nous en uendra & li rois lor 25
creante . Et chil li dist sire bien sacies que toute honor terriene vous couient
a perdre . & chil ou vous plus vous fies vous fauront estre lor gre . Car ensi
le conuient estre . De ceste parole est li rois moult esbahis . & puis li de-
mande . or me dites fait il se nule riens men poroit estre garans . Chertes
fait li maistres sire nous i auons veu vne cose . Mais chest si grant folie nis 30
a penser que nous ne le vous osons dire . Dites fait ii rois seurement . Car
pis ne me poes vous dire que dit maues . & lel vous dirai fait [col. f] chil .
Nule rien ne vous puet rescoure de perdre toute honor terriene . se il ne
vous resqueut li lyons iauages " & li mires sans me[de]cine par le conseil de la
flor . & che nous sambloit si grant [l 42 a] folie que nous nen osiens parler . Li 35
rois est moult entrepris de ceste chose . si a . j . ior quil iroit en bois^ por
traire . si mut moult matin & dist a monsignor Gauuain . quil iroit auoec
lui & a keu le senescal & a chels que lui plot . Si se taist ore li contes atant
du roi & de sa compaignie . [r39c] & retorne au cheualier dont mesire
Gauuain ot aporte le non a le cort la ou il se parti de la plache ou il se combati 40
a son oste .•*
• MS.: "na."
' R: "sauages"; D: "ewaget"; L: "euages.'
3 MS.:"bor."
4 Min. No. 46: ** Ensi que . ij . cheualiers cheuauchent en-
samble parmi . j . forest.
LANCELOT AND THE QUEEN 20I
vant li cheualiers qui la[s]samblee auoit vencue se parti de la ou il se when Lancelot had
1 • . • r T II drowned his host, he
combati a son oste . si erra toute lor [ogobj sans plus dauenture rode a whole day
M=
trouer . La nuit iut chis vne veue dame en lissue de la forest . 'enture'sfht^piKd
Et diluec nauoit pas [Bsoa] iusca camalot . v . lieues galesches . the night at a widow-.
5 li cheualiers se fu leues matin & sen parti de son ostel . & erra entre lui & sa
pucele & ses escuiers . Tant quil encontra . j . escuier . valles fait il ou vas on the morrow he
tu . ses tu nule nouele . Oil fait il madame la roine est chi a chamaalot . lha™t'heQ°"enwrs"
laquele roine fait li cheualiers . la feme li roi artu fait li valles . Li cheualiers " camaaiot.
sen part & cheuauche iusque deuant vne forte maison . & voit vne dame Soon afterwards he
lo en son sorcot & en sa chemise . & esgardoit les pres & [fol. 60, col. a] la forest fieids^andVoods""^ ''"
qui pres estoit . la dame fu enuolepee . & auoec lui estoit vne damoisele ses
treches par ses espaules . Et li cheualiers commenche la dame a regarder si in looking upon this
que tous sen oublie . & maintenant vient par iluec vns cheualiers [L42b] coi^pietd"absOTbed.
armes de toutes armes . Sire cheualiers fait il que esgardes vous . & chil a knight roused him
.• -I 1 • ol'L 1* lt_^oi*J J from his dream and
IS ne respont mie car il ne la pas 01 . & li cheualiers le boute & li demande en- asked if he knew the
core que il esgarde . lesgart fait il che que moi plaist . & vous nestes mie i^^dy^te was gazing
cortois qui de mon pense maues iete . par la rien que vous plus ames fait li
cheualiers estraignes saues vous qui est la dame que vous esgardes . le quit Lancelot said he was
bien sauoir fait il qui ele est . & qui est ele fait cil . cest madame la roine . °° '°^' ' ^ "'"'•
"ait diex fait li autres estraignement la connoissies vous bien . Deable "You know the
denfer vous font dame regarder . porcoi fait [d90c] li autres por che kn"ight,' "but you dare
fait il que vous ne moseries pas suiure par deuant la roine la ou ie iroie . Que!!^"°^h"e i shali"^
Chertes fait li boins cheualiers se vous ales en lieu ou ie ne vous ose sieuir 8° '
passe aures tous les oseors qui onques fuissent . Or i parra fait chil . Atant "There is no place,-
2s sen tome & li cheualiers vait apres . & quant il ont vne pieche ale si dist li rdareTo?foUow''y^!-'
autres au boin cheualiers . biax sire vous herbergeresanuito moi . &le matin
vous menrai la ou ie vous ai en couenens . Et li autres demande sil le couient
ensi estrc & il dist que oil . & chil respont que dont herbergera il . La nuit
iut chies le cheualier & chestoit sor la riuiere de camaalot . si herbergierent Lancelot passed the
30 de haut miedi . la nuit fu li cheualiers moult bien herbergies & sa pucele & cL'aaiot'in t"h7' """^
si vallet . Mais plus nen parlera ore li contes de lui ains retorne a parler del ^^'^^'^ ''°'"''-
roi artu .' [col. b]
hi dist li contes que li rois vint del bois a haute noune . [l42c] Et Artus returned late
1 ., , -I .^ r 1 ' " ^ 1 • 1_ !• •" the afternoon from
la nuit quant il seoit au [BeobJ souper si vint laiens vns cheuahers the wood.
35 ^ J deage qui moult sambloit preudom . li cheualiers fu armes fors sa
test[e] & [r 39d] ses mains & vint tres deuant le rois sespee chainte . whiie he was at sup-
Ne salue pas le roi ains li dist tres deuant sa table . Rois a toi menuoie le plus camrto^cirim hi^^ '
preudom qui orendroit soit de son eage . cest galahos li fiex a la bele iaiande . Ga'kt'Jt°wh''o'^hadton-
Et si te mande que tu li rendes' ta terre [ogod [car il a conquis . xxx . quered thirty king-
40 reaumes . mais il ne uolt estre corunez deuant ceo qil ait conqis le reaume
de logres .y Ou que tu la tiegnes de lui . Et se tu vels estre ses hom il
• Min. No. 47: "Ensi que li roys artu siet a[l] mangier et . j . ' MS.: "renges."
messagier parole a lui si li bailla mes letres." 3 This passage, missing in the present text, is supplied from 0.
c
doms.
202
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Artus refused to hold
his land from Galehot,
and the knight then
defied him on behalf
of his king, and said
his country would be
invaded before a month
was out.
After the knight's de-
parture Artus asked
Gawain if he knew
Galehot, but neither
Gawain nor any other
except Galegantis had
ever seen him.
Galegantis described
Galehot as very tall
and well beloved by
his people. He was a
young bachelor, most
gentle, kind-hearted,
and generous.
On the next morning,
after mass, Artus went
again to the wood.
Leaving his damsel
and his squires behind,
Lancelot, after having
passed the night by
the river, followed his
host.
As they approached
Camaalot, Lancelot,
in deep thought, re-
mained behind his
host.
'S
te tenra plus chier que tous les rois quil a conquis . biax sire fait li rois ie
ne ting onques terre de nului fors de dieu . ne ia de chestui ne la tendrai .
Chertes fait li cheualiers che poise moi . Car tu en perderas honor & terre .
De quanque vous dites fait li rois ne me caut . Car ia de tout ce naura pooir
se dieu plaist . Rois artus fait li cheualiers or saches dont que mesires te
desfie . & ie te di de par lui quil sera dedens . j . mois en ta terre . &
puis quil i sera uenus il ne sen istera deuant quil laura toute conquise . & si
te taudra genieure ta feme quil a oie proisier de biaute & de valor sor toutes
dames terrienes . Et li rois respont sire cheualiers iai bien oi que vous aues
dit . ne ia por vos grans manaches ne mespointerai plus . Mais fache
chascuns del miex que il pora . & quant vostre sires me toldra ma terre .
[col. c . L42d] che pesera a moi . Mais il nen aura ia pooir .
Atant sem part li cheualiers . & quant il vint a luis de la sale si se torne
vers Ie roi . & dist ha diex quel dolor & quel malauenture . Lors est
montes en . j . cheual & sen vait entre lui & . ij . autres cheualiers qui de-
hors la porte latendoient . & li rois demande a monsignor Gauuainson neueu
sil vit onques galahot . & il dist que nenil . & autel dient li plusor cheualier
de laiens . Mais Galegantis li galois se trait auant qui moult auoit terres
cherquies & dist au roi . sire iai veu ga[D9i ajlahot . II est bien plus grans
demi piet que cheualier que len sache . sest li homme el monde plus ames de 20
sa gent & qui plus a conquis de son cage . Car il est ioines bachelers & dient
chil qui lont acointie que chest li plus ienti[e]x cheualiers & li plus deboinaires
[b60c] del monde & tous li plus larges . Mais por che fait il ne di ie mie que
ia' ie croi que il ne autres ait desus vous pooir . Car se ie Ie quidoie ia ne
mait' diex se ie ne vaudroie miex estre mors que vis . Li rois en laisse la 25
parole atant estre & dit que Ie matin reueut aler en bois . si en semont chels
que lui plaist . & dist quil mouuera Ie matin com il pora messe auoir oie .
Au matin mut li rois quant il ot messe oie & sen ala en la forest . Ne de
lui ne parole plus li contes chi endroit ains retorne a parler del cheualier qui
lassamblee auoit vencue la ou il se herberga chis Ie cheualier quil deuoit 30
sieure Ie matin ." [col. </]
Ovant li cheualiers qui lassamblee [L43a] ot vencue ot ieu chis Ie
cheualier qui losta de son penser . si leua moult matin & sieut
son oste la ou il Ie voit monter . [R40a] Mais la puchele & les
escuiers laissa en la maison . Car par iluec quida reuenir . li 35
ostes sen va deuant & chil Ie sieut . si ont tant ale quil sont venu a camaalot .
& li boins cheualiers regarde la vile si li est auis quil i auoit autrefois este . lors
esgarde Ie siege de la vile & la tor & les moustiers . Tant que il se menbre
que che est camaalot ou il fu cheualiers nouiax . & il commenche a penser
moult durement si en cheuauce plus [osib] souef . Et ses ostes va auant 40
grant aleure por sauoir sil^ demorroit arriere de couardise ou pour pensee .
■ MS
» MS.
3 MS.
"ia che ne il ne.'
"nait."
4 Min. No. 48: "Ensi que vne Royne est deuant . j . castel
sor vne rieuere et . j . cheualier lencline et elle parole a
lui."
LANCELOT IN DANGER OF DROWNING 203
Tant a ale li cheualiers qui auant aloit quil est venus endroit les maisons
le roi . & li rois auoit en costume que ses maisons estoient tous iors sor riuiere
le plus . Et la riuiere fu entor les maisons le roi . & li cheualiers quant il as the host ap-
vint endroit les maisons si esgarde chele part & voit vne dame as loges & pabceLsawthe^'
5 chestoit la roine qui auoit conuoie le roi qui en aloit en bois . Si sestoit apoie ^"urae'd'frot^'thi"''
as loges pour che quele nauoit talent de dormir . si auoit affublee . i . surcot ''°°<' ^'^" accompany-
o ■ 10 • !<-••■ •* , . ing the King for a
& . J . mantel cort & sestoit enuolepee por le iroit qui la commenchoit . distance.
Com ele voit le cheualier venir si se desuolepe & il sareste dautre part liaue
& dist . dame qui estes vous . se vous estes la roine si le me dites . Oil biax The host asked the
10 sire che sui ie . Mais [L43b] porcoi le dites vous . Cher[col. ^]tes dame fait il QjJn,\ld'vhL\hc
por che que vous la deues bien estre . & se vous ne lesties sel sam[B60d]bles ^j^rtoid her "JL^t*™'
vous bien . & le vous eseart volentiers por le plus fol cheualier que ie onques ■"= ''ked *« '0°'' "po"
„ . ... , ,. r ■ , ■ , -1 J r • her for the sake of the
veisse . yui est li sire cheualiers lait la roine estes vous che . nenil dame lait most fooUsh knight he
il mais . j . autre . Iors se commenche a aler vers le bo[i]s . & la roine le hl^edtaedTonam'^.
IS rapele . si li prie quil li die qui li cheualiers est por qui il la regardoit & il ne li
vaut dire . Quar' il cremoit que il i eust honte & domage & que la roine ne
conneust chelui qui le sieuoit . si sen tome ne mie chele part ou li rois estoit
ales . Mais en autre sentier .
NE demoura gaires que li autres cheualiers vint apres chelui tot contreual as Lancelot reached
I • • • ^ ^ ^ J I • I • • r 1 o 'he river, he enquired
la riuiere . si sarestut tres desus liaue es pres sor la riuiere . [d9i cj & of some women who
vit femes qui lauoient dras . si lor demande veistes vous par chi passer . j . had's^'t'^'Vt''pass
cheualier . Et eles li respondent que nenil . & eles li disoient voir . Car eles
i estoient Iors primes venus si nauoient pas veu chelui qui passes estoit . Quant Thegueen.overheariag
la roine voit quil ne trueue qui nule nouele len die . si huche sire cheualiers ie Jha^sh?had"seen tTe
2$ vi chelui que vous demandes . II sen va vers cele forest . li cheualiers lieue ^^^^"d'''"^ towards
la teste si voit la roine qui est as loges si la connoist bien a la parole . est che Lancelot recognised
voirs dame fait il . & quel part sen va il . II sen va en chele forest . si li ToL,"beg°an wglze
montre quel part . & ales tost car il i est piecha . li cheualiers fiert le cheual JJ^"" go'Xre' It ''"
des esperons si va si com ele li dist . [R40b] Mais il laisse le cheual aler la ou "°"'''-
30 il veut . Car il ne fait [l43c] se la roine regarder non . & li cheuax ot talent The horse, being thirsty,
de boire si sadreche vers liaue si saut ens . la riue fu haute & liaue parfonde . buTtumi^g°iI thT"'
Car il nestoit pas endroit le gue ou la roine estoit . & liaue batoit as murs ^"tlyondllrde^h
des maisons ou la roine estoit . Quant li cheuax vint la si ne pot pas par iluec ?"'' became exhausted
r 1 n from swimming.
hers issir . si retorna anere . & commencha a noer tant [col. /] que tous ert
35 lasses . & liaue est si parfonde que li cheuax commenche a perdre lalaine si
vient liauwe iuscas espaules au cheualier . ne il ne met nul conroi en issir wTien the Queen saw
hors . & il laist le cheual aler la ou il veut . Quant la roine le vit en teil peril drrv^g'shel^eg^L"
si commenche a crier sainte marie . Iors vient y[w]ains li fiex au roi vrien tous ""^'
atornes comme por aler en bois . Car il quidoit estre asses matin leues mais vwain, prepared for
... , i\/r-r-i-- • 1 • o archery, had been late;
40 il auoit trop demore . Mesire y[w Jains vint sor . j . cacheor si ot son arc & he found the King had
son tarcais & grans heuses cauchies [eeia] diuer . Car li frois estoit com- QueenTa'd'a«TmpIm>d
menchois &^li solaus estoit haus & caus . si com il peut plus estre entre le '^•
' MS.: "Quil."
' In B this passage runs: "mes li soleil estoit ia haut & moult chaut"; L agrees with the present teit; there is no equivalent in D.
204
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
when Ywain came to
the Queen, she pointed
to the knight in the
river.
Ywain entered the
water up to his neck,
seized the horse by
the rein, and pulled it
out of the deep water.
On account of the
shield Lancelot carried,
Ywain failed to recog-
nise him.
Lancelot was led by
Ywain to the ford,
but as he still gazed at
the Queen, his horse
went where it liked.
Thus Lancelot was
found by Daguenet,
who seized the horse's
rein and led it back
to the Queen.
Ywain came to meet
him, and was amazed
to see what Daguenet
had done.
Daguenet explained
to the Queen how he
had captured the
knight.
Ywain offered Dague-
net to be suret)' for
the knight. The Queen
and all who listened
laughed heartily at the
fooPs story.
IS
tous sains & noel . Quant il vint en la sale si demanda ou li rois estoit . &
quant il oi quil en estoit ales si [ogid] demande ou est la roine . & len li
dist quele est as loges . lors i est ales mesire y[w]ains . Et com la roine le voit
si commenche a crier ha r fait ele mesire y[w]ains vees chi en ceste iaue . j .
cheualier qui ia sera noies . dieu merci fait il comment .
Biax sire fait ele ses cheuax sailli ens a tout lui & il noiera ia . [se il nest
seco[L43d]reus]' Comme mesire y[w]ains le uoit en tel peril si en a moult
grant pitie Lors sen ua contreual & cort iusqua liaue si entre ens che dist li
contes iusques au col . Et ia estoit li cheuax si las & si estordis que il ne se
pooit aidier . & liaue estoit ia raclose au cheualier desus le hiaume vne fois .
Mesire y[w]ains prent le cheual par le fraim si le maine a riue & le trait hers
de liaue & li cheualiers fu tous moillies & cors & armes . Mesire y[w]ains
li demande biax sire qui estes vous . & comment entrastes vous en ceste
iaue . Sire ie sui vns cheualiers qui abeuroie mon cheual . Malement fait
mesire ywains labeuries vous . Car par . j . poi que vous nestles noies .
& ou ales vous . Sire fait il ie sieuoie . j . cheualier . & mesire [fol. 6i,
col. a] y[w]ains le connoist moult bien sil eust lescu quil porta a lassamblee .
Mais il lauoit laissie en la maison au cheualier que il sieuoit . si en auoit
prins . j . qui estoit viex & enfumes . & par che pensa ses ostes que il seroit
conneus en la maison le roi . & mesire y[w]ains len prisa mains . Car il quida 20
quil fust de mal affaire . II li demande sil sieuera le cheualier & li dist que
oil . & il le maine au gue & passe outre . & lors commenche a regarder a la
roine ^ . & ses cheuax lenporte tout contreual la riuiere^ .
NOt gaires ale quant il encontre daguenet le fol . qui li demande ou il
vait . & il pense si ne [ogaa] dist rien . & daguenes dist ie vos preng 25
[L44a] si le ramaine . Et li cheualiers ni met desfense nule . Mesire y[w]ains
fu reuenus a la roine . Et ele dist . chertes noies fust li cheualiers se vous ne
fuissies . Dame fait il mar i fust que trop est biax . Encore a il fait mer-
ueilles fait ele quil sen va la ual [r40c] & il doit sieure . j . cheualier . Ne
demoura gaires quil virent venir le cheualier & daguenet . [eeib] vees fait 30
la roine ne sai qui a prins nostre cheualier . lors vait mesire y[w]ains en-
contre au gue . Et quant il seit que chou est daguenes si en est trop esbahis .
II le maine deuant la roine . Dame fait il daguenes a prins chest cheualier .
Daguenet fait la roine par la foi que vous deues monsignor le roi comment
le priistes vous . Ie lencontrai fait il lone chele riue si ne me vaut dire mot . 35
& iel pris au fraim ne onques ne se desfendi si len amenai tout pris . Issi
fait mesire y[w]ains puet il bien estre . & ie lostagerai se vous voles . Che
veil ie bien fait daguenes . & la roine sen rist moult & chil qui lo[i]ent . Car
ia i auoit venu asses cheualiers & dames & damoiseles .
Chil daguenes estoit cheualiers sans faille . Mais il estoit fols nais-" & la 40
plus coarde pieche de car que len seust . Si se iouoient de lui vn & autre
' Supplied from L.
' MS.: "riue."
3 MS.: "ruie"; B, D, and L: "riuiere."
4 Not in B; L agrees with present text; D: "neis.*
LANCELOT AGAIN BEFORE THE QUEEN 205
por les grans folies quil faisoit . [col. b] & quil disoit quil aloit auentures
querant . Et disoit au reuenir quil auoit ochis . j . cheualier ou . ij . ou . iij .
& por chou fist il si grant los de chestui . la roine regarde le cheualier si le The Queea noticed
voit bien taillie de cors & de menbres que nus ne [L44b] peust estre miex ph^sTqumdTsk'ed
5 taillies . Daguenes fait la roine par la foi que vous deues monsienor le roi f'^g"™^' 'f i^e wnew
o ^ * o his pnsoner s name;
& que vous me deues saues vous qui il est . Dame fait il a la roine issi mait >>"• ^^ ^'<^ °o'-
diexnenil . ne il ne parla onques [d 92b] a moi nis . j . seul mot . Li cheualiers
tenoit sa lanche parmi le trauers . Et com il oi la roine parler si drecha le The Queen-s voice
chief . & la main li lasque & sa lanche li chiet . si que li fers passa le samit bt^J" aTai oUom-
10 del mantel la roine . & ele lesgarde & puis si dist a monsignor y[w]ain basset . hllet wsT^lrsu"''
cis cheualiers ne samble mie estre sages . Non voir de sens ne li vint il mie '™," i"^ s^^p- ^^ '°
., , . , ^ ... - falling It touched the
quil sen laissa ens amener a daguenet . Car a poi de desrense sen peust estre Queen-s mamie.
desfendus . nencore na il a nus parle . le li voeil demander qui il est fait
mesire y[w]ain . Sire cheualiers qui estes vous fait il . Chil se regarde & au Ywain couid get
'5 voit quil est en la sale . Sire fait il ie sui vns cheualiers che vees . & que "I'am a^t^ight.-*''
quesistes vous chi . sire fait il ie ne sai . vous estes prisons fait mesire y[w]ains
a . j . cheualier . & ie vous ai ostagie . lel quit bien fait il .
Sire cheualiers dires me vous plus fait mesire y[w]ains . [bsi c] sire ie ne vous
sai que dire . Dame fait mesire y[w]ains a la roine ie lai ostagie . se
20 vous men esties garans vers dagu[e]net ie len Ia[i]roie aler . voire fait ele & ele
sen rit . vers lui fait ele vous serai ie moult bien garans . Et ie len lairai in the end Ywain
dont aler fait il . Mesire [l44c] y[w]ain li bailie sa lanche si lenmaine par to^^cebt, kd hii^"
les degres aual . si li monstre le gue . biax sire vees la le gue . & vees la poimedTo''thTfoad on
voie que li cheualiers ala que vous sieues . Chil pafslse Ie gue si se met a la '''^'^'^ ^^ ':°"'d "i"""
. ,. 1/- o -rn-- the knight whom he
25 voie apres le cheualier par le forest . & mesire y[wjains vient a son ostel Mowed, ywain fd-
10 11, o 1 lowed Lancelot at a
moult tost . & monte en son cheual tout sans esperons & va apres le distance.
cheualier iusques en la forest . j . poi de loing que il ne veut mie quil laper-
ch[o]iue . [col. c] Et li cheualiers vient en la forest . si esgarde sil veist le cheua-
lier que il [d92c] sieuoit . & vit en . j . tertre le gonfanon dune lanche . Et
30 il vait chele part . & quant il vient la si descendi li cheualiers encontre
lui . Sire cheualiers fait chil qui le siuoit tant vous ai siui que or vous ai The host, when Lance-
/-^ |. 1 T •! L '11' lot came up to him,
ataint . Or me dites que vous me voles . ie voeil que vous me baillies vo demanded his horse
cheual [R40d] & vos armes . Che ne ferai ie mie fait il . si feres ou vous ^ed^tlke°ilm"y'
voeillies ou non car iel vous taudrai a forche . non feres se ie puis fait li f°'«-
35 cheualiers . li cheualiers qui ot auale le tertre sesloigne en mi la lande &
prent son escu & sa lanche si sadreche vers lui . Chil voit bien que il le a fight foUowed.
veut ferir si fait autretel . II fierent les cheuax desperons li vns vers lautre .
li cheualiers qui ot auale Ie tertre fiert lautre sor son escu si que sa lanche
vole en pieches . Et li autres fiert lui si durement que il le porte a terre par Lancelot unhorsed his
40 desus la crupe del cheual . II prent le cheual par le fraim si li ramaine . bS to hii^, ^T
Tenes fait il vostre cheual si men irai car iai el a ffaire que chi a demorer . li ^^f^^ hos'tl^sisTeT
cheualiers resaut en pies & dist . issi [L44d] nen ires vous mie anchois vous on further fighting.
conuient & moi combatre . a vous . voire fait il . li cheualiers se traist ariere
2o6
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
They fought again on
foot; when the host
saw that he was
worsted, he jnelded
and said to Lancelot:
** Follow me. Now I
shall show you
wonders."
Ywain, unseen by
them, had seen and
heard all that had
happened, and fol-
lowed them now.
After a while the host
showed Lancelot two
giants, and said that
they had done great
harm to the country.
The giants seeing
Lancelot cried to him:
"If you hate Artns,
have no fear ; if you
love him, prepare to
die."
The first giant wanted
to strike Lancelot with
bis club, but missed
him and was run
through the body with
the lance. The second
giant, after killing
Lancelot's horse, lost
a hand and a foot by
the sword.
A damsel passing
Ywain said to him:
"That is the third."
Ywain gave his horse
to Lancelot.
Lancelot bade his host
give his horss to
Ywain and then mount
behind the latter.
IS
& deschent de son cheual . & sache lespee si trait lescu auant & cort sus
au cheualier . & chil retrait la soie espee si sentrecourent sus moult viste-
ment . & se fierent parmi les hiaumes & parmi les escus .
LI cheualiers qui daguenes ot prins le haste moult . & li cort sus moult
ires . [B6id] & chil li guerpist par tout le plache . que il voit bien que
il nauroit duree a lui . & si li dist . estes ie ne me combaterai mais a vous .
Mais venes la ie vous menrai . si vous monsterai mer[D92ci]ueilles . &
ou est che fait li cheualiers que daguenes auoit pris . II ni a gaires fait
il . Donques i irai ie volentiers . II moment en lor cheuax . li cheualiers
daguenet not mie sa lanche brisie . & li cheualiers sen va auant & il apres .
Mesire y[w]ains ot tout [col. d] oi quanquil auoient dit . & se pense quil
ira encore apres aus . Et quant li cheualiers qui vait deuant ot vne pieche
ale & mene lautre si li dist . vees la fait il . ij . gaians qui ont vne partie
de cest pais deserte . Ne pres de chi ou il conuersent nose nus passer qui
aimt' le roi artu ne la roine ne chels de sa maison . Or ales iusca els fait il se
vous voles . & vees ent cha lun & la lautre . Li cheualiers ni tient plus
de parole . ains prent lescu par les enarmes & met le lanche sous laissele
& fiert le cheual des esporons . si adreche le chief del cheual vers lui . Et
li gaians le voit venir . si li escrie de loing moult haut . Cheualier se tu
hes le roi artu & la roine & la gent de sa maison si vien [L45a] seurement
que tu nas garde de nous . & se tu les aimes tu es mors . par foi ie les
aime fait il . Et li gaians hauche vne grant mache si quide ferir le cheua-
lier . Mais il fu si grans & ot si Ions bras quil trespasse Ie cheualier &
le cheual . si fiert de la mache a terre . Et li cheualiers fiert lui de la
lanche parmi le cors si le iete mort au passer outre que il fait . Et li autre
gaians hauche la soie mache & fiert par desor la crupe del cheual si li brise
ambes . ij . les quisses . Et li cheualiers saut en pies si sache lespee iries de
son cheual qui mors est . & trait son escu auant & vient vers le gaiant . &
li gaians hauche le mache pour ferir & fiert en lescu . & che que il consieut
si porte a terre . Et li cheualiers [093 a] fiert le gaiant de lespee el bras 30
quil li fait voler le puing a toute le maque en mi le camp . Et li gaians hauche
le poing & le quide ferir . & li cheualiers le fiert en le gambe si li a le pie
colpe & li gaians chiet . & vne pucele passe par iluec ou mesire y[w]ains
estoit qui chou esgardoit . Ele ert [B62a] moult bele & bien atornee . Sire
cheualiers fait ele chest [col. e] la tierche . Mesire y[w]ains nentent mie a cose 3s
quele dit ains vient vers le cheualier . & comme li cheualiers le vit si li dist .
aues veu sire cheualier de ches vilains qui mont mort mon cheual . Or men
couendra aler a pie . Sire non feres se dieu plaist fait mesire y[w]ains car
ie vous donrai le mien . Mais dites a chel cheualier qui chi est quil menport
deriere lui iusca camaalot . Sire fait il grant merchis de vostre cheual .
Quen millor point ne le me peu[s]sies vous douner . lors dist [L45b] au cheua-
lier qui lauoit amene . deschendes . & li cheualiers est deschendus . lors dist
25
40
MS.: "aint"; compare fol. 62, col. b, page 208, line 28.
E
THE DAMSEL'S REMARK TO YWAIN 207
a monsignor ywain sire montes en la sele & il montera deriere vous . Me-
sire ywain monta maintenant en la sele & li cheualiers monta deriere lui si
armes com il fu . [R4ia]
^nsi sen va li cheualiers en son affaire qui les gaians a vencus r Et mesire Lancelot rode away;
y[w]ains & li autres cheualiers vienent' a camaalot . Et comme il reui^raed"to cLa°aiot.
vindrent la si fu la roine vestue & atornee & ot messe oie . & mesire Gauuain f L!!'/f "^^„''!f '^-^ .
town Crawaia was just
le remenoit del mostier . & la sale ert toute plaine de cheualiers . Et chil leading the Queen back
• r r 1* '11 AT* ri* • from church, and the
qui furent as fenestres des loges disent vees merueilles . Mesire y[w]ains vient haii was fuu of knights.
chi si aporte . j . cheualier arme . Et mesire y[w]ains fu au pie del degre
lo si deschent . Sire fait li cheualiers ie men irai . Ales fait mesire y[\v]ain .
a dieu qui boine auenture vous doinst . li cheualiers sen vait . & mesire
y[w]ains monte en la sale . & encontre monsignor Gauuain & la roine
qui vienent del moustier . Sire Gauuain fait il len parole des merueilles de
camaalot qui moult en i auienent . che dist len . [D93b] chertes on dist voir .
IS Mais ie ne quit quil ait cheualier chaiens qui tant en i ueist onques com iai
hui fait . Dont le nous dites fait mesire Gauuain . II commenche a dire oiant Ywain related to the
,.- ,^^^.-,. I ... Queen and to Gawain,
la rome & monsignor Gauuain . & oiant tous les autres quanques il auoit in the hearing of au,
veu del cheualier . Et conte comment il se combati au [col. f] cheualier . & ^Ij^ested'!^'' ^""
comment il leust outre darmes sil volsist . Et comment il auoit . j . des
20 gaians mort . & comment il colpa a lautre le pie & le puing & daguenes
[l45c] saut auant si sescrie .
Chest li cheualiers que ie pris . chest li cheualiers que ie pris . qui tout oaguenet recognised
^ r ' ' • r ' ' ' T^ J'* '^i3t the knight was
che a lait . voire voir rait mesire ywain cest mon . En non dieu itex ,he one whom he had
cheualiers sai ie prendre . Moult sui ore ma[B62b]uuais . en non dieu fait il "p^"'^"'-
25 mesire Gauuain se vous leussies prins si en fuissies vous tous cointes . Et me-
sire y[w]ains dist a monsignor Gauuain encore vous en dirai ie plus . Comme li
cheualiers ot les iaians conquis si vint vne puchele par deuant moi qui dist
Sire cheualiers chest la tierche . Et mesire Gauuain lo[i]t si enbronche la teste wiien Ywain men-
^.T-^,, , ... . ^^ , I tioned the damsel's
& sosrist . Et la roine sen prist garde . si prinst monsignor (jauuain par le remark, oawainsmfled.
30 main & sen vont seoir a vne fenestre . & ele li dist par la foi que vous deues
le roi & moi dites moi porcoi vous resistes orains . lel vous dirai fait il . de Gawain recalled to the
che que la puchele dist a li cest la tierche . Che dist mesire Gauuain . menbre worTofXdam^sei in
vous fait il que la puchele vous dist en la dolerouse garde cele qui estoit en la ^L°p''re'dktrdS^t''they
tornele en prison . la loistes vous autresi bien comme ie [d93c] fis . II ne would hear of its
^ ... jr^ . . conqueror at the first
35 men menbre fait la roine . Ele vous dist fait mesire Gauuain que nous oriemes three assembUes in
noueles del cheualier qui nous fist entrer en la dolerouse garde a la premiere °^"^'
assamblee qui seroit el roialme de logres & a le seconde & a la tierche . &
cest la tierce . Et li cheualiers qui les gaians a mors si est lancelos del lac . That was the third;
& de voir le sachies . Ie vous en croi bien fait la roine . Mais daguenes fait [Je noVh«^Van"^
40 tel noise que rien ne puet a lui durer . & dist a chascun que il auoit prins le Lancelot.
boin cheualier [L45d] qui les gaians ochist . teus cheualiers ne prendes vous
mie . Ensi atendent iuscal uespre que li rois reuient . & on li conte les
' MS.: "vienencnt."
208
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Artus was delighted
with the news and
amused at Daguenet^s
achievement.
After parting with
Vwain, Lancelot met
at dusk a vavasor
returning from the
wood, accompanied by
oae squire.
He accepted the
vavasor's invitation
to pass the night with
him.
They were joined by
the damsel who had
spoken to Ywajn.
One day Lancelot and
the damsel came to
a road a mile long
with ditches on both
sides.
A knight, on bearing
that Lancelot was of
Artus's court, refused
him passage.
This knight hated Artus,
and was one of those
who loved the dead
knight better than the
one whom Lancelot had
sworn to avenge, for he
was the dead man's
nephew.
A fight was therefore
inevitable.
noueles cuns cheualiers a les gaians mors . Moult en a li rois grant [fol. 62,
col. a] ioie & si compaignon & tous les gens du pais . & daguenes vlent a
lui si li dist . sire par la foi que vous doi ie prins eel boin cheualier Et li rois
en rist moult & tout li autre . Mais atant laisse li contes dax ester . que
plus ne parole ci endroit del roi Ne de ses compaignons . ains retorne a 5
parler del cheualier qui les gaians ochist .'
LI contes dist chi endroit que quant li cheualiers ot les gaians ochis .
que il cheuaucha tant par la forest quil lot toute passee . & lors li
commencha li iors a falir . si encontra . j . vauassor qui de la forest
venoit . Li vauassors nauoit compaignie nule fors dun sien escuier qui 10
portoit . j . cheureil torse quil auoit prins en la forest . [ogad] Quant li
vauassors [b62c] voit venir le cheualier si le salue & dist . Sire il est anuit
mais bien tans de herbergier . & iai ostel & boin & bel a vostre euls^ sil vous
plaisoit . & si auries de cest cheureil . Li cheualiers uoit bien quil est tans
de herbergier si prent lostel & sen vait apres le vauassor . & maintenant 15
vient la damoisele qui auoit dit a monsignor y[w]ain cest la tierce . si sen vont
tout . iiij . iusca [la] maison au vauassor . La nuit furent bien herbergie .
Et al matin quant il orent messe oie sen entra chil qui les auentures aloit
querant [col. b]
VN lour auint que il cheuauchierent entre li & la pucele & vindrent 20
[R4ib] a eure de tierce a vne chauchie qui bien duroit vne lieue [L46a]
de lone . si i auoit fosses ^ grans & parfons dune part & dautre . En lentree
de la cauchie estoit vns cheualiers armes de toutes armes . Et quant li
cheualiers aproce chil qui daguenes prist . & li autres se trait auant si li
demande qui il est . & il respont que il est vns cheualiers le roi artu . En 25
non dieu fait li autres dont ne passeres vous mie par chi . ne vous ne nus qui
a artu soit . Car ie le hei plus que nul homme . ne ia namerai homme qui
laimt . porcoi fait li autres . por ce fait il que chil de sa maison mont fait
domage trop grant de mon parente . quel domage fait chil . II auint que
vns cheualiers naures uint a lui grant tans a . qui auoit . iij . tronchons de 30
lanche parmi le cors . II li pria quil le feist desferrer . & il le fist desferrer
a . j . cheualier qui li iura sor sains que il le vengeroit de tous chels qui
diroient qui[l [094 a] ameroient miex chelui qui che li fist que lui . Or mochist
awan . j . mien cousin germain moult preudomme cheualier . Mais plus a
a ffaire que il ne quide chil qui che a empris . Car moult en i a encore a ochire 35
des amis au mort . Comment fait li cheualiers qui daguenes prist estes vous
de eels qui miex aiment le mort que le naure . lel doi bien fait chil miex amer
comme chelui qui fu mes oncles . Chertes fait li autres che poise moi . car
il me couenra a vous meller . & ie men quidoie aler deliurement . Estes vous
dont chil qui le naure deues vengier . & il dist quil en fera son pooir . Dont 40
vous di [B62d] ie bien que vous mochires ou ie vengerai mon cousin .
» Min. No. 49: "Ensi que . j . cheualier encontre . j . ' Not in B; D and L: "oes."
vauasour qui portoit . j . chcurcul pendant a sen 3 MS.: "fauses"; B: "mares"; Land D: "marois.'*
seek."
I
ANOTHER VICTIM OF LANCELOT'S OATH 209
L guen[L46b]chissent li . j . vers lautre de si grant aleure com li cheual They attacked each
porent coure . li cheualiers de la cauchie brise son glaiue . & li autres ^L^kTi^httflewTto'
fiert lui [col. c] si quil le porte a terre . Mais il fu ioines & vistes si refu tost p-'^fs »nd 1"= ^f car-
. ' ' ^ ^ ^ ned to the ground. Then
saillis em pies . Et met son escu auant si a traite lespee & courent sus li vns a 'iiey fiercely fought on
1^ 11 .1 I 111* .1 foot with swords.
s lautre moult durement si se dounent grans cols amont desor les hiaumes . si les Lancelot soon gained
font enbarer dessus les testes . & se fau[s]sent les haubers en plusors Hex . Mais ■*"= "pp" i'^'"'-
ache monte la bataille que li cheualier de la cauchie commenche a lasser . & a
laissier plache plus & plus . Et il le haste durement que encore a alaine & He smashed his oppo-
force asses . Si li fait voler en pieches vne grant partie de son escu . [D94b] hiTheiLet, and"thr°eat-
10 & chil a moult perdu del sane . si li est rompus vn des las de son hiaume . hetdmined'th^re"'
Et li autres saut a lui si li errache le hiaume de la teste & le gete loing tant '°™'' '''^ wounded
., , • • f :!• /~\ ■! ■ knight more than the
com il le puet leter si li dist . Ur vous conuenra il a otroier que vous ames dead one.
miex le naure que le mort . Encore ne voi ie fait il por qui ie le die . A dire
fait il le vous couient ou vous morres . Lors li cort sus . & chil iete tant
IS descu desor sa teste com il i est remes si se desfent moult durement vne grant
pieche . Mais en la fin ni pot durer si recommenche a guerpir plache . Et li
autres li prie moult que il die quil aime miex Ie naure que le mort . Mais chil Preferring death to
nel veut dire . Et lors li iete li cheualiers . j . colp & le fiert sor le brach S^hTd.""' '"^^'"
senestre que moult le bleche . Et chil laisse lescu caoir" ius & ot la teste des-
20 couerte comme chil qui est sans hiaume & [l46c] sans escu . si li doune si
grant colp com il li pot rendre . & au retraire quil fist arriere li autres
iete . j . colp en la teste . sel fiert si durement que il le fent tout iusquen la
bouche & il chiet mors . Et chil en est moult dolant se il le pooit amender .
LOrs vient a son cheual que la puchele tenoit si est montes . si sen vont Lancelot and the dam-
entrau[s] . ij . toute la cauchie . en tel maniere che[col. /[uauchent tant rlotTcaiied "L^Puis
quil aprochent dune chite que len clamoit le pui[s] de malohaut . Lors les ont '''' Maiohaut.-
ataint doi escuier dont li vns aportoit lescu au cheualier & li autres le hiaume . Two squires, carrying
si se passent par dales els sans dire mot & sen vont les grans galos . li cheua- overtook Tnd^pass^"'
liers [d94c] oire entre lui & la pucele vers la chitee . Et quant il vienent "'^'°-
30 vers la porte [eesa] si leua grans li cris . & li uindrent a lencontre que As they approached
cheualier que seriant plus de . xl . si les escrient moult durement . & li andmIn'of°Sn'r'^'"'
laissent coure tout ensamble . & le cueurent de lor glaiues trestout & lui & ^'"'^'='' Lancelot.
son cheual . si quil [les] portent a terre & ^ lun & lautre si ont le cheual mort .
& il est remes a pie si se desfent moult durement de sespee si lor decolpe After they uued his
35 lor glaiues & lor ochist lor cheuax a chels que ii ataint . Mais quant il voit 0^'^ stepstfVhouL,
que il ni pora durer . si se lanche sor le degre dune fort maison qui iluec
estoit . la se desfent tant com il puet . Tant que la dame de la vile i est
venue . Et il lauoient ia si cort tenu que il lauoient ia mis a ienols . ij . The lady of Maiohaut
fies ou . iij . & ele li dist que il se rende a li . [r4Ic] Dame fait il quai ie hirt?give"Ltif^
40 forfait . vous aues fait ele mort le fil a mon senescal qui [14661 chi est . "p/o h" for having
\ *- -• killed the son of her
Dame fait il che poise moi . mais ensi le me conuint faire . Rendes vous seneschal.
fait ele a moi que ie le voel . & si le vous lo . & il li tent sespee . & ele
I MS.:"caior." 2 MS.: "a."
and defended himself
as long as he could.
2IO
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
She imprisoned him
in a cell from which
he could see all who
entered the hall.
He could move only
as far as a chain of
seven rings peimilted.
The damsel, fearing
lest Lancelot had been
killed, took the veil
rather than return to
the lake.
While at Camaalot
Artus received one day
a message from the
damsel of the Marches;
she said that Galehot
had invaded her country
and she asked the King
to succour her.
Artus decided to move
on the morrow and
could not be persuaded
to wait until he had
gathered his people.
With seven thousand
knights he arrived
before the castle and
pitched a camp.
Galehot besieged the
castle with a large
host of horse and foot.
Galehot, learning that
Artus had but a small
host, decided not to
take part in the fight-
ing personally.
'S
lenmaine en sa maison . Ne puis ni ot nes un qui le touchast . La dame le
maine en prison sel met en vne iaiole qui est el chief de la sale . chele iaiole
estoit de pierre si estoit lee par deso[u]s & par desus estroite . si auoit . ij .
toises en to[u]s sens & haute iusca le couuerture de la sale . En chascune
quareure de la iaiole auoit . ij . fenestres de voire' si cleres . que tout chil
qui estoient dedens pooient veoir tous chels qui entroient en la sale . Moult
estoit bele la gaiole . & si estoit close de pronnes^ de [col. e] fer hautes &
fors . Si pooit aler li cheualiers par dedens tant cune caine duroit qui estoit
fremee a [D94d] . vij . aniaus . Mais sa pucele nen sauoit mot . Car ele
sen estoit alee de la porte ou ele auoit este forclose . Et bien quidoit que li
cheualiers fust mors . sen ot tel duel que ele nosa retorner a sa dame del lac .
Ains se rendi a la premiere maison de religion que ele troua . Si se taist ore
li contes & de lui & del cheualier & de la dame qui en prison le tient . &
retorne a parler del roi artu .^ [B63b]
VN lor auint che dist li contes . la ou li rois artus seiornoit a ca-
maalot que la damoisele* des marches des iles li enuoia . j . mes-
sage . Et li mande que Galahaus li fiex a la iaiande estoit entres
en sa terre . & toute la li auoit tolue . fors . ij . castiax que ele
a el chief de sa terre de cha . Rois artus fait le messages . por che vous
mande [L47a] que vous vengies desfendre vostre terre . Car ele ne se puet 20
mie longement tenir ensi se vous ne venes . lou irai fait li rois hastiuement .
A il moult grant gent fait li rois . Sire oil bien . C . mile hommes a cheual .
biax amis fait li rois or dites a vostre dame que ie mouerai encore anuit
ou demain por aler encontre galahot . Sire dient si homme non feres ains
atenderes vos gens . que chist a trop grant gent amene & vous estes chi 25
priueiment . Sire ne vous deues [col. /] mie mettre en auenture . la diex
ne mait fait li rois quant ia hom entrera en ma terre por mal faire . se ie
gis en vile tant com ie soie la .
Al matin sesmuit li rois & oirre tant quil vient el chastel a la damoisele' des
marches . & herbergent [0953] en pauellons . car* il auoit bien . vij . 30
mile cheualiers & nen auoit mie plus encore . Mais il a partout semons
& loing & pres & mande que tout i viegnent . & a cheual & a pie . &
amaint chascuns quanque il pora auoir de gens . Galehos sist au castel que
il auoit assis & ot amenei vne grant gent a pie qui traient & portent saietes
entosquies de uenin . & estoient bien arme comme gent a pie . Et auoient 35
aportees rois de fer qui venoient en cars & en caretes . & auoient tant de ces
rois quil en auoient enclose toute lost galehaut . si que lost nauoit garde par
deriere . galehos oi dire que li rois artus iert venus . Mais nauoit encore gaires
de gent . Si mande de ses gens les . xxx . rois que il auoit conquis . & des
autres tant comme lui plot . Signor fait il li rois artus est venus . mais il na 40
' L: **uoirre,'' ? "verre" or **iuoire." 2 B; "proignes"; L: "prones.*'
3 Min. No. 50; "Ensi que . j . messagier doune . j . lettre au Roy artu."
* MS.: "la dame"; R: "la damoisele des marches"; B: "la damoisele des marches des iles"; D: "la damoisele des marches
de seliile"; L: **la damoisele des marches de selicc."
5 MS.: "la dame." ' MS.: "que."
FIRST ASSEMBLY OF THE HOSTS OF ARTUS AND GALEHOT 21 1
gaires gent che ma len dit . Ne il ne seroit mie monor que mes cors i assam-
blast tant com il i est a si poi de [b63c] gent . Mais [L47b] de ma gent voeil on the morrow caie-
ie bien quil assamblent a la soie . [R4id] Sire fait li rois des . C . cheua- .te Huldr^ed KnfghL
Hers enuoies mi demain . cest biens dist galehos . au matin a laube aparant '° '«:«ino«r= Anus-s
s vait li rois des . C . cheualiers por sauoir lost le roi artu . pres del castel
ou li rois ert auoit vne cite qui auoit non li puis de malohaut . Et nestoit
mie si pres que il ni eust . vij . lieues galesces . entre le roi artu & la chite The King surveyed
auoit . j . haut tertre & plus pres de lost que de la chite . la monta li rois of'^''^/™" ""' '°^
des . C . cheualiers por sorueoir lost le roi artu . & li samble que bien
10 i ait [fol. 63, col. a] plus de . vij . mile cheualiers . & tome ariere a galo- He reported to Caie-
haut & si li dist . sire iai lor gent aesmee si nont mie plus de . x . M . tm thousanTk^gL
cheualiers . a essient dist de plus que il ne voloit mie estre blasmes de la gent II!"':'"" ^^"^^^
r n. ^ & that his estimate was
galahot . Et galahos respont prenes de vos cheualiers . x . tex com vous «aggerated.
voldrois . & tex rois com il velt . [d 95 b si alez assembler a eus . Voluntiers caiehot commanded
IS fet li rois des . C . cheualiers . II eslut . viij . M . tex com il uolt .]' wi^htnTq^uai 'number
& sarment de toutes armes & sen vont tout desree vers lost le roi artu que °f'™'s'"s-
onques ni ot bataille rengnie ne conroi fait . La nouele vient en lost que li
cheualier galahot vienent tout desree . II sarment moult tost en lost . & mes-
sires Gauuain vient au roi son oncle si li dist .
20 Oire li cheualier galahot vienent a nous por assambler . Mais ses cors as caiehot did not
^ ni vient mie . & des que il ni vient vous ni vendres mie . non fait li Sed^rom'kadi'ng
rois . Mais vous i ales fait il a monsignor Gauuain & i menes tant de gent '^' f ™' ^^ ™t™sted
o ^ ^ ^ o ^ the leadership to
comme vous aues & deuises vos conrois . & rengies vos batailles . si cawain.
gardes que sagement [l 47 c] soit fait . Car il ont plus gent que nous nauons
25 encore . Sire fait mesire Gauuain il ert au miex que nous porons . Mesire
Gauuain & li autre cheualier passent liaue al gue . Car lost est herbergies cawain crossed the
sor la riuiere . & il ont liaue passee si deuisent lor conrois & lor batailles . ^^ ^r'^b^i^.^'"' *"'
Et la gent galahot vienent tout desree . & mesire Gauuain lor enuoie vne
bataille encontre aux par assembler . Chil vinrent tout fres desirant dassam-
30 bier & trop volentieu . & chil les recuellent bien & li estors commence .
Les gens galahot vienent [b 63 d] si espes que chil nes porent souffrir . Et quant
mesire Gauuain vit que Hex fu si lor enuoie vne autre bataille & puis la
tierce & puis la quarte . Et quant il voit que li . x . mile cheualier sont tout
venu . [d95c] si cheuauche il meismes por assambler a els . Tout li . vij .
35 mile cheualier le font moult bien . Mais li cors monsignor Gauuain le cawain and many of
fait bien sor tous les autres . Moult i a des proisies che[col. Zijualiers de la f^ed wofders^'oT
maison le roi artu qui moult i font cheualerie . Et deuers galahot en ra asses "*'?"' and endurance,
* ^ ^ o ^ ^ and succeeded m re-
qui moult bien le font . Grant pieche dura li estors . asses i ot cheualeries p^uing the attack of
faites dune part & dautre . La gent galahot ne porent soflFrir la maisnie le dii^n^th^^o mght.
40 roi artu . Encore soient il plus si les descomfissent li . vij . M . & cachent
del camp . Quant li rois des . C . cheualiers voit que ses gens senfuient &
que il sont tome a descomfiture si len pesa moult en son cuer . Car endroit
* Supplied from D.
212
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Tht King of the Hun-
dred Knights asked
fcr rcinforcementsj
Galehot sent him
thirty thousand men.
Against Euch numbers
Gavain could not
prevail, but he did his
best.
"Let every man show,"
he said, "by doing his
utmost, whether he
loves the King and bis
own honour/*
Artus*6 people suf-
fered dreadfully, and
but for Gawain's
prowess and skill
would have all been
captured.
Gawain contrived to
lead the host back to
the castle, although
with great loss.
He was so exhausted
from wounds and
anxiety that he fell in
a swoon from his
horse, to the great
sorrow of the King
and Queen.
The town of Malo-
baut was not far from
the battlefield. It was
held by a widow, who
was esteemed by all
who knew her.
de soi estoit il moult boins cheualiers . [L47d] II prent . j . message & mande
a galahot que il lor enuoie secors . que il ne peuent souffrir la maisnie le
roi artu . & galahos en i enuoie . xxx . M . chil vienent a desroi moult
grant aleure . si lieuent les poudrieres comme de si grant gent . Et mesire
Gauuain les voit de loing & il & la maisnie le roi artu . Se il en sont esfrae s
ce nest mie de merueille . li rois des . C . cheualiers & les soies gens les
virent venir qui en orent moult grant ioie . & si tornent les chies des cheuax
ariere & vont ferir les gens le roi artu moult durement . Et chil aux autresi
bien ou miex . Mesire Gauuain se trait ariere & les soies gens se restraignent .
Quil doutent la forche qui vient apres aux . & chil vienent a desroi desirant lo
dassambler & volentieu .
Ore signor cheualier fait mesire Gauuain or i para qui bien le fera . Car
nous ni auons noiant autrement . O ert veu qui amera le roi [ogsd]
artu . & la soie honor . Mesire Gauuain & li sien lor guenchissent ireement
en mi les vis & les vont ferir . & chil aus si durement que lor lanches volent is
em pieces . & tex i ot [B64a] qui sentrabatent . lUuec ot estor merueillos
de lances & despees . [R42a] Et les gens le roi artu i soufifroient trop r & moult
le font bien . Mais la forche est si grans dautre part que se ne fust la proece
monsignor Gauuain . il fuissent tout [col. c] pris ne ia nus ni escapast . Mais
il le fait si bien que onques nus cheualiers miex ne le feist . Mais biens 20
faires ni a mestier que trop sont chil dautre part par la force' des gens que
il ont . Si les encau[L48a]chent trop aguement . la parsoufri tant mesire
Gauuain & li boin cheualier de la maison le roi que onques gens tant ne souf-
frirent . Mais il parsouff ri sor tous tant que outre le gue les metent a force .
Deuant la porte fu li estors merueillex . la se pardesfendi tant mesire 25
Gauuain que les gens le roi artu furent entre ens . & neporquant si i perdirent
il moult . Car la maisnie galahot pristrent moult de lor cheualiers . II se
traissent ariere que has vespres ert . Mesire Gauuain ne fu pas mis a forche
el castel . Mais il fu tex conrees deuant la porte & tant i prist & bous^ &
caus que moult se delt^ el retraire que les gens galahot firent . & il chiet 30
pasmes de son cheual sans che que nus ne ladesoit . Mais tant auoit toute
iour soufferte angoisse . & tant sert angoissies de bien faire que il estoit tex
conrees quen lemporta a son ostel . Et li rois & la roine & tout li autre ont
trop grant paor de lui . & criement quil soit derront dedens le cors de lesfort
& de la merueille que il auoit le ior fait en lost . 35
Pres diluec estoit la chites de malohaut* . la chite tenoit vne dame qui
auoit eu [D96a] signor . Mais il ert mors & si en auoit enfans . Mais
moult ert boine dame & sage & moult estoit amee & proisie de tous cheus
qui la connoissoient . Et la gent de sa terre le paramoient tant que quant
autres gens lor demandoient . quel est vostre dame . II respondoient que 4°
chou est la roine de toutes les autres . Chele dame auoit . j . cheualier en
' MS.: "forterece"; B and L: " force." ' MS.: "bons"; L: "boz." 3 B: "que tut li os en deolent"; L: "que moult sen delt.'
^ On page 209, line 26, and page 211, line 6, the town is named: *'li puis de Malohaut," as in the MS. No. 337.
LANCELOT AND THE LADY OF MALOHAUT 213
prison [L48b] si le tenoit en . j . gaiole qui est de piere . & si est si cleire There Lancelot was a
la piere' que il veoit tous chels defers . & chil de defers veoient li [col. d] la p"""""-
iaiole estoit grele & haute que il se pooit bien [B64b] drechier . & ert auques
longe bien le get dune grosse piere . & laiens tenoit la dame le cheualier
5 em prison . Et la nuit que chele assamblee ot este sen vinrent li cheualier on the night of the
del pais en la chite a la dame . & conterent les noueles de cele assamblee a account "^ofXe fighting
la dame . & ele demande qui lauoit miex fait & il dient que mesire Gauuain . ^^ °^ cawains deeds.
& que onques nus cheualiers nel fist miex che lor est [a]vis . Li cheualiers
qui ert en la iaiole oi ces noueles . Et quant li seriant qui le gardoient li por- when his food was
• J J '^I'll* Ji •• 11 brought, he asked t o
10 terent a mengier . si demanda qui ert h cheualiers de la maisnie a la dame see the knight who
qui miex estoit de li . Signor car ' le feissies parler a m[o]i . Moult volentiers ud'"?s^a^'j,"r.'° '""^
font li seriant li dirommes . II vienent au cheualier si li dient . chil cheualiers
prisons velt parler a vous . & il i va en la gaiole . [R42b] Quant il le vit si se
drecha encontre li . Sire fait il ie vous ai mande si vous voeil proier que vous This knight he
IS proies a madame que ele sueffre que ie parle a li . Moult volentiers biax sire udy'traiilw^him to
fait li cheualiers . II ist de la gaiole & vient a sa dame & li dist . Dame sp":^'"''"-
dounes moi . j . don . quel don fait la dame . dounes Ie moi fait il iel
vous [d 96b] dirai . Dites fait ele seurement . auries vous mestier de rien iel
vous doing . vostre merci . Dame fait il vous maues doune . Or vous pri The knight obtained
20 que vous paries a eel cheualier que vous aues em prison . Amenes le chi fait lo'iead^La^cebt"bcf°ore
ele . li cheualiers le ua querre si lamaine a sa dame . & puis sen reua si le laist ''"■
auoeques li . biax sire fait la dame vous volies parler a moi che ma len dit .
Dame voire fait il ie sui vostre prisons . si vous voloie proier que vous Lancelot asked the
1 • • /^•••j* !*• r 1^ ^ 1^ lady to allow him to
me raembrisies . Car lai 01 dire que li rois ar[L48cJtus est en chest be redeemed, for there
2s pais . & Ie sui vns poures bachelers si me connoissent de tex gens de sa ^o^'^'^toTnew'him
maisnie qui me [col. e] donroient asses tost ma raenchon . biax sire fait ele and were wiiung to
.. .., , T\ ir • ■• P^y ^s ransom.
le ne vous tieng mie por couoitise de vostre raenchon . Mais por lustice .
vous saues bien que vous feistes moult grant outrage . Et por che vous pris The lady replied that
ie . [b64c] dame fait il le fait ne puis ie pas noier . Mais moi lesteuoit The s^e^of"ju"t'ice°he
30 faire . Car ie nel pooie laissier a monor . Mais se vostre plaisir estoit que ^^^ '° p"'°"-
vous me raembrisies vous feries bien . Que iai oi dire quil a vne assamblee
en cest pais & de hui en tier ior i redoit estre che disoient or ains chil cheua-
lier en chele sale . Et se vous volies ie vous vaudroie moult proier que vous Then he asked to be
. I'.-i o ' ' ' •! *. allowed to go to the
mi laissisies aler . & le vous asseurrai que le reuenrai la nuit en vostre assembly on promise
35 prison se ie nai essoine de mon cors . Si ferai ie fait ele par . j . couent que °f f^t^o^g to pnson.
vous me dites vostre non . Iche fait il ne puis ie faire . Dont ne ires vous The lady agreed if he
mie fait ele . Laissies mi aler fait [d96c] il & ie vous creant que iel vous T^e; that he could
dirai au plus tost que Hex en sera del dire . Creantes le vous ensi fait ele . °°' ^°-
Oil fait il . & vous ires fait ele Mais vous pleuires fait ele que vous vous
40 metres le soir en ma prison se vous naues essoine de vostre cors . & il li in the end he
pleui . & ele en prent la fianche & il sen torne en sa iaiole . & i fu eel go!orpromiXgTo°d°s-
soir & lendemain toute ior & lautre nuit apres . Et les gens le roi artu close his name as soon
^ ^^ as he could, and to
crurent toute vols quil venoient de toutes [L48d] pars . les gens galahot return to pnson.
^ Compare page 210, line 5. ^ MS.: "cor."
214
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
On the second day
Galehot proposed to
let those of his people
fight who had rested
the first day. On the
third day he intended
to join in the battle
himself.
The lady of
Malohaut had given
Lancelot a horse, a red
shield, and his own
arms, as he would not
take others.
He rode to the assem-
bly, stopped near the
ford, and leaning on
his lance began to
forget his surroundings.
Gawain had been car-
ried to the Queen's
pavilion to witness the
fighting.
The King "Premier
Conquis" rode in front
of the first division.
Criers and heralds an-
nounced his approach
and pointed him out
to Lancelot, but the
latter did not move.
One fellow took
Lancelot's shield and
put it on his own
neck; another threw
damp earth on his
visor.
This, at last, roused
Lancelot.
He rode against the King
" Premier Conquis,"
whose lance was
dashed to splinters
against his breast with-
out hurting him, and
whom he carried to the
ground with his own.
vienent a li si li dient . Sire assambleront demain nos gens a la gent le roi
artu . Oil fait galahos . le eslirai chiax que ie voldrai qui i aillent . eslires
font il de che ni a il noient se vous i uoles enuoier chels qui i furent a lautre
fois . Tout li autre i irront ou vous voeillies ou non . que il sont si desirant
dassambler a lor cheualiers . que nous nes porriens retenir . Mais enuoies 5
i tous chels [col. /] qui ni furent mie . Et tout chil qui i furent remaignent
o vous . cest biens dist galahos . Or i iront li . IX . M . qui ni furent
pas . & demain au tier ior i irai ie meismes . La nuis passe . & al matin
commanda li rois que nus de ses cheualiers ne past liaue Mais arment soi
en lost & conduisent lor con[B64d]rois . Et quant il verront galahot si 10
passechent outre liaue .
LI cheualier du pais furent tout venu en lost . & chil de la vile del pui[s]
de malahaut & des autres terres entor . La dame de la chite ot au
cheualier que ele tenoit en prison doune . j . cheual & . j . escu vermeil
& les soies armes meismes que il auoit quant ele le prinst . Car il ne vaut 15
autres auoir . Au matin au ior sen issi hors de la chite & erra vers lost le
roi artu . si vit [L49a] les cheualiers dune part & dautre tous armes . Et
il sareste [D96d] sor le gue si ne passe mie outre . Desus le gue auoit
vnes loges ou li rois artus estoit por lost esgarder & la roine & dames &
damoiseles tot plain . & mesire Gauuain si a fait porter si malades com il 20
estoit . li cheualiers a lescu vermeil sareste sor le gue [r42c] & sapoie sor
sa lance . Et les gens galahot vienent tout conree . A la premiere bataille
vient li rois' que il auoit premier conquis . & com il aprochent il se part
de sa gent si a son escu prins si sen va deuant tous sens . Chil lecheor qui
la estoient en lost le roi artu & chil parleor darmes commenchent a crier 25
en haut . lor cheualiers vienent vees les chi . & li rois premiers conquis
aproche moult . & li lecheor commenchent a dire au cheualier a lescu ver-
meil Sire cheualier vees . j . de lor venir . Et que atendes vous il vient
tous seus . par mainte fois li dient & chil ne respont mot . & li rois
premier conquis vient moult tost . li garchon li ont tant dit que tout en sont 30
anoiet . & . j . cointe lechieres [fol. 64, col. a] vient [L49b] vers lui & prent
lescu de son col si le pent au sien & chil ne se muet . Et vns autres gars qui ert
a pie quide que li cheualiers soit fois si sabaisse vers liaue & prent vne mote si
len fiert sor le nazel del hiaume . Maluais faillis fait li gars [b 65 a] que soignies
vous . la mote fu moillie si len entre liaue es iex . II clot les iex & puis les 35
oeure & o[i]t la noise si se regarde & voit le roi premier conquis qui i ert ia
moult pres . Et il fiert le cheual des esperons & baisse la lanche si li vient en-
contre . Et li rois le fiert en mi le pis . li haubers fu fors si ne faus[D97a]se
mie & la lanche vole em pieches . Li cheualiers fiert lui si durement quil
porte a terre & lui & le cheual tout [l49c] en vn mont . Au resordre que 40
li cheuax fist li gars qui ot lescu pris & qui lot a son col laert au fraim . Et
li cheualiers nel regarda onques . Que sil volsist il leust ains pris que li gars .
« MS.: "roit."
LANCELOT IN RED ARMOUR AT THE FIRST ASSEMBLY 215
Mais il nentendoit mie a che . & li lechieres vient vers li cil qui auoit son He who had taken
• 1 • ^ I '-T-' ' c ' ^ 'I ' ' ^ 1* * * Lancelot's shield now
escu pns si a met au col . 1 enes sire rait il miex 1 est emploies que le ne qui- ^turned it to him, but
dole . Li cheualiers se reearde & voit que cil li pent lescu au col si nen fist Lancelot did not seem
. . . . . ^° notice It.
nul samblant ains le prinst . li compaignon le roi quil ot abatu poignent quant The King -Premier
s il virent lor signor caoir . & les batailles le roi artu satornent . Et quant il S'v^ed by hiTpro'^pie.
furent atorne si sen vienent au gue & passent liaue . li cheualier assamblent
li . j . as autres . & chil a lescu uermeil laist coure por ioster a . j . des Lancelot brought
cheualiers le roi que [L49d] il ot abatu . si le fiert si qui! le porte a terre & sa k^Ighu to t'he ^i^d.
lanche vole em pieces . & vns gars vient apres lui si prent le cheual .
10 T I estors commenche moult bien de la gent le roi artu . & de la [col. b]
A-i galehot . les batailles le roi artu passent liaue espessement lune apres Artus-s divisions crossed
lautre . Et les gens galahot vienent dautre part qui moult sont desirant das-
sambler as gens le roi artu . Et cil les recueillent as fers des lances qui le ior
en laissierent maint mort & maint naure . & neporquant si le firent moult
IS bien les gens galahot & les gens le roi artu miex & mestier lor est . Car il
sont moult mains quil ne sont que . xx . mile' & chil sont . xl . M .
Moult dura la mellee & moult fu li estors boins & moult i ot cheualeries Although only half th«
faites . & moult le firent bien li compaignon le roi artu & li cheualier proisie mMydtoinguisheV'
desamaison . [tsoa] Moult iot fait darmes chelui ior & dune part & dautre . ll^Ti-'aliYdoTs^pLtd'
20 [R42d] Mais [B65b] chil veuqui tot [D97b] as armes vermeilles . & la nuit sen them aii. At night he
.... TVT 1 f • 1 1 disappeared.
parti que nus ne sot quil deuint . Moult a li rois grant paor de perdre sa terre
& toute honor . & moult li sont failli si homme si comme li sage clerc li
distrent . Si en est moult espoentes . Et dautre part reparole galahos a sa Artus was sorely
^•1 • ^1 1'^ ■ ^ '/^ troubled about his
gent que il na mie grant honor eu el roi artu guerroier en ceste maniere . Car dreams.
25 trop a li rois petit de gent . & se ie conquerroie fait il sa terre en cest point caiehot did not care
ie ni a[u]roie pas honor . mais honte . Sire font si homme quen voles dire . Ie rshfhad1o'fewm°^,
vous dirai fait il coi . II ne me plaist ore plus que ie le guerroieche en ceste ,^te''of''a°'elr^°'''"
maniere . ains li donrai triewes iusca . j . an par si quil amenra tot son
pooir au chief de Ian . Et lors si aurai grignor honor en lui guerroier que ie
30 nauroie ore .
Ensi passe cele nuit iusca lendemain . & lors vient en lost le roi artu vns on the morrow of the
preudons' plains de grant sauoir . Et quant li rois oi dire quil venoit si gr\"'t'iiowM^^c^e
en fu moult comfortes . & bien li fu auis que diex li enuoioit secors . Lors '°a«"=-
monta li rois & ala auoec grant compaignie de gent & le salua simplement
35 [col. c] Mais li preudom ne li rendi mie son salu ains dist comme corecies . He said to the King:
Ne de vous ne de vostre salu nai ie cure ne ne laim pas . Car vous iestes li because°hor!n'th^'
plus viex pechieres de tous les pecheors . & bien vous parra . [isob] Car on'iL°l^^"(i^l
toute honor terriene aues ia approchie de perdre . lors se traient tot ariere *" '*«% honour."
&[d97c] cheualchent entre le roi & le preudomme . Et li rois li dist . [h]a -
40 biax maistres dites moi porcoi vous naues cure de mon salut . & de coi ie sui Artus asked the hoiy
1. Tl^j''r'^t J r^ ' ' * ■ m^n for an esplana-
81 viex pechieres . lei te dirai rait le preudom . Car le sai asses miex qui tu tion of his words.
• MS.: "millor."
" According to Lestoire de Merlin, vol. ii, page 112 of the present edition, this "preudom" who comes to King Arthur ia
Nascien, formerly a knight and companion of the Round Table. Compare MS. No. 337, fol. 61, col. b, and fol. 290,
cols, c and d.
2l6
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
"I know thee better
than thou knowest thy-
self; thou art bom in
adultery and owcst all
thou hast to the grace
of God."
"Thou hast been a
bad king, honouring
the rich and neglecting
the poor."
"God watches over the
poor, helps orphans,
and destroys sinners."
"He will destroy thee,
the worst of sinners."
"Advise me, good
master," said Artus. "I
will believe all you tell
me."
"If thou wilt believe
roe," said the holy
man, "thou mayest yet
be saved.'*
" Enter thy chapel and
confess thy sins before
thy holy clerks."
"Only true repentance
can restore to thee the
love of God.*'
"If I were ordained to
do so, I should hear
thy confession, but I
am not."
"After thou hast con-
fessed come to me, and
God will send thee
advice."
Artus summoned his
holy clerks and ap-
peared before them as
a repentant sinner.
es que tu ne ses meismes . Et neporquant tu ses bien que tu ne fus engendres
ne nes par assamblement de loial mariage . Mais en si grant pechie com
est auoltires . Si dois sauoir que nus horn mortex ne te baillast a garder la
signorie que tu tiens mais que diex seulement . & le te bailla por che que tu
len seusses boin gre . Et tu li as [bssc] faite teile garde que tu le destruis qui s
garder le deusses . Car li drois del poure ne del non poissant ne puet venir
iusca toi . ains est li riches desloiax ois & honeres deuant ta faclie por son
auoir . & li poures droituriers ni a loy por sa pouerte . li drois des veues &
des orphenins est peris en ta signourie & che te demandera diex seur toutes
choses moult [r 43 a] cruelment . Car il meismes dist par la bouche du prophete 10
dauid quil est garde des poures & soustient les orfenins & destruira les voies
des pecheors . Teil garde fais tu a dieu de son pueple . dont il tauoit baillie
la terriene seignorie . Et par che vendras tu a destruement car diex destruira
les pecheors . & dont destruira il toi . Car tu es le plus viex pechieres
de tous les pecheors . ha r biax dols maistres [D97d . lsoc] fait il por dieu 15
conseillies moi . Car trop sui espoentes . & li preudons li dist . Merueilles
fais' fait il . [col. d] qui conseil demandes & croire nel vels . Chertes biax
maistres fait li rois de toutes les choses que vous me dires ie vous querrai .
Ensi vienent andoi parlant tout seul iusca la tente le roi . Et li rois reprent
la parole & dist . biax maistres conseillies moi por dieu . Car trop en 20
ai grant mestier & li preudons li dist . encore venront li conseil a tans se
croire les voles . Et ie tenseignerai le commenchement de la voie a nostre
signor . Or va en ta capele & si mande les plus haus hommes & les plus
sages clers que tu sauras en cest ost . & si te confesse a tous ensamble de
tous les pechies dont langue se porra descourir par la ramenbrance del cuer . 25
& si garde que tu portes ton cuer auoec toi & ta bouce . Car la confessions
nest preus se li cuers nest repentans de chou que la langue regehist . Et tu
es moult eslongies de lamor nostre signor par ton pechie . Et si ni pues estre
racordes se par reiehissement non de langue tot auant . & apres par vraie
repentance de cuer . & apres par paine de cors & par oeures daumousnes & .30
de carite . Tex est la droite voie a dame dieu . Or va si te confesse en tel
maniere . & recheuras dessepline des mains a tes confesseors en tel maniere .
Car chest signes dumilite . [sesd] Et se ie fuisse establis a confession oir ie
oisse la toie . Mais nus ne doit ce faire qui ordenes ne soit se besoins ne len
semont . Par che ne doi ie pas ta confession oir . Car asses auras des con- 35
fesseors de sain[L50d]te eglize . Mais [D98a] apres ta confession venras a
moi . & diex tenuoiera conseil se mescreanche ne te destorbe . Or va si le
fai si com ie tai dit . Et si ni laisse a reiehir nule riens dont ta comsiense te
puisse reprendre . [col. e]
LOrs manda li rois ses arceuesques & ses euesques dont grant partie auoit 40
en lost . Et quant il furent assamble en sa capele = li rois vient deuant
aus tous nus en braies plorant & plaignant . Et tenoit tout plain ses . ij .
* MS.: "sent'*; L: *'merueiUes fet qui."
' "en sa capele" repeated in MS.
HUMILIATION OF ARTUS 217
poins de menues verges si les ieta deuant aus & lor dist en plorant que il
preissent de lui veniance a dieu . Car ie sui li plus vis pechieres & li plus des- HumWy and with a
loiax del monde . Et quant chil loirent si furent moult esbahi & disent . Sire confessed his sins.
quest ce que aues vous . Ie vieng fait il a vous com a mes peres si voeil a dieu
s reiehir mes grans felonies en vostre oiance ' . Car ie sui li plus vis pechieres
qui onques fust . Lors en orent chil moult grant pit[i]e & commenchent a
plorer . & il se fu a ienols mis deuant els & descaus . tant quil ot reiehi a Barefoot and on his
... , 1*1 'I'l* !• \ • knees he meekly re-
son quidier tous les grans pecnies dont il quidoit estre malmis . Apres prisent ceived the discipline of
dessipline de lui . & il moult doucement Ie rechut . lors sen reuient a son Lt^et'llraedto'the^oIy
10 maistre . & il li demanda tantost comment il lauoit fait . & il li dist que il ■°^-
estoit confesses de tous les grans pechies que il quidoit auoir fais ne dont il se
pooit ramenbrer . & li preudons li redist es tu confes del grant pechie que tu "Didst thou confess
as del roi ban de benoic qui mors fu en [lsi a] ton seruice . & de sa feme qui kLfBanT-'Si'the
a este desiretee puis la mort de son signor . de son fil ne parole ie mie que ele """'^ '°™-
IS perdi autre[D98b]si . Mais lune perte est asses plus legiere de lautre . Lors
fu li rois moult esbahis & dist . chertes maistres de che nai ie pas este confes . "This, good master, i
& si est li pechies moult grant . Mais chertes oublie lauoie . °'^'"' "^^^ '^
Maintenant sen rala li rois en sa capele & i troua encore ses clers qui Artus returned to the
parloient de sa confession . [b 66 a] Et si lor reiehi son pecie . Mais il ne ci^£ werHtm^dis-
20 li donerent mie peni[col. /Jtance ne de cestui . [R43b] ne des autres . Car il ^a'co^nl^ssedTa'S.
ne sacordoient pas tout a vne chose . si en pristrent sor els Ie respit iusquapres
laust' . tant que plus i eust de conseil . Atant sen retorna li rois a son maistre
& li conta comment il auoit fait . & puis li dist . biax maistres pour dieu or
me conseillies . Et ie vous creanterai de routes les coses que vous me loeres
25 ie vous en querai . Car trop sui espoentes de mes hommes qui si me faillent
car trop les ai ames . ha r fait li preudom che nest mie merueille se ti homme "it -s not surprising,"
.,, ^ . '. _ . ,. , said the holy man to
te laillent . Car ceste premiere demoustrance ta lait diex por che que tu Anus, "that thy people
[tjapercheusses . quil te voloit oster de ta signorie . par che quil te toloit eels that 'cod does noUove
par quele aide tu las longuement maintenue . & neporquant [d98c] li . j . ^^^■"
30 te faillent de lor gre qui tu deu[s]ses faire les grans honors . & porter les grans "Thou must strive to
n t • ' 1 1*1 *il J please the common
signounes & les grans compaignies . che sont h bas gentil homme de ta people, for they are
terre [isib] par qui tu dois estre maintenus . Car li regnes ne puet estre k'Jngdom.'"^ "^ '''^
maintenus se li communs des gens ne si acorde . Chil te sont failli de lor
gre . li autre qui estre lor gre te faillent che sont chil de ta maison qui tu as "The poor fail thee
, < . I g . -^.. - . i*ir*ii because thou hast for-
35 donees les grans riqueches & qui tu as lais signors de ta maison chil te laiUent gotten them. The
estre lor gre por che que diex Ie velt issi . Ne contre la volente dieu ne puet be«^e"(^d wat'lt so,
durer nule desfense . Ensi te faillent li . j . & li autre . Mais li . j . and nobody can resist
1 • r 1 1 • 1 -1 ■■ His will.
vienent en ta besoigne par forche por che que garantir lor couient lor terres
& lor honors . & li autre i vienent por les biens que tu lor fais & que tu lor "Some help thee to
40 feras encore . Ensi i vienent li . j . par forche & li autre par volente . Mais pos'sSns, othr™or
chil qui par force i vienent ne te valent rien^ plus que sil estoient mort . 'ece^ld ^Yh'opTto
Car tu nas mie leur cuers . & cors sans cuer na nul pooir . Or te pren garde "^""^ ^°'° ''"*•"
' MS.: "oialte"; B and L: "oiance"; D: "oiaat vous touz." > 8, D, L, and R: "lost." 3 MS.: "rien niet plus."
2l8
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
"Not all the kings in
the world could help
thee, if they had no
hearts; some are
forced to help thee;
thou hast their bodies,
but not their hearts."
"I will teach thee to
heal the sick heart;
thou hast promised to
be guided by me."
**Thou shalt go and
stay in all the towns
of thy land and gain
the love of thy people,
both high and low."
"A good king gains
the love of his people
by humility, the love
of God by righteous-
ness."
"Summon, wherever
thou art, the rich and
the poor, keep them
company, honour
them, feast them."
"A poor man often
possesses the riches
of the heart, while a
rich man is poor of
heart."
"As thou canst not
thyself recognise every-
where the good and
bad, trust to the dis-
crimination of the
bravest knight, for he
knows a good man.**
que puet valoir escus ne [eeeb] haubers ne espee ne forche de cheual sans
[fol. 65, col. a] cuer domme . nule riens ne puet valoir . Se tu auoies ore tous
les rois qui ont este puis que li siecles commencha . & fuissent appareillie de
toutes armes por que li cuer en fuissent fors . ne te feroient il aide ne que il
font orendroit . Et tout autretel font chil qui a forche vienent en ta besoigne . s
ne tu nen as que les cors . [D98d] Car les cuers nas tu mie anchois les as
perdus . Te samble il que ie te die voir .
CErtes maistres fait li rois Ie mi acort bien que vous me dites verite .
Mais por dieu conseillies moi que ie porrai faire . Car che me disent
chil qui mon soigne mespelirent que ensi mauendroit . Et quant [lsi c] tant 10
maues conseillie por dieu conseillies moi tant que ie sole secorus se ce puet
estre . Ie te conseillerai fait li preudom . & seis tu comment . a lonor de
ton cors . & al profit de tame . Et si taprendra . j . des plus biax mais-
tries que tu onques oisses . Car ie taprendera[i] a garir cuer malade . & cuer
deshaitie . & chou est vne tres bele medichine . Et tu mas creante que tu 15
feras chou que ie te loerai . Chertes maistres fait li rois ce ferai mon . Or
te dirai dont fait li preudom que tu feras . Tu auras conseil & secors si ne
demoura gaires . Et verras que diex fera pour toi amender vers lui & vers Ie
siecle . Tu ten iras vers ton pais si venras seiourner en toutes les boines
viles . en lune plus en lautre mains selonc ce que lune vaudra' miex de lautre . 20
si garde que tu i soies tant que tu aies oi & les drois & les tors . & les
grans & les petis . Car li poures hom sera asses plus lies se drois li doune sa
querele par deuant toi . que sil en eust plus deuant . j . autre . Et dira par-
tout que tu meismes li as sa droiture desraisnie r Ensi [col. b] doit faire rois
qui lamor de dieu & du siecle velt auoir . Lamor [D99a] du siecle par humi- 25
lite & lamor de dieu par droiture . Cest li commenchemens donor & damor
conquerre . Apres te dirai que tu feras .
LEs haus hommes de ta terre si comme tu seiorneras en tes viles & tous les
cheualiers poures & riches manderas . & il [B66c] vendront volentiers
& esforchiement . & tu lor iras encontre si lor feras grans compaignies & 3°
grans honors & grans festes . & lor menras grans compaignies & beles . &
la ou tu verras Ie poure bacheler qui pouerte aura en son lieu . & qui proece
de cors naura mie oublie . & il sera lors aual [lsm] entre les autres poures
hommes . si ne loblie por sa pouerte ne por son bas lignage . Car desous
pou[e]r[t]e decors 'gist grant riquechede cuer . Et en grant plente dor &deterres 3s
est maintes fois pouerte de cuer enuolepee . Mais pour che que tu ne poroies
mie par toi seul connoistre les boins ne les maluais de chascune terre ou tu
vendras . [mande] Ie plus loial cheualier en qui bonte darmes se soit herbergie .
& par Ie tesmoig de lui feras les biens & les honors a eels de son pais . Car nus
ne connoist si bien preudomme comme chil qui de grant proece est enrachines . 40
Et quant il te mostera^ leboin pouer homme" qui loigseser[r]a entre les autres
* MS.: "voldra.'*
^ B, D, L, and R: "pouerte dauoir.*
3 MS.: "tesmoignera."
4 B: **que se serra loing entre les autres poures"; R: "qui la
aual serra loing des riches bas entre les poures hommes*';
L: "qui se serra leis entre les autres poures homes**; D;
"e il serra lais aual entre les autres.**
THE HOLY MAN'S ADVICE 219
poures . [r43c] si garde que tu naies mie si chier la compaignie del haut
homme que tu ne ten lieues & allies seoir dales le poure homme & li enquier "Sit with the poor,
de son estre . Et tacointe de li & il de toi . & lors dira chascuns . aues ^TieTthem"kLow
veu le roi quil fait [D99b] que tous les riches hommes a laissies por chelui qui '''""
5 pouers hons est . par che conquerras lamor des basses gens . Car che sera
moult grans humilites . humilite si est vne virtus par coi len puet plus sonor
& son preu essauchier & auan[col. rjchier . Ne tu ne verras ia si haut homme
en qui il ait sens ne bonte se tu te lieues de dales li por faire compaignie "By doing this thou
a . j . plus poure . que il nel tiegne a sens & a proeche . Et se li fol le te ^e'p°oor°but be"'
10 tornent a mal ne ten caille . Car li blasmes del fol dechiet . & li los del sage fh^^fsdo^^ "''' '"
croist & enforche . Quant [152 a] tu seras seiornes & acointies des poures
hommes . si retenras compaignie as barons qui sont menbre de ton regne .
Car por lun ne doit pas empirier li preus de lautre .
Ovant tu auras en ta vile seiorne tant com toi plaira . si ten partiras a "when thou leavest a
tel compaignie com tu auras eue . & lors seront appareillie li boin p)j^^^=„'^"'"''"'= •''?
cheual & les boines armes li riche drap de sole le bele vaselemente dor &
dargent le grant [B66d] plente de deniers . Et la ou tu verras le boin poure "To the brave man
homme de qui li vrais tesmoins taura acointie . Si esgarde . j . de tes ^^um to^'!dek°f^^''
cheuax tel que lui couiegne & monte sus . puis tacost dales li si li fai ioie . yo""^'"™"
20 & deschen[t] de ton cheual si li fai monter . & di que tu vels que il le cheuauche
por amor de toi . Apres li fai bailler de tes deniers tant com tu quideras que
boin soit . le cheual li donras [d99c] tu por sa proece . & les deniers por "Use thy own discre-
largueche de sa despense . Ensi donras au poure preudomme . Mais autre- who we^-i^f off ap-
ment donras as vauassors . Car il sont aaisies en lor ostel . Tu lor donras prs"^'<^°ti'"g'f's
than the poor.
25 robes & palefrois pour aus porter en lor besoignes . Mais garde que tu aies
primes sis el palefroi . si diront partout quil ont le palefroi que tu cheualchas .
ENsi donras au vauassor . Mais por che ne remaigne mie que tu nacroisses
au besoing lor fies . de beles rentes & de riches terres . a chascun
selonc che que il sera . Car por che ne perdras tu mie se tu lor dounes ains "By being generous
1 jrin/^ • ^1^ jri thou dost not lose, for
30 gaigneras les cuers daus [col. d\ Car miex seront les terres gardees LL52bJ par thou gainest hearts-
maint preudomme sil les ont queles ne seroient par toi seul . Car tu nes
que . j . seul homme . ne tu ne pues se par aus non . Che que tu pues &
tu dois miex voloir que ti preudome tiegnent a honor de ta terre vne partie r
[r 43d] que tu perdisses honteusement & lune & lautre . Apres donras as haus 'To the kings, dukes,
1 '(srTJ ^oT_ 1*1 1 counts, and barons give
35 hommes . as rois & a[sj dus as contes & as barons les riches vasselementes luxuries, jewels, siiks,
les cointes ioiaus les biax dras de soie les boins oisiax & les cheuax . Et si ne *'"'''"' *"'* ^°'^^"
[dois] baer mie a els tant a doner les riches dons come les biax & les plaisans .
Car len ne doit mie douner au rice homme riches choses por plaisans . Mais "To the rich man give
1* 1 .1 /^i^" 'jri *i what pleases him, to
plaisans choses pour riches . Car chest . j . anuis de londre vne riqueche the poor what is good
40 sor lautre . Mais au poure home doit len douner tex choses qui soient [d 99d] ""* "*'f"'"
plus boines que beles & plus profitables que plaisans . Car pouertes na
mestier fors damendement . Et riquece na mestier fors de delit . ne tex
choses ne font mie adonner a tous . Car on ne doit doner a home chose dont il
220
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
"As thou doest to the
men, the Queen must
do to the women."
"The giver ought to
have as much pleasure
as he who receives
the gift."
"Nobody ever per-
ished by largess."
"Thou wilt never lack,
for thou canst not
exhaust the gold and
silver of thy countr)'."
" If thou doest what I
tell thee, thou wilt
gain honour, the
hearts of thy people,
the love of God."
**You have well
advised me," said the
King; "but tell me
what the clerks meant
who told me that only
the lion in the water,
the physician without
medicine, by the advice
of the flower, could save
me."
"The clerks," said the
holy man, " knew no
more what they said
than a madman."
"The lion is God.'
"The water they
thought they saw the
lion in is the world.'*
"They could not
recognise what they
«aw because they were
full of sins."
a asses . Et si te conuenra doner . se tu vels doner selonc droiture . & se
tu le fais ensi autresi couenra que la roine le face as dames & as damoiseles
del pais ou ele venra . Et que tu & [b 67 a] ele doignies si com li sages le com-
mande .
LI sages dist que autresi lies doit estre li doneres en son don . com est chil 5
qui on le doune . len ne doit mie doner a laide chiere . Mais tos iors
doner a lie samblant . Car en liement doner a . ij . paire demerites . & chil
ki est dounes en rekignant na nul gueredon . Et si a vne autre raison par
coi tu ne deuroies ia estre las de douner . Car tu ses bien que par do[L52c]ner
ne pues tu estre destruis . Mais tu pues aler a mal [col. e] par trop tenir . 10
Car nus ne fu onques destruis par larguece . Mais plusor ont este escillie par
auarisse . Tons [iors] done asses & asses auras coi . Car quanque tu donras
remanra en ta terre . & de maintes autres terres te venront li auoir en la
toie . Ne ia doner' ne te faudra tant com tu veilles . Car li ors ne li argens
de ta terre ne sera ia par toi vses . ains vsera il toi autresi comme liaue vse 15
la roe du molin . por che a doner dois entendre sans laissier . Et se tu ensi
le faisoies tu gaaigneroies lonor del siecle & les cuers de tes gens & lamor
de nostre signer . Che sont li haut gaaing [d 100 a] a cui horn fu establis .
Ne nus ne doit baer a autres choses gaaignier . Te samble il que ie te con-
seille en foi . Chertes biax maistres fait li rois moult maues bien conseillie . 20
& ie le ferai ensi com vous le maues commande se diex en ma terre me ra-
maine honerablement . Mais por dieu me conseillies de la grant merueille
que cil me distrent qui mon soigne mespeloient . que nule riens ne me puet
estre garans de ma terre perdre . que li lions iauages & li mires sans me[de]-
chine . par le conseil de la flor . de ches . iij . choses me faites sage se il puet 25
estre . [R44a] Car ie nes puis entendre . & vous" me les enseigneres bien se
vostre volentes i est . Or enten fait li preudom . Ie tai monstre par coi tu as
perdu les cuers de tes gens . & par coi tu les poras recourer . Et encore ten-
segnerai ie les . iij . choses que tu demandes si [L52d]quetu les verras . &
connoistras apertement . & neporquant il ne sorent que il te disent nient 30
[B67b] plus que forsenes qui parole & ne seit sil dit voir ou non . Mais ie ten
dirai le voir . Et saches que il ne le te disent mie sans raison . Car li lyons
che est diex . Diex est senefies por le lyon . por les naitu[col. /]res del lyon
qui dautres bestes sont diuerses . Mais que il le virent ieuages . che est vne
grant merueille . lauage lapelerent il por ce que il le quiderent veoir en liaue . 35
Liaue ou il le quiderent veoir che est li siecles . Car autresi com li poissons ne
puet viure sans iaue . autresi ne poons nous viure sans le siecle . chou est
a dire sans les choses del siecle .
En chest siecle [d loob] estoient enuolepe chil qui te disent quil auoient
veu le lyon . Et por ce quil estoient des pechies del siecle envolepe & 40
mal mis . por che lor fu il auis quil auoient veu le lyon iauage qui le siecle
senefie . Car se il fuissent tel com il deussent estre . loial caste caritable
» MS. and L: "doners"; B: "dencrs"; D and R: "doner."
' MS.: "vous les me».'
SIGNIFICATION OF THE LION IN THE WATER 221
pitex relegieus & plain dautres vertus . II neussent mie veu le lyon en liaue . "They did not see the
Mais la sus el chiel . Car li chiex est siecles pardurables . apparellies a home i!j°he'aven!"*""'
sil velt errer selonc les commandemens de son creator . Et qui ensi vit il nest
mie terriens mais celestiens . Car se li cors est el siecle li cuers est el chiel "as the body is
s par boine pensee . Mais la terre nest mie tele . ains est fausse & enterre- ^kstid.-^
mens a homme qui vit encontre raison . Cest en orgueil en crualte en felonie .
en auarise en couoitise en luxure . & en autres pechies de dampnemens .
Itel estoient li clerc qui ton soigne tespelirent . Et pour che quiderent il " The clerks were
auoir veu le lyon en liaue . qui est senefies de pechie . Et neporquant en l^cod I neverTn
lo liaue nestoit il mie . Car di[e]x ne fu onques en pechie . ains estoit en son '""' *"" "" '>"™°"
glorieus siege . Mais lespessetes de lair estoit si grans entre lui & aus quil "The air was so thick
I •.•FT • '1 • r 1* ^^1 between Him and
ne le pooient veoir [LssaJ se ensi non com il estoient ce ru en liaue . Car le them, that they could
grant sens de clergie qui en els estoit lor fist veoir le figure del lyon par forche °°' "^^ '*™'
dencerquement' . Mais por cele clergie qui [fol. 66, col. a] nestoit se terriene
IS non . norent il del lyon que la veue . Car il nel conurent mie ne ne sorent "Their wisdom was of
que che pooit estre car il estoient terrien . & li lyons celestiens chose . por Iheyrauidnorrecog-
ce ne auoient il mie le connoissanche . [b67c] si le quidierent il auoir veu en °'se what is celestial."
liaue dont il furent decheu . & por che [d iooc] lapelerent il iauage .
CIl lyons est ihesus qui de la virge nasqui . Car tout autresi com li lyons "The Hon is jesus
est sires de toutes les bestes . autresi est diex de toutes les coses sires . ''°™' ''^ '^^ virgm.-
Autres natures a li lyons asses par coi il est senefies a dieu . dont ie ne par-
lerai ore mie . Quar chou est icil lyons par coi tu auras secors se tu iamais le
dois auoir . Che est ihesus cris[t] li vrais lyons . As tu ore bien entendu qui "Master,- said the
[le] lyons est . & porcoi il fu apeles iauages . Maistres fait il che ai ie moult why^Jh'ey ^wThnion
25 bien entendu . & moult bel le maues monstre . Mais por dieu del mire sans '° ti»<; water but teii
^ , , _ me what is the mean-
medechine me dites qui il puet estre . Car ie ne quideroie que sans medechine i°g of physician with-
f. . .... . ry.* . , out medicine."
rust nus mires . ne encore ne mi puis de rien connoistre . 1 ant com le plus
tesgart fait li preudom . & ie plus fol te truis . Car se tu eusses raisnable "u thou wen not a
t ••! •,.! ,1 1^ fool thou wouldst
sens tu peusses ches . ij . choses connoistre tout clerement lune par lautre . recognise the one by
30 Mais puis que tai commenchie a ensegnier & a conseillier Ie roial corone ''"' "''"■'
de par nostre signor . Ie ten conseillerai iusques au chief . Non pas por toi "Butiwiu teii thee
mais por le commun del pueple . & si te deuiserai qui est li mires sans o™'sak'e"but fo/the"
mefdelchine . Chest diex . Ne nus autres mires sans medichine nest que il ^te of the people.
L J ^ ^ _ _ ^ I The physician with-
seus . Car tout li autre mire [l 53 b] ont] de [lui] tant de bien com il a en aus des out medicme is God;
... . . D 1 • 1 ' 'T-' 1 physicians are enabled
35 maladies connoistre qui sont es cors . & de sauoir la garison . 1 restout che by God to heai the
font par le sens que [col. b] il ont qui de dieu descendi . & qui la forche mist but"ie'not'aiwayf'^'
en herbes par coi la garison vient au cors . ne garison ne seiuent il faire se au fu^^^sfui; God aione
r o o ^ ^ ^ IS all powerful and can
cors non . [d lood] encore nest che mie en tous . Car mainte fois auient que heai the diseases of
... , . . . .,„.,. the soul."
quant il ont mises toutes les paines en cors garir si se muert il . Et sil auient
40 que il garissent les maladies des cors . si nont il mie pooir de garir les
maladies des ames . Mais di[e]x en est poissans . Car si tost com vns "God takes pity on
horn vient a ueraie = confession . la tant niert cargies de viel pechie que diex ' ^ ^^p^"'"!' ^mner.
I B and D:**denchantement"; L:"dencerchement"; R: "force de clergie." * MS.: "a lui qui aura"; B, D,aQd L: as amended above.
222
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
"As soon as God
looks upon man, there
it no need for another
physician."
"Death can interfere
with the work of
physicians, but not
with God's."
"If thou hast this day
confessed and sincerely
repented, thou wilt be
saved, for God will
guard thee."
"Now I am still more
in the dark," said the
King, "as to what is
meant by the advice
of the flower."
"Thou canst not reach
God without the ad-
vice of the flower.*'
**She is the flower of
flowers, from which
sprang the fruit that
sustains all."
"This fruit fed the
people of Israel in
the desert."
"On this fruit Holy
Church subsists day
by day; this fruit is
Christ, the flower is
the Holy Virgin."
**The mother of God
is rightly called the
flower."
"All other flowers fade
and perish; she is
everlasting."
nel regart . & si tost com il laura regarde ia puis ni couendra autre mirene'
autre medicine ne [B67d] lier autre emplastre . ains est la plaie saine &
nete si tost com il la regardee . Ichist est mires sans medicine qui ne met
en plaies ne des ames ne des cors nule medicine ains est tous sains & nes
par son dols regart . s
Mais ensi ne font mie li autre mire mortel . Car quant il ont veues les
plaies . si lor couient apres querre les [hjerbes & les medicines quil
couient a cele maladie . & a le fie est tout perdu . Car la mors i mostre sa
signorie . Mais chil est vrais mires qui par son regart seulement done sante
as maladies des ames & des cors . & fait eslongier la mort del cors tant lo
com lui plaist . & garir a tous iors de la mort de lame . Est chist mires
sans medichines . & sachies bien de uoir se tu as hui este de boin cuer a tes
confesseors par vraie confession . tu es garis dame & de cors . Ne tu nieres
ia bonis en terre . ne tame ne sera ia en la pardurable mort [lssc] . Car il
te gardera de tous periex . & chist est a droit noumes mires sans me[de]chine . is
bien puet estre fait li rois [col. c] Mais or sui plus esgares que deuant del
conseil [ d i o i a] de la flor . Car che uoi ie bien que flors ne puet conseil donner
se ele ne parole . Ne ie ne voi mie comment flors puisse parler . Chertes
fait li preudom ce verras tu tot clerement que flors puet parler & doner con-
seil . Ne au lion verai ne au mire sans me[de]cine ne pues tu ataindre sans le 20
conseil de la flor . Et se iamais venra au desus de ceste dolor ou tu es . che
sera par le conseil de cele flor . [r 44 b] Or te dirai dont qui chele flors est . &
comment ses consaus te sauuera . Chele flors est flors deseure routes les
autres flors . de chele flor nasqui li fruis par qui toute gent sont soustenu .
chest li fruis dont li cors est sostenus & lame paie . Chest li fruis qui saula 25
le . V . milliers domes en la praerie [de cine pains & de deus poissons] quant
les . xij . corbeilles furent emplies de relief . [Besa] Chest li fruis par coi li fil
& le pueple Israel fu soustenus . xl . v . ans . as desers la ou li hom che dist
lescripture menia le pain as angles . cest li fruis par coi ioseph de arimathie '
fu sostenus quant il sen venoit de la terre de promission . en cest estraigne pais 3°
par le commandement de ihesu crist & [lssci] par son conduit . Ce est li fruis
dont saint[e] eglize est repeue chascun ior . Chest ihesu crist li fiex deu . cest la
flors de coi tu dois le consel auoir & le secors . se iamais lauras . Chest sa
douce meire la glorieuse virgene dont il nasqui contre acostumance de nature .
Chele dame est a droit apelee flors . Car nule feme ne porta onques enfant 35
deuant lui ne apres . que par carnel assamblement ne fust anchois des-
floree . Mais ceste [oioib] virgene pucele dame fu uirgene auant & uirgene
apres conques la flor de son puchelage ne perdi . bien doit donques estre
apelee flors desor routes [col. d] autres flors . Quant ele garda sa glorieuse flor
saine & entiere la ou routes les autres flors perissent . Che est au concheuoir 40
& a lenfanter . Et quant de li nasqui li fruis qui doune vie a routes choses .
par ceste flor venras tu au vrai conseil . Car ele tacordera^ a son vrai fil .
■ MS.: "na."
^ MS.: "barismfajchie."
3 MS.: "ta concordera."
GALEHOT'S MESSAGE 223
& tenuoiera le secors qui te fera recheuoir honor que tu as commenchie
a perdre . Et se tu par ceste flor ne viens a sauuement . & dame & de "By that flower aione
^ • • • ^^ ^* ^ • ^1* 1 canst thou be saved."
cors . par autrui ni pues venir . Car nus ne tient si grant Jieu vers le
sauueor com ele fait . Ele ne chessera ia de proier por les chaitis . & se tu "if thou hnnourest that
s ceste flor honeures . li consaus de li te ietera hors de tous periex . Che est g^^rded agak'st au
la flor que ti clerc te distrent & si nel sauoient . che est la flors li vrais p"''"'
lyons & li haus mirres sans medichine te ietera de perdre terre & honor
sen toi ne remaint . Or que ten est auis connois tu encore [L54a] que ie tai
este vrais espeleres de ton soigne . Chertes maistres fait li rois vous le maues "Master," said the
10 monstre & bien & bel . Tant que vous men aues ia si comforte que il mest mrch comf'orterme.
auis que ie soie ia escapes de toutes mes paors . Car trop est plus mes cuers ^ou'^com^^d-'^''^'
[B68b] a aise que il ne sent . & ie le te creant selonc dieu que ie le ferai ensi
comme tu le mas commande . se diex a honeur [oioi c] me doine en ma terre
venir .
15 TT^ndementres que il parloient ensi vindrent doi cheualier de la maisnie wuie Artus and the
m2j galahot . Et quant li rois les vit si commande que il venissent deuant speakb^ tickings of
lui . & il si fisent . Et parla li rois premiers qui estoit apeles li rois des . C . lnd?.p"emfer^™^"
cheualiers . & li autres auoit non li rois premiers conquis . por che que quis " came with a
I •!• • riT* 11 • ■• T^i* niessage from Galehot.
che estoit li premiers [col. e\ rois que galahos auoit en sa signorie . Et li
20 rois artus qui moult sauoit bien honerer preudomes les honera moult & se
leua encontre els sans sauoir qui il fuissent . Sire rois dist li rois des . C . caiehot wondered that
cheualiers cha nous enuoie Galahos a qui nous somes li sires des estraignes Artu°sTad"so^smafi T
illes . Et dist quil se merueille moult de che que si pourement estes venus ^°^'- it ^^s no honour
^ . , , , .to conquer hun under
desfendre vostre terre encontre lui . qui si poissans hom estes . Car il these circumstances.
,. .|.|. .| I I I He proposed another
25 auoit 01 dire que vous esties li plus poissans rois de tout le monde . por che truce of a year.
si est auis a monsignor que il nauroit mie honor a tel roi com vous estes con-
querre a si poi de gent com vous aues chi . Car trop estes a meschief . Or
si vous doune mesires trieues [L54b] iusca . j . an . par si que vous aurois
en ceste pieche de terre tout vostre pooir . & il le sien que il na ore mie tout . in a year-s time he
30 Et lors sachies que il ne sen partira tant que il vous aura descomfit & vostre witho1it°defeatto^ wm,
terre conquise . Et sachies quil [d 101 d] aura au chief de Ian [r44c] coi quil f^e''k^i''ht''L''t°h''e"'red
doie couster le boin cheualier de sa maisnie chelui as armes vermeilles qui amour would be on
lassamblee a vencue . Seignor fait li rois ie oi bien que vous dites . Mais
se dieu plaist ne de moi ne de ma terre naura il ia ne pooir ne baillie .
35 A Tant senpartent li message . & li rois remest moult lies & moult Artus welcomed the
x\. esbahis . lies des trieues qui li estoient donees . & esbahis del boin ^om thJ JooVk^ght.
cheualier qui galahot deuoit auoir de sa maisnie qui sa terre li auoit des-
fendue . & galahos se vante quil laura . lors lapele li preudom & si li dit . "Thou canst see what
Or pues veoir que li haute flors ta porcachie vers [ess c] le haut lyon & vers lhee;°I^d'the hdy ^"
40 le mire sans me[de]chine qui te rescoura se par pereche ne el pers . Maistres ""•
fait li rois biax est li commenche[col. /]mens . Mais trop sui esbahis del "i should uke to
boin cheualier qui ma terre ma desfendue dont galahos se vante que il laura . "Xi' thrknight"is
Maistre qui puet il estre car ie nel connois pas . Et li preudom li dist laissies
whom Galehot desires."
224
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
"L« this alone at
present," said the holy
man, "but know
Galchot will have him
in a year."
Artus had Gawain
carried in a litter and
set out for his country.
On the night of the
assembly, Lancelot,
as he had promised,
returned to his prison
and went to sleep.
The knights of the
lady of Malohaut
reported that a knight
in red arms had van-
quished all.
The lady called her
cousin and said she
would fain know if
the red knight was her
prisoner.
When all was quiet the
two ladies examined
Lancelot's horse;
they found it covered
with wounds, lying
before its manger
without eating.
"This horse," said the
cousin, " has had more
work than rest, and it
is not the one on
which the knight
started from here.'*
Then they examined
Lancelot's arms; they
were broken, battered,
and full of holes.
ester . Car bien sesproueront ses uantances r ha maistres fait il tant me poes
vous bien dire se il sera deuers lui au chief de Ian . & il respont que oil .
[l54c] adont fu li rois moult reconfortes & moult a aise . Atant se com-
menchent a departir les gens galahot . Et li rois artus fait departir les soies .
si prent congie de son maistre si sen torne en son pais . Et fait emporter en s
litiere monsignor Gauuain qui moult estoit [d 102 a] malades durement . Mais
ore se taist atant li contes del roi artu & de galahot & de sa maisnie . &
retorne a parler de la dame del pui[s] de malohaut qui le boin cheualier tient
en sa prison .'
Ovant chele assamblee fu departie . si dist li contes que la nuit 10
meismes que il furent departis si com vous aues oi si sen reuint
a malohaut tout droit . Mais il fu nuis quant il i uint . & il entra
en la cort al plus cheleement quil pot ou la dame le faisoit atendre .
qui bien quidoit estre seure de sa reuenue . Et quant il fu desarmes . II entra
en sa gaiole maintenant & se cou[fol. 67, col. ^Jcha . car trop se doloit . que 15
onques de la bouce ne pot mangier . Chele nuit furent venu li cheualier que
la dame de malohaut auoit en lost . Et la dame lor demanda noueles de
lassamblee comment lauoient fait dune part & dautre . Et il disent que vns
cheualiers a vnes vermeilles armes auoit tout vencu . Et quant ele loi si
commenche a regarder vne pucele qui sa cousine estoit germaine . & toute 20
dame de sa maison . si li tardoit moult que li cheualier sen alassent de laiens .
Et al plus tost que ele pot sen deliura . Lors apela sa cousine si li dist .
poroit che estre nostre cheualier . Dame fait ele ie ne sai . Chertes fait ele
ie le sauroie volentiers . & sil la uencue il ne puet estre que moult ne pare'
a son corps & a ses armes . Dame^ fait ele nous porons tost sauoir comment 25
il li est . & iel voeil [L54d] fait la [Dio2b] dame . Mais gardes que nus
nel sache fors nous . ij . si chier com vous aues vos menbres . Dame fait
ele volentiers . Maintenant deliure la dame la maison que il ni remaist fors
els . ij . Et la puchele portoit plain son puin de candeilles . [R44d] si
alerent tout auant en lestable . & vo[i]ent le cheual qui auoit plaie la teste 30
& le col & le pis & les lambes . & li os li perent [sesd] en plusor Hex . &
se gisoit deuant se mingnoire a moult maluaise chiere . Quar il ne mengoit
ne ne beuoit . Adont dist la dame . si mait diex vous sambles bien cheual
a preudomme . Et vous quen dites fait ele a sa cousine . Dame fait ele
quen diroie ie . II mest auis que li cheuax a eu plus paine que repos . & 35
neporquant chestui nenmena il mie . Or sachies fait la dame que il en a
vse plus dun . Mais ore alons veoir ses armes & si verrons comment eles sen
sentent . lors vindrent a vne cambre ou eles estoient . [col. b] Et trueuent
le hauberc fausse & plain de grans pertruis sor les espaules & sor les bras
& en maint autre lieu del cors . Et ses escus estoit fendus & esquarteles & 4°
detrenchies de cols despees . as costes & en la pene amont iusquen la
• Min. No. 51: "Ensi que . j . dame et . j . puchele sont = MS.: "parere"; B and L: "paire"; D: "pere."
Tenudevant . j . gayole la t lancelot gisoit naures." 3 L; "damoisele."
THE LADY OF MALOHAUT'S PRISONER IDENTIFIED 225
borcle que petit en i auoit remes . Et en che que remes i auoit . auoit per-
tnj[i]s de cols de lanche teus que par mains lieus i peust len ses puins bouter .
Et ses hiaumes estoit fendus & embares . & li nasiax tous detrenchies . His helmet was bat-
„,-, ,. iro •* ' ' -I ' r 1 tered out of shape and
& le chercle en pen doit contreual [& estoit si empiries] que mais [d 102 c . LssaJ t^ten.
5 ne pooit auoir mestier ne lui ne a autrui .
LOrs dist la dame a sa cousine . que vous en samble de ches armes . "He who has carried
Chertes dame fait ele II me samble que chil na mie este hui seus qui les 'thrud™"isoneo7
portoit . vous poes dire fait la dame que li plus preudom del monde qui Jf/^^".""' °' ""^
viue les a portees . Dame fait ele bien puet estre quant vous le dites . Or en
10 venes fait la dame si irons veoir le cheualier . Que encore nai ie rien veu
qui' ie en croie . ses cors en mostera la verite . Atant vienent al huis de la in his ceii the lady
, ,., T^ii -1 I'll • o ' ^ and her cousin found
gaiole SI le trueuent ouuert . Et la dame prist les candeilles en sa main & mist Lancelot fast asleep,
la teste dedens luis . Si voit le cheualier qui en son lit se gisoit tous nus . si ^f"',h'^h°7,7is''f°r
auoit trait son couertoir iusques sor son pis en haut . & ses bras auoit was swoUen and his
* , * - . , body covered with
IS ietes hors por le caut . si dormoit trop durement . Et ele esgarde si vit que wounds.
il auoit tout le vis enfle & batu & camoissies des mailles le col . & le nes
escorchie & le front enfle & les sorchiex escorchies . & les espaules naurees
& detrenchies moult durement . Et les bras tous pers des cols que il auoit
eus . & les puins gros & enfles & plains de sane r lors regarda la pucele .
20 si commenche a rire . Et dist chertes vous verres ia merueilles . ele se
traist [B69a] en la [col. c] gaiole . & la puchele mist ens sa teste si esgarde
moult bien & amont & aual . Et la damoisele li bailie les candeilles si The lady stepped into
, Di 111 j'i'j" ^^^ "" and was about
sesforcha . j . petit por aler auant . & la pucnele lesgarde si ii dist . que ,0 kiss Lancelot, when
est che dame que voles vous faire . Ie ne serai iamais fait ele' aaisie si bien ^,"ppedTer!''™'"^''
25 de lui baisier . Ostes [issb] dame fait ele caues vous dit . Ne faites pas
[Di02d] tel deruerie . car sil sesueilloit il en priseroit mains & vous &
toutes femes . Et ne soies pas si sousprise de folic . que il ne vous remenbre The lady desisted, but
.._.,, , . .1 declared what she did
de honte . Si voirement mait diex lait la dame len ne poroit pas auoir nonte to such a knight could
en chose que len feist por si preudomme . Dame non fait la pucele tant °°' dishonour her.
30 li poroit il plaire . Mais chertes se il le refusoit la honte seroit doublee .
& tex puet estre moult preus de cors [R45a] qui na mie toutes les bontes
del cuer . Espoir vous ne sauries a cestui si grant ioie faire que il nel tenist
a outrage & a vilonie . si auries perdue vostre amor & vostre seruice .
Tant dist la pucele a la dame que ele lenmaine sans plus faire . Et quant in their room the lady
_ . I IJIUI" cl and her cousin spoke
eles sont as cambres venues si commenchent a parier del cheualier . & la ^uch of the prisoner,
puchele len abat la parole au plus que ele puet . por che que volentiers ^^^tll'iady"^ we
ostast sa dame de penser a lui sil peust estre . Car bien saperchoit de with him, made great
* * enorts to cnange the
lamor . Et en la fin si dist la damoisele . li cheualiers pense plus a autre subject.
chose que a vous . ne quidies mie . & quidiers a decheu mainte gent . Si
mait diex fait la dame Ie quit quil a si haut pense que onques nus hons si
haut ne pensa . Et diex qui la fait si bel & millor de tous les autres li doinst
a boin chief mener son penser . Asses parlerent chele nuit del cheualier .
" L and D: "que"; B: "qui." ' B, D, and L: "si a aise de lui baiser."
35
40
226
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The lady of Malohaut
suspected that her
prisoner loved a lady
of high rank.
Artus stayed twenty-
three days at Carduel
and endeavoured to
act upon the holy
man*s advice.
Gawain was healed
in fifteen days.
One day at dinner
Artus sank into deep
thought, and was
blamed for it by
Gawain.
Amis declared that he
thought of the best
knight in the world,
the one who van-
quished all at the last
assembly, and whom
Galehoi hoped to
retain.
As this knight did not
belong to his hostel, it
was no longer true
that all earthly prowess
was at his court.
Then Gawain, going
into the halt, said to
the knights: "Who is
anxious to enter upon
one of the highest
quests, let him follow
me."
Many were ready to
follow Gawain. Artus
was wroth and re-
called his nephew.
& moult se merueilloit la dame porcoi il faisoit tant darmes . & bien pensoit
[l55c] en son cuer que il amoit par amors en moult haut lieu . Si volsist
[oiosa] moult [col. d] volentiers sauoir qui il estoit . & en quel lieu il auoit
mis son cuer . Et bien volsist que che fust en li . Mais ele sentoit en lui si
haute proeche & si fier cuer que ele ne pooit mie penser que il amast se haute s
chose non . Mais ele se pense que ele le saura se il puet estre . si en laisse le
parole atant ester . Mais ore se taist li contes de la dame & de la pucele &
del cheualier que plus nen parole chi endroit . ains retorne au roi artu qui
est repairies [B69b] en sa terre .'
LI contes dist chi endroit que il vint premierement seiourner a carduel lo
en gales . qui plus estoit pres . & moult estoit aaisies castiax de
toutes choses . Si seiorna li rois en la vile . xxiij . iors . & tint
tous les Iors cort moult esforchie . & moult fist bien les commande-
mens son maistre de toutes choses . Dedens les . xv . iors fu mesire Gauuain
tous garis de ses blecheures . si en fu toute la cors moult lie . Al chief is
des . xxiij . iors auint que li rois seoit au disner . & quant il ot . j . pieche
mangie si commencha a penser moult durement . Et bien paroit a son penser
que ses cuers nestoit mie a aise . &c' parut bien que moult iert a malaise .
Lors vint mesire Gauuain deuant lui qui seruoit auoeques les autres si [col. e]
li dist . sire vous penses moult a chest mengier^ . a mal vous iert atorne . 20
Car moult a chaiens cheualiers qui vous en blasment . Et li rois [L55d] tout
par rire li dist . Gauuain . Gauuain . vous maues iete des plus cortois pen-
sers que ie fesisse onques . ne nus ne men deuroit a droit blasmer . Car
[Dio3b] ie pensoie au millor cheualier de tous les preudommes . Che est li
cheualiers qui venqui lassamblee de moi & de galahot . dont galahos sest 25
vantes que il laura de sa maisnie . si ai veu tel cure que se li cheualier de
ma maison & mi compaignon seu[s]sent vne chose que ie desirasse il le me
quesissent ia ne fust en si estraigne terre . Et soloit len dire que toute la
proeche terriene estoit en mon ostel . Mais ie di que ore ni est ele mie .
pus que li mieudres cheualiers del monde en est fors . Chertes sire fait mesire 30
Gauuain . vous aues moult grant droit . & se dieu plest vous aures le cheua-
lier sil puet estre troues en tout le monde .
A Tant sentorne mesire Gauuain & quant ilvient al huisde la sale ou seoient
maint boin cheualier . si se retorne vers le mengier & dist si haut que
tout le potent oir . Signor cheualier qui ore voldra entrer en la plus haute 35
queste qui onques fust apres celi del graal si viegne apres moi . que hui est
appareillies tout le pris & toute lonor del monde . a chelui qui diex fera
auentureus de la haute troueure . & por noiant se vantera iamais donor
conquerre qui" chele laisse . Lors sempart mesire Gauuain & cheualiers
[L56a] saillent apres lui & tables commenchent a widier . Et li rois se prist a 4°
corechier [b69c] de che que nus ne remanoit laiens . si fist rapeler monsignor
' Min. No. 51: "Ensique . j . rois siet a[I] mangier et . j . ' MS.: "a porut."
cscuier qui seruoit devant lui parla a lui & len getoit 3 MS.: "mentier."
de son penser." 4 L: "qui ci la lesse."
FORTY KNIGHTS START IN QUEST OF LANCELOT 227
Gauuain . [d io3c] & il vint a lui & li rois li dist . biax nies vous me corechies Artus Wamed cawain
moult & me faites grant honte . quant [col. /] vous ensi en voles mener toute his comp Jiy ""^ *"
ma compaignie . Et ie sui orendroit el point quil me couient plus honereement
cort tenir ou que ie soie que' ie ne seul . & si grans assamblee ne fu onques
5 mais veue por . j . seul cheualier trouer . voles vous a forche prendre a
tous les cheualiers de ma terre . qui a mains de gent iert amenes . [R45b] &
plus donor i aurois . lors se recorde mesire Gauuain que verite disoit li rois . Oawain admitted the
Et dist sire nen i uenra se tant non com vous voldrois . Ne por couoitise de la ^mpilit^aS^aid he
compaignie auoir nel disoie ie mie . Car ie nel querrai se tot sels non . Mais X^'the^Kill'' "eXd
10 se maint cheualier Ie queroient chascuns par soi il seroit plus tost troues que
se il nen aloit que . j . tout seul en la queste . vous dites bien fait li rois .
Or i aillent tel . xl . com vous meismes i eslires . Car ie ne voel pas que la
parole en soit meue por noiant . lors en eslut mesire Gauuain .xl.de eels oawain selected forty
que il plus amoit . Car chascuns estoit moult lies que en sa compaignie pooit '"'""° ^^ '"^"'^ ''"''
IS aler . lors salerent armer tout . xl . & puis vindrent deuant Ie roi & li
saint furent aporte auant si com il estoit costume . que nus cheualiers ne
mouoit de la maison Ie roi por auenture querre . que auant ne iurast [Lssb] au had to swear, ac-
sor sains que il verite diroit au reuenir de toutes les choses que li auendroient Sat'Jtey wouid^'u'poa'
a son essient . Et sil a lesmouoir nel iuroit il Ie iuroit al reuenir ains que il J^u'^thei^^Sv^to""^
20 fust creus de nule riens .
LOrs saienoille [d io3d] mesire Gauuain por iurer . & li rois fu deuant si lor
dist . signor cheualier vous en ales . & gardes que che ne soit mie por
vseuse" . Car vous i ales tant^ cheualier [&] si preudomme que nule si grans "So many and such
chose nest dont vous ne deus[s]ies venir a chief . lors pensa mesire Gauuain & sail y^s/°m^t'
25 dist as cheualiers armes la ou il estoit a ienols . Signor se chascuns metroit u^jertX'*^'"" '''^^
en [fol. 68, col. a] son sa[i]rement che que ie metrai el mien Ie iureroie . & il
lotroient tout . Or lures fait il auant tout [que vous tendrez] che que ie iurerai . oawain wished his
& ie iurerai tout daarains & il si font . Apres iura mesire Gauuain que il verite theTameTath aTh"
rB69dl diroit au reuenir . et que ilnereuendroit sans Ie cheualier que il aloit querre ^iw. ^<i °?' » r^t"™
I- J _ ^ * ^ to court witfaout the
30 ou sans vraies enseignes de lui . Et que sans nul de ses compaignons ne reuen- ^s^'^ °' °<=ws ^^out
roit se mors nestoit . De chest serement furent [r45c] tout esbahi li cheualier
qui en la queste deuoient aler . Mais li rois en fu esbahis sor tous . Car il li At this many were dis-
menbra del ior de lassamblee qui entre lui & galahot deuoit estre . biax nies .w^remem^Lg
fait il mal aues fait quant vous lessoine de lassamblee naues mis fors de vostre ^^^J'^^ Galahot
35 sairemenf . sire fait il ne puet ore estre . Atant lache son hiaume & monte
en son cheual & sempart de la cort a tel compaignie de cheualiers com il
auoit . II i fu mesire y[w]ains li fiex au roi vrien & kex li senescax . [lssc] Here foUow the
& sagremors li desrees . & lucans li boutelliers & yders li fiex nut' . & gif- k^^hts! ' " °^
fles li fiex do . & y[w]ains as blances mains . & y[w]ains li dains . & y[w]ains
40 laoutres . & galegantis ii ga[D i04a]lois . & gasoains destragot . & li gais
galantis . &caradigais* . & magloas & dus taullas . & quenus' de carec . &
^ B and L: *'que il ne fist onques mes." 4 MS.: " saarement." 6 B; "Garadigais."
' L: "oisose"; D: "osiuse"; B: "wiseise." S B: "nuth"; D: "nuit." 7 B: "Canus de carre."
3 MS.: "tout."
had
228
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Brave though all these
knights were, they
afterwards recognised
that they were foolish
to take the oath; the
King called them per-
jurers.
One day the lady of
Malohaut let Lancelot
sit by her side.
She asked him to
show her his gratitude
by confiding to her
who he was and what
he was striving for.
When Lancelot de-
clared his inability to
gratify her wish, she
threatened never to
let him leave her
prison.
And she said that she
would endeavour to
learn the truth about
him at Artus's court.
guerrehes . & agrauains ses freres . & cadoains . & keus destrans . &
dodiniax li sauages & karadels . bries bras . & li rois de gannes' . & li
rois des mares . & helains li blois . & mesire brandis . &adaind' li biax .
& osoains li hardis . & aglins des vaus . & gaharies . & blioblieris . &
li lais hardis . & gales li caus . & a[g]viscans descoche . & hervis de riuel . s
&conoains li hardis^ . & li . xl . ismes fu li valles de benoyc . Che fu rent
li . xl . qui alerent [col. b] en la queste . Mais onques ni ot si preu ne si
hardi qui puis ne sen tenist por fol . Car puis en furent apele tout pariure
par la bouce le roi meisme . Car il errerent tout Ian iuscal assamblee . &
lors les ramena tons mesire Gauuain . Mais ore se taist li contes atant de lo
monsignor Gauuain & de sa compaignie qui plus nen parole . & retorne a
la dame de malahot qui moult est a malaise de [issd] sauoir le non al boin
cheualier & son couigne . [B70a] com chele qui tant laime comme ele puet
nule riens plus amer .*
OR dist li contes cun ior le fist la dame traire fors de la iaiole por 15
parler a li . & quant il vint deuant li si se vaut a[s]seoir deuant ses
pies a terre . & chele qui moult le volt honorer le fist [Dio4b]
dencoste li seoir en haut & si li dist . Sire cheualiers ie vous ai
grant piece tenu en ma prison por si grant forfait com vous feistes . Et ie
vous ai tenu moult honerablement sor le pois mon senescal & de tot son 20
parente . si men deues moult boin gre sauoir . & si faites vous se il a tant
de bien en vous com ie quit . Dame fait il ie vous en sai tel gre que ie sui
vostre cheualiers en tons besoins& en tons hex . Grans mercis fait la dame
& che monsteres vous bien . Or vous pri ie dont que vous men rendes en
gueredon che que ie vous demanderai . Que vous me dites qui vous estes & 25
a coi vous baes . & se che est chose que vous [col. c] voeillies cheler . bien
sachies que ia en auant de chi nert seu . Dame fait il por dieu merci . si
mait diex che ne porries vous sauoir . Car il nest nule riens qui ie le deisse .
non fait ele si ne le me dires en nule maniere . Dame fait il vous feres de
moi vostre plaisir' . Car se vous me deu[s]sies colper la teste nel diroie ie 30
mie . Chertes fait ele mar le maues chele . Que par la foi que ie vous doi
vous nistres iamais de ma maison . ne par la rien que ie plus aim deuant
la[L57a]ssamblee qui doit estre de monsignor le roi artu & de galahot . Et
sachies que vous aures asses des ore mais & honte & mesaise . Car iuscal ior
[dio4c] de lassamblee a encore pres dun [an] & se vous le meu[s]sies dit vous 35
fussies hui en chest ior deliures de ma prison . & si le saurai ie mal gre vous .
Car ie irai en tel lieu ou on le me dira . ou dame fait il . En non dieu fait ele a
la cort le roi artu ou on seit toutes les noueles . dame fait il ie nen puis mais .
A Tant le renuoie en sa iaiole . & fait samblant que moult soit corechie
vers lui & que moult le bee mais non fait . Anchois laime plus quele 40
ne seut . & croist lamors & enforce chascun ior . lors apele sa cosine & li
■ ? "genes." Compare fol. 8i, col. d, page 175, line 21.
' B:<'adain»"; D: "Adam."
3 B: "connains li roeschins": D: "conains li meschins."
4 Min. No. 53: "Ensi come . j . cheualier siet dencoste
vne dame et li dame li requiert kil est & il ne Ie vaut dire."
•^ MS.: "plaisiri."
THE LADY OF MALOHAUT AT COURT 229
dist . Gardes fait ele que vous dites au cheualier [R45d] que ie le hee plus The lady of Maiohaut
11 o • 1 * /* • r * 1 J was in love with
nomme . & que le h lerai laire tous les maus que cors domme pora Lancelot. Trying to
souffrir . ainsi dist la dame a sa cousine nor son pense courir . Et route uois "'"^"' ''"p^.«'°°
^ A trom her cousin, she
sapareille daler a la cort le roi artu . por sauoir le non del cheualier . si "^^ed on the pretext
,,, .. ^ . ., 01* ,of business at court.
5 voldra aler moult ncement . Au quart lor mut la dame & laissa sa cousme
[b 70b] en son lieu si li dist . bele cousine ie men uois au roi artu ou ie ai moult
a faire . & ie ai monstre haine au cheualier por che que il ne me [col. </] velt
dire son non . Mais ie nel harroie mie . Car trop est preudom . si vous
pri & requier si chier com vous aues mamor & vostre honor que routes les Before leaving, she
10 choses que vous quideres que ses cuers voeille [L57b]sauue vostre honor li ^o'h^rcousin'anT™"
porcachies . si que le me puissies rendre . Et chele li creante . Atant sem directed her to do aii
^ , ^ she could for him.
part la dame & erra tant [d io4d] par ses iornees quele troua le roi a logres sa
chite . qui chies estoit de son regne . Et quant il oi dire que ele venoit si ala
a lencontre & il & la roine si le rechut a moult grant ioie . Mais ains que Artus and cuenever
15 il entraissent en la chite ni ot il' cheualier qui li dons le roi ne fust presentes M?io'h\^ul''wi!h'^grett
& dones . Et la roine refist autretel as dames & as puceles . & che fu por la '"«>o"r-
dame de maiohaut . ne onques ne souffri que ele descendist sen ses maisons
non . Car moult li auoit aidie en ses guerres .
Moult fist li rois de la dame grant feste . & la roine auoec . & la nuit
apres souper se furent tout troi assis sor vne couche . Et dist li rois
a la dame . chertes dame moult vous estes efforcie qui si loing de vo terre At night, after the
estes chi venue . Or voi ie bien que che nest mie sans besoing . Car coustu- whThadlnd^fd^hil
miere nestes vous mie de vostre pais si eslongier . Chertes sire fait ele sans ^"^ '° '"^^ ''"
, , . . . country.
besoig nest che mie . ains est grans li affaires & si Ie vous dirai . II est
25 voirs que ie ai vne cousine que vn siens voisins desirete . si ne trueue nul The lady of Maiohaut
1 i- - I 'ii 1 • • /^ 1 •! 1 • 1 !• said that she was anx-
cheualier qui sa querele voeille desraisnier . Car trop est chil boins cheualiers ious to snd a cham-
& fors de lingnage . Ne chele na nule aide que moi . por che si sui a vous prekrabiy^dirt^i^ht
venue que vous maidies tant que iaie le boin cheualier chelui as armes ver- '<^^^ '^e red arms, the
.,,., , ,, ,, f ^-^ ,. .| . victor at the last
meilles qui lautre lor venqui lassamblee . [usTcJCar on ma dit que seie lauoie assembly.
30 nus ne feroit miex la besoigne de la bataille de lui . pour che si sui [col. e] a
vous venue . [oiosa] Or si me secores car grans mestiers men est . bele
douce amie fait li rois par cele foi que ie doi madame la roine qui ci est que
iaim plus que rien qui vine chelui cheualier ne connui ie onques que ie sache .
ne de ma maison nest il mie ne de ma terre au mien quidier . & si le desir Artus had to o«n that
kT?^ ' /^ *1 '.• * Ji 1" he did not know this
a veoir . Et mesire Crauuain le quiert soi quarantisme de cheualiers . knight whom cawaia
des millors de ma maison . & murent' pres a de . xl . iors . Ne nenteront ^^ forty others were
^ seeking.
mais en ma maison deuant que il lauront troue . Iors commenche la dame a The lady of Maiohaut
•111* •! ' ^ 1 -1 I'.tr T could not help smiling.
sosrire des cheualiers qui le queroient . por che que il cachoient la [bvocJ
folic . Et la roine le vit si se porpense que por noiant ne rioit ele mie si li The Queen noticed it
d- ^ /-.I r^ 1 ' "i • •!.._ i 'ol" i"'l wished to know
ist . Cher[tesJ le quit que vous saues miex ou il est que entre moi & le roi why she smiled.
ne sauons . Et chele respont . par la foi que ie doi monsignor le roi & vous
qui ma dame estes lige ie ne ving chaiens se por sauoir non qui il estoit . Car
^ MS.: "not ele"; B, D, and L: as amended above. 2 MS.: "mulent.*'
230
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
"I smiled," said the
lady of Malohaut, " to
conceal my disap-
pointment."
The King vainly en-
deavoured to induce
his guest to stay at
court for a time ; he
offered the service of
any one of his knights
she liked.
The lady of Malohaut
longed to be back, and
declined any cham-
pion, as she could not
have the one she
wanted.
Glad to possess him
whom many desired,
she returned to her
castle.
Pretending to be dis-
pleased with him, she
said to Lancelot that
she was ready now to
release him;
Either it he told her
bis name and who he
was, or if he disclosed
to her whom he loved,
or if he informed her
whether or not he
intended to do again
what be had done at
the last assembly.
Lancelot thought the
lady must greatly hate
him to impose such
conditions, and asked
her how he could be
sure that she would
keep her word.
IS
iou quidoie ch[a]iens oir noueles de lui . Chertes fait la roine iel quidoie por che
que ie vous ui sousrire quant messires en parloit . Dame fait ele che fu por
che que ie me tenoie a escarnie' . & que trop mestoie traueillie por noiant .
Mais puis que chi nen puis oir noueles ie vous demant congie . si men irai Ie
matin . Car ie ai moult [grant] affaire en mon pais . Comment fait li rois
quidies ent vous aler ia . Si tost ne vous en ires mie . ains feres [Lsvd] com-
paignie a la roine . viij . iors ou . xv . & si enmenres [d 105b] de tous mes
cheualiers lequel que miex vous plaira por faire vostre bataille . Car bien
sachies que vous estes vne des dames del monde que ie plus voldroie honorer .
Car vous maues bien aidie a mes besoins . Sire fait ele grans mercis de tant
com vous en dites . Mais remanoir ne poroie ie plus en nule maniere . ne en
nule guise . ne cheualier ne men[col. /]rai ie nul puis que chelui ne [puis]
auoir que ie queroie . Car dautres aurai ie asses . Tant li prient entre li &
la roine que ele remaint [R46a] iuscal tierch ior . & Iors sen part au boin gre
dambes . ij . & sen reua en son pais a grans iornees . Car moult li tarde que
ele soit reuenue . & que ele voie chelui por qui tous li pris del monde se
trauaille . si se prise moult de che que ele a en sa baillie che que nus ne puet
auoir . Ensi se repaire lie Scioieuse &fait entendant a sa cousineque eleestoit
alee a la cort Ie roi artu por che que ele quidoit que ses prisons fust de la cort
ou de sa terre . Mais comment laues vous puis fait . & vous & il . Dame fait 20
ele moult bien . II a eu quanque mestiers li fu . Apres ne demora puis gaires
que ele Ie fist traire fors de la gaiole & parla a li en samblant de feme moult
iree . Sire cheualiers fait ele vous me feistes lautre ior dangler [d iosc] de dire
vostre non & qui vous esties . & Iou ai puis tant apris de vostre couuine que
or vous raiembroie se vous volies . 25
Dame fait il grans mercis . & ie me raem[L58a]brai volentiers se ie puis
auenir a vostre raenchon . Saues vous fait ele quele vostre raenchons
sera . [B70d] Ie vous commanderai . iij . choses & se vous nen prenes vne
ia ne mait diex quant vous iamais istrois de ma prison . ne par auoir ne par
proiere . Dame or me dite vostre penser & puis ca chou en sui venus lequel 30
que soit me couenra il prendre . Ie vous dirai fait ele que' vous me dites qui
vous estes & comment vous aues non . vous seres de ma prison quites . Et
se vous che ne me voles dire si me dites qui vous ames par amors . & se dire
ne voles lun ne lautre . si me dites se vous quidies iamais autretant faire
darmes com vous feistes lautre ior a lassamblee . Quant il loi si commencha 35
moult durement a sospirer & dist . [fol. 69, col. a] Dame trop me haes &
bien Ie voi . Quant vous me voles raembre si honteusement . Dame por
dieu quant che sera que vous maures fait dire mon grant duel & vostre
plaisir quele seurte aurai ie que vous me la[i[Di05d]res aler quitement . Iel
vous creant loialment fait ele que si tost que vous aures prise vne des . iij
raenchons quitement en pores aler . Or est en vous ou de laler ou del ra-
manoir . Lors commenche li cheualiers a plorer moult durement . & dist
40
' D and L: "deceue."
3 D: as present text; Band L: "se.*
LANCELOT'S RANSOM 231
dame ie voi bien que par honteuse raenchon me [tssb] couient escaper se
aler men voeil . Et puis cainsi est il me vient miex dire ma honte que lautrui . Lancelot chose the
i^ 1- 1* • J*" 1 ■ ... third aiteraative.
Lar bien sachies que le ne vous diroie en nule maniere qui le sui ne comment
ie ai non . & se ie amoie par amors issi mait diex vous ne sauries ia qui
5 se ie pooie . Dont me couient il lautre chose dire . & iel dirai quel honte
que ie en doie auoir .
Tant sachies vous bien de voir que ie quit encore plus faire darmes que He declared that he
r •! , J /^ • ^ • 1 intended, if com-
le ne ns onques se 11 mest commande . (Jr si est ensi que ma honte manded, to perform
maues fait dire si men irafil des ore mais se vostre volentes est . asses fait "™ ?I,'^'"/!f ^°^
L J arms than at the last
10 ele aues dit . or vous en ires quant vous plaira . Quar or me puis miex assembly.
apercheuoir de vous que onques mais ne fis . Mais por che que ie vous ai
si honerablement tenu vous pri que vous me rendes . j . gueredon qui He was thus free, but
gaires ne vous greuera . & sel di plus por vostre preu que por le mien . reitd°h^'t°''abide
dame fait il dites vostre volente & vous aures che que vous demanderes . '^ith her until the neit
^ ^ assembly, promising to
IS se troue puet estre . grant mercis fait ele . & ie vous pri ke [vous] remanes provide him with
chaiens iusca lassamblee . & ie vous appareillerai cheual boin . & armes
tex com vous les voldrois porter . si moures de chi a lassamblee . Et ie vous
ferai sauoir le ior que ele sera . Dame fait il ie ferai vostre volente . [d losa] Lancelot consented
Or vous dirai dont fait ele que vous [b7I a] feres . vous seres en [col. h\ vostre bUcklils!"
20 gaiole . & aures quanque vous deuiseres . & ie vous ferai compaignie
souent & ie & ma cousine . Mais ie ne voeil que nule riens sache que vous
aies a moi fine . [lssc] Et vous me dites queles armes vous voldres porter .
& il dist vnes toutes noires . Atant sen va en sa gaiole & la dame li fait
apparellier cheleement escu tout noir & cheual autretel . & cote armoire
25 & couertures autreteles . [R46b]
Ensi demeure li cheualiers . Et li rois est en sa terre & fait ensi com ses
maistres li enseigna de ses gens honorer . Tant que anchois que la Artus, acting upon the
moitie de Ian fust passe ot il lor cuers si recoures que il orent plus de . M . regiTedTthe^he'^'stf
maisons faites en la place . & saatissoient bien tant que il vaudroient miex '"«p'°p'^-
30 morir a dolor en la bataille que li rois perdist sa terre a lor viuant . Ensi
atornent tout leur cuers au roi por la grant deboinarete quil lor a monstre .
& vindrent auoec lui au plus efforciement que il porent en la place . xv . iors Fifteen days before the
auant la faute de la trieue r & Iors reuient dauter part mesire Gauuain . & GawL'aId'ws'''com-
si compaignon de la queste . ne il nauoient riens esploitie si en furent trop fu^esTfui^'^fetir
35 hontex . Mais langoisse de la besoigne le roi les ramena . & mesire Gauuain to perjure themselves
J. ., . i-i 11- !• •! rather than fail Artus
dist que miex lor venoit estre honis a lonor de lor signor lige . que il tous in the hour of his need.
sens fust honis & desiretes . ne honis fait il ne puet il estre sans nous .
[d io6b] Mais nous poriemes estre honi sans lui . Car nous poons terre perdre
sans sa honte . Mais il ne la puet perdre sans la nostre .
40 T)^'^ '^ parole monsignor Gauuain vindrent ensi li . xl . cheualier a la[s]sam- The King received his
X blee . si les rechut li rois a moult grant ioie . [L58d] Car moult ot •^'s''" ^^'J' g^"' ioy.
grant paor que il ni venissent pas a tans . ainsi vint li rois garnis de sa terre
desfendre . & dautre part reuint galahos a grant pooir . que por . j .
232
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Galehot appeared with
a host twice as large
as at the previous
assembly.
He ordered King
"Premier Conqiiis'^
to attack on the first
day with thirty thou-
sand men.
Neither Artus nor
Galehot carried arms
on that day.
One of Galehot's com-
panions, a brave
knight, attacked a
division of more than
a hundred knights.
He first met
Galegxiinans.
Both broke their
lances and fell to the
ground, their horses
upon them.
Seven of Artus's
knights succoured their
companions; they were
met and unhorsed by
thirty of their enemies.
homme que il amena a lautre fois . en ramena il . ij . si que les rois de fer
qui la premiere ost [col. c] auoient close . ne pooient mie clore de chestui
la moitie . Quant la faute de la trieue fu finee ■ . si desirerent moult li poure
homme dune part & dautre a assambler . lors demandent chil del conseil
galahot qui il vauront enuoier assambler le premier ior & a combien de gent . s
& il dist que ses cors ne porteroit pas armes ne ore ne autre fois se besoins ne
li faisoit porter . ne a ceste fois fait il na[s]sambleront il mie . se por veoir
non le cheualerie le roi artu . Mais a lautre fois assambleront il si a chertes
que li . j . en remandra descomfis outreement . [b 7 1 b] lors commanda que li
rois premier conquis assamblast le premier ior a . xxx . mile hommes . Tant 10
que il veist comment les gens le roi artu se contenront . & se plus en voloit
tant en enuoiast querre com il voldroit .
Ensi dist galahos [diosc] a ses hommes . Et dautre part reparole mon-
signor Gauuain a son oncle & dist . Sire se galahos ne porte armes
demain vous nes porteres mie . biax nies fait il vous dites voir . Mais vous 15
les porteres & menres de ma gent vne partie . [r46c] si penses del bien faire
si com il est mestiers . Sire fait il a vostre plaisir . lendemain leuerent [isga]
matin & dune part & dautre & quant il orent tout messe oie si salerent
armer . si passerent les gens le roi petit & petit les les lices & sa[s]samblerent
dune part & dautre . si i ot de boines ioustes & de dures mellees en plusors 20
Hex . lors vint assambler . j . des compaignons galahot qui moult estoit
preus . & puis fu il de la maisnie le roi artu . si auoit non estoriax li poures .
si estoit asses proisies darmes . Et estoit plus ames que cheualiers que
galahos eust qui pouers hons fust . Cil assambla tous seus a . j . conroi
ou il auoit plus de . C . cheualiers . & venoit si durement que tous li 25
siecles lesgardoit a merueilles . Et el conroi [col. d] auoit de moult preu-
dommes sel laissent ferir la ou il volt . Et il pechoia son glaiu[e] la ou il le
quida miex emploier . & ala tout parmi le conroi a deliure ferir . j . cheualier
moult preu . qui auoit non galeguinans^ . si estoit freres monsignor y[w]ain
de bast ' . si venoit as iostes si tost com il pooit esperoner . por conquerre 30
pris & honor dont il auoit ia asses . la ou il venoient ensi tost lencontra
estoriax* . si sentrehur[D io6d]tent si durement apres le brisier des lances &
de cors & de vis & de cheuax que il se porterent a terre tot estordi les cheuax
sor les cors . si gurent grant pieche a terre sans releuer . vij . des cheua-
liers le roi artu laissent corre por estorel encombrer . [L59b] Et quant li 3s
sien le voient si hurtent chele part & sont bien . xxx . cheualier . si auoient
estoriau remonte . & les . vij . abatus . & galeguinant pris . quant
y[w]ains li auoutres i vint poignant & apres lui de ses amis vne partie . Iluec
fu la mellee trop dure . & moult se desfendent bien chil deuers galahot mais
il ne porent longues durer . Car il nestoi[B7i c]ent pas autant . ne si boin 4°
cheualier comme li autre . si lor fu moult durement rescous galeguinans .
> MS.: "falie"; L: "fincc"; B and D: "u
2 B: *'Galesguinant"; D: **Galaguinanz.'
3 L: "de baste"; B and D: "de bast."
4 g. "escarrans"; D: "escaranz"; L: "escaron.*
M-
THE FIRST DAY'S FIGHTING 233
& li autre . vij . autresi , Et estoriax refu abatus . Iluec assambla tous
li tornoiemens a le rescouse destorel & de galeguinant . si assamblerent
em poi deure que vn que autre plus de . I . M . hommes
oult le faisoient bien les gens le roi artu . Car les gens galahot estoient soon the whole thirty
*. -ID*! • -ID** thousand of Galehot's
bien . XXX . mile . & li nestoient que . xx . mile . & si auoient mea fought against
le plus bel de la bataille . lors assambla li cors le roi premiers conquis qui ^t^^^y f«"'«^<i of
moult estoit bons cheualiers & seurs & moult les soustient . Mais puis que
li cors monsignor Gauuain i vint onques puis ne se tindrent les gens [col. e]
galahot se moult petit non . anchois se commenchierent a aler moult laide-
10 ment . Et quant galahos les vit si lor enuoia tant de cheualiers que tot li caiehot, seeing that
r . ^ T7^ ^ • /^> ■ 1 ' * • ■ , his men wavered, sent
camp en rurent couert . Et quant mesire Gauuain les vit venir si restraint reinforcements,
ses gens entor lui & moult les pria de bien faire . atant vindrent lor anemis
si se ferirent entrax le plus durement quil porent . Et chil les [oioya] re-
cueillent le plus viguereusement quil porent Car asses i auoit preudomes .
15 Iluec fu mesire Gauuain si fist merueilles & tot si compaignon reprenoient cawain and his people
cuer & hardement . [l59c] & il seus les soustenoit tous . Mais biens faires ^ndh^dlolweliay
ni pooit auoir mestier . Car por . j . des siens i auoit des galahot . iij . si ^^^l^j^ "^ '"'™'''
les souff^rirent a moult grant meschief vne pieche . Et en la fin guerpirent
la place . & furent a forche mene iusca lor lices . Iluec monstra mesire cawain-s valour
20 Gauuain vne partie de sa proece . Car il soufi^ri tant que tout chi de deuers
lui sen merueilloient . & chil deuers galahot sen esbahissoient tout .
I vant li rois artus vit que plus ne porent durer . si dist que trop auoit ore Anus sent vwain
attracted general
attention.
0
souffert . quant il les auoit tant laissies fouler . Et lors enuoia autre- instance™'™ '°
tant de cheualiers com il i auoit . si les bailla a monsignor y[w]ain a conduire
25 & li pria de sagement aler . Et quant il vint la si auoient ia tout li lor
passee la lice . si estoit li cheuax monsignor Gauuain ochis&il estoit naures . cawain-s horse was
si auoit moult grant mestier de secors . Et si tost com il assamblerent ^oiLdS.
lor anemi ne se tindrent fors a le liche passer . Mais la se tindrent tant que
li rois doutre les marces vint poignant tout a desroi . & auoec lui . xx . King "Doutre les
30 mile tout par conte . la fu grans la mellee . & moult le faisoient bien li vn the^ba^e. '°"'''^ "
& li autre . & mesire y[w]ain le recommencha si bien a faire con[col. /]ques
miex ne lauoit fait a nul ior . Car il monta monsignor Gauuain tot a force Ywain succeeded by
sor . j . cheual . [b 7 1 d] dont il auoit abatu le roi premier conquis . si auoit mo^ting"Gaw"i^r
ia mesire Gauuain tant este batus que onques puis ne fu ior que il nen fust
35 [Dio7b] pires . & lors commenchierent les proeces monsignor y[w]ain . & les
monsignor Gauuain ne remaisent mie .
Ensi dura toute ior la bataille que quant li vn en auoient le pior si les sous- The battle lasted with
tenoient li lor petit & petit tant que ce vint a lauesprer que il se com- dlr^k^e^Lt'k™^ '*"
menchoient a retraire dambes . ij . pars . se ni auoit . j . seul tant fort
40 qui ne fu tous las . & la ou il sen aloient & dune part & [L59d] dautre ne .ah retreated tired out,
sen ala mesire ' Gauuain . ains fu venus a la rescouse dun sien compaignon YwabTCo^Xd'^"*
qui auoit gaharis de carahan " . si nen sauoit mot mesire y[w]ains qui ia sen ^i'^^'' ^'''^"' ^'
' MS. : "miesire." ^B: "Gaheris de kareheu"; D: "Gareis descareu"; L: "Gaheriz de gahereu."
234
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Informed by a squire
of Gawain's plighe,
Ywaiii turned back,
followed by many.
He found Gawain still
on his horse, but in
a pitiful state.
By great valour he
rescued bis cousin and
led him back to Artus.
. Artus was dismayed
when he saw Gawain.
Gawain repeatedly
swooned; the physi-
cians dared not say
what they feared;
Gawain had two ribs
broken.
The rumour of his
death spread.
The knights of Malo-
haut brought the news
to their mistress.
She was greatly dis-
tressed.
When Lancelot heard
of Gawain's fate, he
was beside himself
with grief.
He blamed the lady of
Malohaut for having
broken her promise by
not letting him go to
the assembly.
She replied that it was
not yet too late, as it
would be renewed
on the third day.
aloit & li autre compaignon le roi . Quant vns escuiers vint poignant apres
monsignor y[w]ain & li cria que pris estoit ses amis & ses compains se il ne se
hastoit . lors retorna mesire y[w]ains si tost com li cheuax pot aler . &
fu si esbahis que onques homme ni apela . Mais asses ot grant sieute de
preudommes . & quant il vint a la mellee si trueue monsignor Gauuain tel 5
conree que li sans li saloit par le bouce & par le nes . & quidoit bien morir
sans confession . Mais encore estoit sor son cheual . Iluec fu la mellee en-
forcie . si i ot plus de domage tant por tant que il nauoit hui mais eu . Car
asses i auoit mors & prins des cheualiers & naures . Mais toutes eures en
orent le plus bel les gens le roi artu a chele fois . & descomfirent les autres . 10
Et lors sen tornerent si en enmenerent pris[ons] asses & moult lor esta bien .
LI rois fu esbahis de son neueu qui trop blechies estoit [fol. 70, col. a] &
la ou il laraisounoit' deuant sa tente il ne le pot onques respondre
vn tout seul mot . ains cai pas[Dio7c]mes a terre sans che que nus ne
ladesoit . [R46d] Iluec fist grant dueil li rois & la roine . Et furent tot li 15
mire mande si le couchierent & trouerent quil auoit . ij . des costes brisies .
& quidoient bien quil fust derops mais il ne losoient dire por le roi . que il ne
sen descomfortast trop . ains disent quil ne sesmaiast & quil gariroit moult
bien . Grans est li d[u]els en lost le roi artu por monsignor Gauuain & plorent
tout li preudome . & dient que iamais plus preudomme de li ne portera 20
armes . Mais moult en i a qui en font ioie . quant mesire Gauuain se fu
pasmes deuant sa tente . bien lorent veu li cheualier de malohaut . si orent
oi dire par deriere que len disoit que mors estoit . Et quant il vindrent
[B72a] a malohot si demanda la dame noueles de lassamblee . & il disent
que mesire Gauuain auoit tot vencu . Mais trop durement estoit blechies & 25
iusca mort .
DE ches noueles fu la dame moult dolante & dist . chertes mar i fu
mesire Gauuain . Iamais plus ientiex cheualiers ne moura . Tant
alerent les noueles de monsignor Gauuain quil not laiens garchon qui nen par-
last . Si en oi parler li cheualiers de la iaiole . & se li autre en furent dolant . 30
il seus en fist duel sor tous hommes . & dist t Chertes se il muert iamais
ceste perte ne sera restoree . Quant li cheualier de laiens sen furent [d io7d]
parti . si porcacha tant li cheualiers de la iaiole quil parla a sa dame & dist .
dame est il voirs que mesire Gauuain est mors . Chertes fait ele il est blechies
sans garison che ai oi dire . si mait diex fait il che est grans dolors a tout le 35
monde . & au ior de sa mort deura [col. b] bien estre toute ioie remeise .
Dame dame porcoi maues vous si laidement trahi . la meustes vous en couent
que vous me feries sauoir le ior de lassamblee . Se ie le vous oi fait ele en
couenant or men aquit . que ia i ont asses perdu li nostre . Dame fait il or
est a tart . non est fait ele que tot a tans i pores encore venir . Quar lassam- 4°
blee resera de hui en tier ior . Et ie vous ai appareillie cheual & armes tex
com vous me distes . Mais ie vous lo que vous ne moues de chaiens deuant
' Here ends fol. 59, col. d. There is one leaf missing in L between fol. 59, col. ^, and fol. 60, col. a.
LANCELOT IN BLACK ARMOUR AT THE SECOND ASSEMBLY 235
le ior de lassamblee . lors en ires de chi tout droit en la place & vous i saues
bien la voie . Dame fait ii a vostre volente . Atant sen reua iesir li cheua-
liers & la dame dautre part . Et quant vint lendemain apres disner la dame on the next day the
vient au cheualier si le commande a dieu . & dist que ele va en vn sien leavetr LaI,«iM. 'she
s affaire . & li cheualiers le merchie moult de la grant honor quele li a portee . bi^"b'i/d'id''not''tdr
& dist quil est ses cheualiers & sera toute sa vie . wm so.
ATant sem part la dame si sen vait en lost . Et li rois & la roine font de
li grant ioie comme gent irie & le mainent a monsignor Gauuain que ele
desiroit moult a veoir . [oiosa] Mais ele le troua moult de plus bel samblant she found oawain
10 que len ne li auoit conte . sen fu moult lie . Ensi passerent chele nuit . & ^d^ex^aU^^ ''"'
a moult grant paor atendoit li rois artus . Car moult auoit de ses cheualier
perdus . Et la cousine a la dame de malohaut qui a lostel estoit remaise Her cousin meanwhile
aparella la nuit au cheualier ses armes & le coucha en la couche sa dame . & LMceiot^" ""''' ^°'
fu deuant li tant que il fu endormis . Car la dame li auoit proie que ele li
15 portast toutes les honors que ele li por[B72b]roit porter salue sonor . Al
matin se leua li cheualiers moult matin & la pucele le aida a armer . & quant Lancelot arrived on
il lot commandee a dieu si sen par[col. c]ti . [r 47 a] & erra la matinee tant que ''"' *'^''' " ''^y'"^" •
il vint en la place a soleil leuant . si saresta sor le riuiere & sapoia sor son He stopped by the
glaiue en eel lieu meisme ou il auoit este a lautre assamblee . Et commencha ti7Ip^ aft'he aL
20 a esgarder en la bertesque ou mesire Gauuain gisoit malades r por les dames ^pot where he had
o 1 ^ _ _ ^ _ o r stood once before.
& les damoiseles quil i veoit . si i estoit la roine venue & la dame de malahaut
& asses dautres dames &' damoiseles . & les gens le roi artu sestoient ia
arme & passoient liaue espessement chil qui desiroient la iouste . & autretel The people of both
faisoient la gent galahot . Si ne demora gaires que en maint lieu furent li pre e'ght'I^d'ti.e^sring
25 couert de iostes & de mellees . & li cheualiers pensa toutes voies apoies sor "J™ l""^^" '" "^^
son glaiue & esgardoit vers la bertesque ou les dames [d io8b] estoient moult
doucement . Et la dame de malahot le vit sel reconnut moult bien . si en The lady of Maiohaut
comencha a parler oiant la roine & les autres dames . Diex fait ele cil cheua- for^eTpriso^rand"
liers que ie voi sor chele riuiere que puet il estre . II ne nuist a nus ne naide . ^^^^ "^ °"' '° ""^
30 Lors commenchent tuit & toutes a esgarder . & dist mesire Gauuain le porai
ie veoir ^ . & la dame de malahot dist quele latorneroit bien quil le verroit .
lors li fist ele meismes . j . siege encontre vne fenestre si le couchierent si
que il pooit bien veoir tot contreual la praerie . & il esgarde si voit le cheualier oawain, too, saw the
,. . . . !• -j-i-r-v knieht with the black
al noir escu qui pensoit apoies sor son glaiue . si dist a la roine . Dame arms, and remembered
35 memberoit il vous ore que ie refui antan blechies si gisoie chaiens . que vns ^igtrwTth°the%ed
cheualiers pensoit autresi sor chele riuiere ou cist ou vns autres . Mais il arms in the same pose
portoit vnes armes vermeiUes . & che fu chil qui lassamblee venqui . biax
nies fait ele il puet bien estre . Mais porcoi le dites vous . Dame fait il por
ce que ce [col. d\ fust il . Car ie ne ui onques proeces de nul cheualier si volen- wuie they were taik-
1.1 1 J 1 • J ine about him, Lance-
40 tiers comme les soies . longuement parlerent de lui que onques ne se mut de lot did not stir.
son estage . & li rois artus auoit ia ses gens ordenees . si auoit fait . iiij .
batailles au il auoit en chascune . xv . M . hommes . Et en la quinte en
« MS.: " & de." ' MS.: "yeior."
Yder led the first
division, Herri the
second, Aguiscans the
third, Yons the fourth,
and Ywaiu the fifth.
Galchot also divided
his host into five
divisions.
He himself did not
carry arms that day,
but held a short thick
stick in his hand.
The lady of Malohaut
suggested that the
Queen should send a
message to Lancelot
to ask him to fight for
her.
The Queen was too
busy with other mat-
ters, and said the lady
of Malohaut and the
other ladies might do
The Queen allowed one
of her maidens to carry
the message. Gawain
sent a squire with two
spears to Lancelot.
236 LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
auoit plus de . XX . M . Si ot a [dio8c] conduire la premiere bataille li
rois yders qui moult estoit preus cheualiers . & moult le fist bien le ior .
La seconde mena heruix de riuel . & chestoit . j . des cheualiers del
monde qui plus sauoit de guerre . La tierce [b72c] conduist aguisiax li rois
descoche qui cousins estoit le roi artu . & la premiere eust il eue se il seust
autretant darmes comme tex i auoit . La quarte conduist li rois yons . &
la quinte mesire y[\v]ains li fiex le roy vrijen ou il auoit plus de . xx . M .
cheualiers . & deuoit a[s]sambler tot daarains .
Einsi ot li rois artus faites . v . batailles . & autretant en refist galahos .
si auoit en chascune des . iiij . xx . M . hommes & en la quinte en
auoit . xl . M . la premiere bataille ot malaguins ses senescaus . che fu li
rois des [leoa] . C . cheualiers qui moult estoit preus & hardis . & la seconde
ot li rois premier conquis . la tierce ot li rois del vadoan . & la quarte mena
li rois clamadeus des lontaine illes . & la quinte ou li . xl . M . estoient
mena li rois baldemagus de gorre . qui moult estoit preus de cheualerie &
de conseil . Chelui ior ne porta mie galahas armes a cheualier . Mais il
vesti . j . haubergon court comme serians & . i . capel de fer en sa teste
& sespee chainte comme serians & . j . baston gros & cort en sa main . &
sist en . j . cheual tel com a preudome couenoit . Car ch[D losdjestoit li
homs el monde qui plus en auoit de boins [R47b] & de biax .
Ensi sont en la piece de terre du[col. e]ne part & dautre por assambler .
Et li cheualiers noirs est encore sor la riuiere pensis . & la dame de
malohaut apela la roine & dist . Dame car le faites bien . & mandes a chel
cheualier quil face darmes por amor de vous . & quil vous moustre des quels
il est . ou des nos ou des lor . lors sauerons quil vaudra faire & sil a point
de valor en lui . bele dame fait la roine ie ai asses a [penser d]autres choses .
Car messires li rois est en auenture de perdre anqui toute sa terre & toute
sonor . Et mes nies gist chi tex conrees com vous poes veoir . si voi tant de
meschief que ie nai ore talent des grans aatines que ie soloie faire ne des
enuo[i]seures . Car ie ai asses ou a [enjtendre' . Mais vous li mandes & ches
autres dames seles voelent . Chertes dame fait ele ie en sui toute preste sil
fust qui dautre part li mandast . Se vous volies mandisies li . & iou en feroie
compaignie volentiers . Dame fait la roine ie ne men en[L60b]tremetrai ia .
Mandes li vous & ces autres dames se vous voles . lors dist la dame de
malohaut que seles autres dames li voelent mander dune part . ele li man-
dera dautre . & eles li otrierent toutes . Et la roine lor preste vne de ses
puce[B72d]les a cest message porter . & la dame de malohaut deuise le mes-
sage . & mesire Gauuain i met [d i 09 a] . ij . glaiues del sien & . j . escuier
qui les li porta . [r47c] lors dist la dame a la pucele .' [col. /]
Damoisele vous ires a chel cheualier qui la pense . si
toutes les dames & les damoiseles de la maison le
saluent . fors le cors madame seulement . Et si li
IS
25
30
35
li dires que 4°
roi artu le
mandent &
' "tcndrc"; **en" is added by a later band.
' Min. No. 54: "Ensi que . j . damoisele &8on escuier portant . ij . glaiues eucontrerent . j . cheualier armes de noires armes.'
LANCELOT IN BLACK ARMOUR AT THE SECOND ASSEMBLY
237
prient que sil atent iamais a auoir ne bien ne honor en lieu ou nule deles ait ne The udies requested
force ne pooir . si face anqui darmes por lor amor . tant que eles len doient ^h^love'of'thfm/°'
gre sauoir . Si li presentes ces . ij . glaiues que mesire Gauuain li enuoie .
Atant monte la pucele sor . j . palefroi & li escuiers apres qui les glaiues
5 porte . & vindrent au cheualier si li dist la pucele son message . & quant The maiden delivered
il oi parler de monsignor Gauuain si demanda ou il estoit . & la pucele dist . squi^'p^f^n^d the
il est en cele bertesque & dames & damoiseles asses . & il prent congie a la 'P'^'-
pucele . & dist au vallet quil le sieue . & il regarde ses iambes & affaite
ses estriers . si est auis a monsignor Gauuain qui lesgarde que il soit creus
10 demi pie . lors esgarde vers la bertesque & puis sen tome tot contreual les
pres ferrant des esperons . & quant mesire Gauuain len vit aler si dist a la cawain foUowed
rnlnp Lancelot with his eyes.
Dame dame [l60c] vees le cheualier . ou en tot le monde na nul millor .
que onques mais a cheualier ne vi si bien & si bel porter armes comme
15 chil les porte . lors corurent toutes ' & dames & damoiseles as fenestres & Passing aii the other
as creniax por lui veoir . & il sen vait a force si tost com li cheuax pot aler . rodr°tTa'ig^rforThat
si voit a destre & a senestre de moult beles ioustes & de moult bones mellees . ?! '''! ^°J °^'''^
, , _ Hundred Knights.
Car grant partie des legiers bachelers de la cort le roi artu auoient [d 109b]
ia la lice passee por faire darmes . & de lost galohaut en venoient cha . x .
20 cha . XX . cha . xxx . cha . xl . cha . C . en lun lieu plus & en lautre
mains . & il eskieue totes les mellees & hurte des esperons contre . j .
grant conroi quil voit uenir ou il auoit bien . C . cheualiers . Et il se plonge
entrax & fiert . j . cheualier [fol. 7 1, col. a] si durement que il le porte a
terre tot en . j . mont . & lui & le cheual . Et quant ses glaiues li est
2s faillis il fiert des tronchons tant com il durent iuscas poins . Et puis se lance
fors a son escuier qui ses . ij . glaiues porte si en prent vne & se refiert entre
aus & iouste si apertement que tout li autre en laissent le ioster & le bien
faire pour lui esgarder . si fait tant darmes des . iij . glaiues comme il durent . After he had used
Tant que mesire [B73a] Gauuain tesmoigne que nus hom au sien essiant au- ret^ed^w'theTpo"'
30 tretant nen peust faire . Et si tost com il sont pechoie tot troi si sen reuient '"^"^ ^^, ^^'^ "°°'^
. , , . , . previously.
sor la riuiere en chel lieu ou il auoit deuant este . & torne son vis vers la
bertesque si regarde moult doucement . Et mesire [teod] Gauuain em parole
& dist .
Dame vees vous chel cheualier . bien sachies que chou est le plus preudom cawain said to the
del monde . [R47d] Mais vous aues trop mespris el message qui li fu Slghtwo^ijddo *
enuoies quant vous ni volsistes estre noumee . Et par auenture il la tenu a or- ^"^j'^dj"'^ ^r^k'hL
guel . Car il voit bien que la besoigne est plus a vous que a toutes les autres . «° sg'^' '«' ^^ '°^«
si pense espoir que petit le prisastes quant vous ne li [dio9c] d[e]ignastes
mander que il feist darmes por vostre amor . par foi fait la dame de malo-
40 haut il monstre bien a nos autres que pour nous nen fera il plus . Or li mant The udy of Maiohaut
J 1 • /~\ I ^ • . • 1 • ' "P\ seconded Gawain's
qui a mander h aura . (Jue la nostre aatme est a mais hui remeise . Uame proposition.
fait mesire Gauuain samblevous il que ie vous aie dit raison . biax nies fait ele
' "toutes" repeated in MS.
238
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Gawain said the Queen
would do well to ask
the black knight to
save Anus's honour
and Logres, for both
were in danger unless
God bad mercy.
Gawain himself pro-
posed to send Lance-
lot three of his horses
and ten spears.
The Queen at last
consented; the same
damsel as before car-
ried the message; four
servants took the
horses and spears.
Lancelot received both
the message and the
presents. He said that
he would do the
Queen's bidding and .
thanked Gawain for
his presents.
After taking leave of
the maiden, Lancelot
rode past all the other
divisions and turned
against that of King
"Premier Conquis."
" B and D: **il a mult qi a un preudome"; L: •* il a molt cc
mest [a]uiB qui a un prodome auoc soi."
= L: "que tot li cuers li uolete de leece."
.■* MS.: "prosens."
4 The contents of R 48 are completely different from the cor-
responding portion in the present text.
15
que voles vous que ie en face . Dame fait il iel vous dirai . II a moult' qui
a . j . preudomme . Car por le cors dun preudome ont maintes choses este
a cief menees . qui toutes alassent a noiant . & ie vous dirai que vous ferois .
Mandes a cestui salus & que vous li cries merci del roialme de logres . & de
lonor monsignor Ie roi . qui hui ira a mal se diex nen a merci . & [col. b] se il
iamais atent a auoir honor ne ioie en lieu ou vous aies pooir si face anqui por
vostre amor tant darmes que vous len doies gre sauoir . & quil pere a ses
oeures quil ait rescouse mise en lonor le roi & en la vostre . & bien sacies
[l6i a] se il i velt metre desfense li rois mesires ni sera hui mis au deso[u]s por
pooir que galehaus ait . & ie li enuoierai . x . glaiues dont li fer sont
trenchant & les hanstes grosses & roides dont vous verres anqui mainte bele
iouste faire . & si li enuoierai . iij . cheuax que ie ai moult boins & moult
biax . & seront tot couert de mes armes . & sacies que sil velt faire son
[d io9d] pooir il les metera bien tons trois a la voie .
Ensi deuise mesire Gauuain . & la roine dist que il mant au cheualier che
que il voldra en son non & que ele lotrie bien . Et la dame de malohaut
en est si lie que ^ par . j . poi quele ne vole . que or li est auis que ele a ataint
quanquele auoit tos iors cachie . lors apele mesire Gauuain le pucele qui le
message auoit porte si lenuoie au cheualier qui pense . & li deuise le message
ensi com il auoit dit a la roine . [B73b] puis apele . iiij . de ses serians &
lor commande que il mainent au cheualier . iij . de ses cheuax tous couers .
& li quars li port . x . de ses lances les plus fors que il a . Atant sen part la
pucele & dist au cheualier ce que mesire Gauuain & la roine li mandent . &
les presens^ li baillent . Et li cheualiers demande a la damoisele . ou est ma-
dame . sire fait ele la sus en cele bertesque & dames & damoiseles asses .
& si i gist mesire Gauuain malades . & sacies que vous seres moult bien
regardes . & li cheualier li dist . Damoisele dites a madame que ensi soit
[teib] com lui plaira . & a monsignor Gauuain me rendes grans mercis del
present .
LOrs prent le plus fort des glaiues que li valles portoit . [RMSa] & dist
a els tous que il le sieuent . la [col. c] damoisele prent congie si sen
reuient ariere a la roine & dist son message a monsignor Gauuain . che que li
cheualiers li mande . Et la dame de malohaut commence a sosrire moult
durement . & li vn & li autre . & il eskieue toutes les mellees & lai[s]se corre
tot contreval les pres ou maint boin cheualier estoit ia assamble & dune part 35
& dautre . si auoit ia la bataille [oiioa] yder passee la lice . & estoit
assamblee a la bataille le roi des . C . cheualiers . si le faisoient moult
bien & li vn & li autre . Et il eskieue toutes les mellees . et fait samblant
que nule nen voie & passe outre a la bataille que li rois premier conquis
menoit . ou il auoit bien . xx . M . cheualiers . Si lor a drechie la teste del
cheual a volente . & se fiert entrax si fort com li cheuax li pot aler . & vait
25
30
40
LANCELOT IN BLACK ARMOUR AT THE SECOND ASSEMBLY 239
la ou il cuide miex son colp emploier . si que deuant son glaiue ne remaint Lancelot there began
riens que il consieue ne cheualiers ne cheuax . ains fait voler tout en . j . *°J,°s 'hli m'^^k
mont & see glaiues li pechoie . Cest encontre ont veu maint des cheualiers ^=''°"'^'^'=''-
le roi artu . mesire kex li senescax & saigremors li desrees . & gifles li
s fiex do ' & y[w]ains li auoltres . & mesire brandelis & gaharies li freires
monsignor Gauuain .
Chil sen venoient tout a desroi por faire dar[L6ic]mes . Car pris damors His example encour-
& legierte le portoit & a honor conquerre . & tous li plus isniax ni qui- Zt utmZu'' '° ''''
doit ia a tans venir Et apres chiax en uenoient bien . C . les hiaumes lachies
10 les lanches empoignies & tout prest de bien faire . Et kex li senescaus qui
le cheualier ot veu assambler apele les . v . qui auoec li [b7 3c] estoient .
Signor fait il vous aues veu orendroit le plus bel encontre qui onques mais fust
fais par . j . seul cheualier . & nous somes tout chi pour honor & por pris Kex, pointing to the
[d I lob] conquerre . ne [col. d] iamais en toutes nos vies ne trouerons si boin fshed h^'comp^on.'
IS ou emploier cheualeries se nous point en auons . Et orendroit mati^" ge de lui '° "^"""'^'^ him.
sieurre car il ne puet estre se preudom non . & qui ore voldra honor auoir
si me sieue . Car ie nel la[i]rai hui mais se mors ne sui ou meshaignies . Atant
hurte des esperons & tout li autre apres . & li cheualiers noirs qui sen gla[i]ue
ot pechoie se fu lanchies fors & reprist vne glaiue de ses escuiers si sen reuient
20 a la mellee grant aleure . & chil vienent apres si sapoient a lui . si se fierent Lancelot carried
apres lui en la bataille . Et il commenche cheualiers & cheuax [a] abatre . thet^oun°d! beirdo™
& a porter escus de cols & a esrachier hiaumes de testes & il fait tant darmes ''''^''^'' '7" ""^ ''f'",,
^ ^ , , , . , mets, and amazed all
que tout chil sen merueillent qui auoec lui sont . & chil centre lui sen es- ws opponents.
bahissent . Tant a fait que tout li glaiue sont pechoie & vn des cheuax
2s mors que mesire Gauuain i auoit enuoies . Car il cai sous lui & li escuiers one of oawain's
len remena . j . autre . & il lestraint moult durement & la ou il estoit en hi'mrbrmoumed Tp<^
la presse a pie si vindrent li . C . cheualier [ueid] ferant [des esperons] (^"he^anie "''"™^''
& il saut sor le destrier que li escuiers li ot amene . & vient autresi fres
a la bataille com sil ni eust hui mais este lespee nue en la main . Et
30 quant li compaignon virent desous li le cheual couert des armes monsignor The sight of cawam's
Gauuain si sen merueillent moult . & sorent bien quil estoit trop preu- onheTorses'mrdeT
dom . si le sieuent tout prest de proece faire . Ou de morir a honor en sa s'"' 'mpression.
compaignie .
LOrs comenchierent a faire [d 1 loc] darmes moult durement . ne a chel tans
ne prenoit mie cheualiers autre par le fraim . ne ne feroient sor . j .
ne . ij . ne . iij . Mais ki plus pooit faire darmes plus en faisoit . Si pooit But in spite of the
1 1' r • " "• *i • 'riT greatest valour Artus's
vns cheualiers lerir ou . ij . ou . uj . ou tant com il pooit . ensi [col. e\ people could not have
faisoit li noirs cheualiers darmes & sa compaignie mais moult estoient a grant had"^ot the 'dVi'sbn"
meschief . ne longuement ni peussent pas durer se neust este vne auenture °! '^e King of the
,.. ,.,. • /^ • r • K""''"'^'' Knights
40 que 11 aumt . que a bataille au roi des . C . cheualiers se desconfist qui gi™ way.
ne potent plus durer au roi yder si sen aloient moult durement . si les em-
batirent au roi premier conquis . si en ot li rois des . C . cheualiers moult
> L: "due." » B: "ie maatis de lui"; D: "ieo matit de li"; L: "ge mahatis "
240
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Lancelot did more
than a single knight
ever achieved.
Nobody could resist
his spear and sword,
and when he ap-
proached ihem they
all turned to flight.
Soon the people of
both hosts spoke only
of him.
Another horse was
killed under him.
Kex bade the squire
who brought up a
fresh horse to summon
Hervi with his division
to their assistance, and
to say that Hcrvi ought
not to let the best knight
be kiUed.
Hervi sent back word
that his deeds would
convince any one that
he was not a traitor.
The squire was unable
to tcU Kex who the
black knight was.
grant duel & moult grant honte . Car endroit soi estoit il moult boins cheua-
liers & moult seurs . Iluec corurent li descomfit qui moult trouerent grant
[L62a] secors . & moult estoient plus que li autre . Car il estoient es . ij .
bataille [B73d] bien . xl . M . & deuers les compaignons monsignor
Gauuain nestoient que . xv . mile . si les orent desrompus a las[s]ambler . 5
Iluec parurent les proeces au noir cheualier . que il ne consieuoit cheualier
quil ne portoit a terre malgre sien . II abatoit cheualiers & cheuax par cols
de lanches & par ferir despees . & au sachier par hiaumes & par penes des
escus . & par empaindre de lui & de son cheual . II ne faisoit se merueilles
non . & la ou il venoit lespee traite . si auenoit souent quil ne' trouoit [d i lod] 10
ou ferir en sa voie . Car il le fuioient tout . Car la ou il consieuoit a droit colp
ne pooit durer ne fer ne fust . ne cors domme ne pooit sostenir ses cols . &
il seus le faisoit si bien que tons sostenoit chels deuers lui . & tous atendoit
cheus qui contre lui estoient & chil deuers lui le faisoient moult bien . que
por le sien bien faire que por lor grans proeces . Ensi atendent tout a lui & 15
tout se meruellent qui il est por les grans proeces que il fait .
Moult le fait bien li noirs cheualiers . si en cort tant la nouele amont &
aual que par toute lost le roi artu ne parole len se de lui non . ne en lost
galahot autresi . & dient tout chil qui ses proeces ont veues . que noians fu
de chelui dan[col. /]tan as armes vermeilles [enuers cestui . Et les gens lo 20
roi premier conquis li ont ocis son cheual desoz lui si est a pie entre els & se
de[s]fent molt durement]' En ceste maniere se contient grant pieche . &
toutes cures se tenoient pres de li [L62b] . vij . compaignon que li contes
a nomes . & lots fu ses cheuax ochis desous lui . & si sali maintenant en
lautre qui amenes li fu . & lors commencha moult a empirier sa compaignie 25
qui toute ior sestoit tenue de lui aidier . lors apele li senescax lescuier qui le
cheual li auoit amene & li dist . mais va tost a heruil de riuel la ou tu vois
chele baniere bendee dor & de sinople autant de lun com de lautre . & si li di
que iou li mant que des or mais se doit plaindre de lui & ie & tous li mondes .
Car il laisse morir le millor cheualier qui onques portast escu a col . & 3°
bien sace de voir que se cist i murt la flor des [d 1 1 1 a] compaignons le roi
morra auoeques lui . Et il qui secoure le deust en sera tenus por maluais
a tous les iors de son viuant . Atant sempart li escuiers si vient a heruil . &
li dist son message de tout en tout . Et quant heruis lot sen fu moult esbahis
& moult hontex & dist . Diex aide traison ne fis ie onques ne ia nel co[B74a]m- 35
mencherai car trop sui viex . puis a dit a ses hommes quil cheuauchent
seurement . & tu iras deuant dist il a lescuier & si me di au senescal que
se il puet tant souffrir que ie vienge en la place il ne me tendra mie por
traitor . Et li valles sen va a keu & li dist les paroles heruil . & kex sen
rist si a malaise [l62c] com il estoit . & puis demande au vallet qui li noirs 40
cheualiers est . & chil respont que il nen seit rien . porcoi li a dont mesire
Gauuain enuoie ses cheuax . & li valles respont quil nen seit plus quil li a
■ MS.: "notroiot.'
' This passage is supplied from L.
HERVI'S VALOUR 241
dit . lors remist kex son hyaume que il auoit oste & sen reuint a la mellee
moult aireement .
Atant es vous heruil de riuel a toute sa baniere . & quant [fol. 72, col. a] 111 as he was, cawain
il' assamblerent . si sescrient si durement que partout les pres nooit Hen/wirh i^s baimlr.
5 on se heruil non . & mesire Gauuain sen rit si malades com il est . Et chil se
fierent en la mellee les lanches affichies desus les aisseles . Iluec fu grans la
mellee . si y auoit maint cheual estraier [d iiib] & ochis . & maint cheua-
lier abatu mort & naure . si veissies cheuax fuir estraiers de toutes pars .
les vns cheualiers sour les autres & mainte bele armeure gisant a terre quil
10 nestoit qui les en leuast . la commencha heruis de riuel a faire darmes par
deuant keu le senescal por les paroles quil li auoit mandees . si en fist le iour Hem, in spite of his
I ■ i*r /^ '\ ' \ ' XX Rreat ape, did more
plus que mestier ne li lust a son eage . Car il auoit bien . iiij . ans passes than could be expected
Moult le firent bien les gens le roy artu . mais li noirs cheualiers le parfaisoit °^'™-
trop durement bien . ne onques puis que heruis fu assambles ne tindrent
15 plache les gens galahaut se petit non . Et si auoient bien de gent le quart
plus . Mais si tost comme li roys de vadehan^ vit [L62d] que lor gent en whenvadehan
i-'i .^, 1* o'J^J** noticed that his men
auoient le pior si les secourut a toute sa baniere . & vindrent a desroi si wavered, he vigorously
com il potent plus tost aler . Et lors furent a meschief la gent le roi artu . «""°"'^'^'' '>"="•
que por . j . des lor estoient doi li galahot . & quant il orent . j . poi este
20 foule si les secourut liroisaguisans & lors furent auques paringal . sisouffrirent
auques li . j . les autres . & la estoit li solaus moult haus . lors assambla li The battle had now
I io»'' i"T^*r 11 ••** become general, and
rois clamados & li rois yons encontre lui . Ensi lurent assambiees . luj . caiehots fighters,
batailles dune part & . iiij . dautre si estoient [dmic] bien . xx • plus ^l^^t/hTdte "
deuers galahot que deuers le noir cheualier . Mais moult se tenoient bien li """f-
25 sien & moult i auoient perdu li galahot . Car trop auoient fait darmes
les gens le roi artu au commenchement . & quant vint endroit miedi si se
des[B74b]fendirent moult les gens galahot . & si estoient bien . xx • plus
des autres & si auoient toutes cures le plus lait . Mais se ne fust li biens This result was
faires del noir cheualier ia chil deuers li ne se tenissent . Mais il esbahissoit toLMKiot!^
30 tous ses anemis par son bien faire . si quil [col. b] lor estoit auis que nule
plentes de gent lor peust auoir mestier .
Tant sespoenterent des merueilles que il faisoit . que li pluisor tournerent
le dos & sen aloient tot droit a lor rentes moult laidement . quant gala- oaiehot wondered
,-.. ... , I . /^i **ii_' why his people turned
hos les vit SI sen merueilla moult que che pooit estre . Car che sauoit il bien to aight.
35 que li sien estoient plus si vint encontre les fuians & lor de[L63a]mande que
chou estoit . Avoi sire fait vns cheualiers qui de tournoier nauoit talent . Qui
merueilles vaudra veoir si aille la dont nous venons si y verra les grin[g]nors
qui onques fuissent veues ne iamais soient . Comment fait galahos quels
merueilles sont ce donques . Quels sire fait li cheualiers . la aual a . j . He was toid that one
11-. J r n ^ marvellous knight had
40 cheualier qui tout a vencu par son cors . ne nus cors domLo 1 1 1 djme ne puet vanquished aii.
a lui durer . ne nus ne puet souffrir ses cols . Ne onques chil qui ot les armes
vermeilles ne valut a chesti vne maille . ne riens ne le poroit lasser . Car il
' Here begins a new handwriting in the MS. ' ? "vadoan" as on fol. 70, col. d, page 136, line 13. L: "Wadahan."
242
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Galehot took twenty
thousand men, and
directed Baudemagus
to stop with the re-
mainder where he was,
until he personally
called him away.
Then Galehot rejoined
the battle and rallied
his fighters.
For, thinking that they
had received strong
reinforcements, they
attacked with fresh
courage.
Lancelot alone pre-
vented them from
gaining ground on
Artus's host; here the
third of the horses
Gawain bad sent him
was killed.
When Galehot saw
Lancelot's achieve-
ments, he could hardly
believe his eyes.
He rode up to hira
and said that he
would not allow any of
his people to touch
him as long as he was
on foot.
And that he would
give him as many
horses as he needed.
ne fina des hui matin . Et si est orendroit au[s]si fiers & fres comme sil neust
hui armes portees . En non dieu fait galahos che verrai ie par tans . lors
vient a son grant conroi si en soeure' . xx • hommes & . xxx . en remest .
& dist au roi baudemagu . gardes si chier com vous aues vostre honor &
moi que mes conrois ne se moeue se mes cors mesmes ne vous vieng querre . s
& vous fait il as . XX • vous tenes coi a vne part loig des autres tant que ie
viegne a vous . Atant sen vient a la bataille a tens armes com il auoit . &
fait auoec lui retourner tons les fuians & ia estoient li sien teil conree quil se
descomfisoient tout . Mais quant clamados^ li rois les vit venir si en reprist
cuer & escria sen seigne moult hautement . & recou[r]ra illuec a ses anemis lo
moult durement . Et galahos commanda a eels que il amenoit que il se
ferissent ens [L63b] a desroi si tost com il poroient esploitier Et naies garde
fait il que vous serois bien secoru a tous besoins . & chil laissent courre au
commandement de lor signor [col. c] si se fierent entraus . & lors recoeurent
tout li lor . & ont moult bien escrie lense[i]ngne galahot . Car li vn & li autre 15
quiderent que grant gent [b74c] les eussent secorut . si eussent moult dure-
ment tourne [d 1 12a] ariere les gens Ie roi se li noirs cheualiers ne fust . Mais
il seus emprent si tout Ie fais sor lui quil recueurent a lui a tous besoins & a
tous meschies . & il ert appareillies del desfendre & dencauchier . Iluec
fu ses cheuaus ochis sous lui , & il vint a terre a piet . & chou iert li daarains 20
de ses cheuaus . & la pre[s]se fu grans entor lui si que len ne pot mie main-
tenant auenir a lui pour li remonter^ . & la ou il estoit a pie Ie faisoit il si
bien que on ne Ie pooit veoir couart ne pereceus ains est a tous abandounes
autresi comme vns estandars . & il feroit a destre & a senestre sans repos .
sespee ne fust ia veue sans cols" douner . II detrenchoit hiaumes il decolpoit 25
escus il fau[s]soit haubers sor espaules . & trenchoit bras as cheualiers . II
faisoit merueilles a veue .
Ovant galahos vit ces merueilles que il faisoit . si se merueilla comment
Ie cors dun cheualier pooit ce faire . & dist a soi meismes que il ne
vau droit auoir conquis toutes les terres qui sont desous Ie trosne par couent 30
que . j . si preudom fust mors par ses coupes . lors fiert Ie cheual des [l63c]
esperons & se feri en la presse pour departir la mellee Ie baston en la main
desor celui qui a pie estoit . Si fist ses gens traire ariere a moult grant paine .
puis apela Ie cheualier & dist sire cheualiers or naies garde . & chil respont
moult hardiement que non a il . Saues vous fait galahos que ie vous dirai . 35
Ie vous voeil aprendre vne partie de mes coustumes & sachies que ie desfent
a tous mes hommes que nus ne mete main a vous tant comme [d 1 12b] vous
estes a pie . ne que nus outre vous ne chast . Mais se vous muchissies &
vous laissisies a faire darmes par coardise ie ne vous asseurasse mie destre
prins . Mais tant com vous porteres armes ne troueres ia qui a vostre cors se 40
preigne . [col. J] ne ia se vostre cheuax est mors . pour ce ne vous esmaies .
Car ie vous donrai cheuax tant comme vous en pores hui mais vser . & ie
' B and L: "si en i
D:"
a en serre.
» MS.: "clamadels."
3 MS.: "ramonter.'
4 MS.: "cals."
LANCELOT IN BLACK ARMOUR AT THE SECOND ASSEMBLY 243
serai vostre escuiers hui toute iour . & se ie ne vous puis lasser dont ne vous caiehot said that he
1 • • 1 . I 11 1 1 l'il_*ll woulJ himself act as
lassera lamais nus hons viuans . lors descnent de son cneual si le baiUe au Lancelots squire.
cheualier . & chil i est montes sans arrest . & reuient a la mellee autresi
com sil neust hui mais colp feru . Et galahos remonte en . j . ceual qui li
5 fu amenes & vint a son conroi si prent les . x . Mile & dist que chil aillent Giving fresh orders to
assambler auant [ & uos fait il au roi baudemagu . uen[L63d]droiz assenbler resumed with\cn°'
apres . si nassenbleroie mie si tost con cist seront assenble . ines quant li ff^""//'"^ '°™ '° '''°
dereain de la seront uenu . Lors si assenblerois . car cil dela quideront ia que
totes mes genz [B74d] soient uenues . quant cist dui mile seront assenble .]'
10 & ie meismes vous uendrai querre . Atant sen part a tout les . x . mile si
les fait cheuauchier tous desrees &espandus lun loing de lautre pour sambler
que plus i eust gent . Et quant il sont pres de la bataille si fait souner ses cors
& [d 1 1 2 c] ses buisines dont il i auoit tant que tous li pais en trambloit . Quant
li cheualiers les ot venir si li samble que grant esfort de gent i venoit . la se Lancelot, seeing them
*. 01 1 i"-il- • approach, admonished
IS traist pres des siens & les apele entour lui si lor dist . signeur vous estes tout his companions to do
ami le roi ie ne vous sai noumer Mais moult estes tenu a preudomme . Or i ^''" ''"'•
para ki ert a droit loes .
A Tant vindrent chi[l] tout desconree . & mesire y[w]ains qui les vit venir
commanda ses conrois tout soef aler . & dist a ses gens que tout fuissent vwain thought that
, .... r 1 * • Galehot's whole host
20 seur que nous ne perdrons mais hui rien par esiort de gent que le aie veu . „as advancing and
Ce disoit il por ce que il quidoit que toutes les gens galahot i fuissent . Mais ""^oned his people.
mesire Gauuain sot bien tantost com il les vit venir de la ou il gisoit que la
nestoient il mie [l 64 a] tout . & quant li . x . mile assamblerent si fu moult
grant la noise . & chil les recueillent al plus vistement que il porent . Mais
25 si durement vindrent li galahot que il en abatirent maint en lor venir Mais By his efforts vwain
P-,... ,, P - . . succeeded in prevent-
quant mesire y[wjains 1 vmt moult les comiorta & moult en auoient grant ing Artus-s men from
mestier . Car ia guerpisoient partout place . si recourent a lassam[col. ^]bler P'""g'^^y-
de monseigneur ywain . & galahos sen reua ariere a son conroi & com-
manda que il cheuauchassent si durement que onques mais nule gent si dure-
30 ment ne vindrent . & de telle aleure fait il les ales ferir que ia nus nen
remaig[D I i2d]ne en cheual . Car vous estes tot fier & fort & seiourne . ne
naues armes portees puis que vous fustes chi venu . Or i parra com vous le
feres durement . Atant cheuauchent tout le pendant dun val & lor gent Many distinguished
... ^-, 1 1 r- 1 I • • themselves on that day,
auoient la moult le pior . Car moult le font durement li compaignon mon- but Lancelot surpassed
35 siegnor y[w]ain . & ses cors le fait bien sor aus tous . Mais nub bien faire de ^^f ce?' "'™' '"''
lui ne dautrui ne se prent al bien faire del noir cheualier . Mais chil le fait
bien seur tous homes . Mais quant li conrois galahot vint . si canga moult
li affaires . Car trop i auoit grant fais de gent . si fu a lor venir li boins in oaiehot-s fresh
... ... . . . . onslaught, Lancelot
cheualiers portes a terre & li . vj . compaignon qui toute lOur auoient este was unhorsed, but
40 si pres de lui . lors vint galahos poignant & le remon[L64b]ta el cheual ou ^^I'^horsf.""
il [b 75 a] meismes seoit . Car li autres nestoit preus a son oels . Si tost com
il fu remontes si reuint autresi vistes a la mellee com il auoit fait autre fois .
' This passage is supplied from L. ' MS.: "au.''
244
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
When darkness put a
stop to the 6ghting,
Aitus's side had the
superiority.
Lancelot secretly
departed.
Galehot followed, over-
took and greeted him,
and asked him who he
was.
He declared that
Lancelot was the man
in the world whom he
was most anxious to
honour, and begged
him to be his guest
for the night.
Pretending not to know
him, Lancelot asked
Galehot who he was,
and when told, said
that he could not be
the guest of Artus's
enemy.
Promising to do what-
ever Lancelot desired,
Galehot reiterated his
invitation.
He offered Lancelot
any guarantee of his
good intentions he
desired.
At last Lancelot con-
sented to be Galehot^s
guest, on the latter *s
promise to give him
what he would ask.
si commencha a faire darmes au tesmoig galahot plus que nus horn nen
peust faire . & que tout sen esbaissoient .
Ensi dura ses biens faires iusqua la nuit . nonques ne fu eure que il & ses
gens ne eussent le plus bel de la bataille . Quant che uint a lanuitier
si commenchierent a departir & dune part & dautre . & il sen parti al plus s
cheleement que il pot & se tourna tout amont le tertre & la riuiere . Et
galehaus qui moult se prenoit garde de lui len vit aler . Si fiert apres des
esporons & le sieut de loing par ladrecement' [d i i3a] del tertre . tant quil le
vint ataignant el val . si sacoste daleis lui au plus belement que il pot &
dist . diex vous beneie sire . & chil le regarde en trauers . si li a rendu son lo
salu [col. f] a moult grant paine . Sire fait galahos qui estes vous . biaus
sire . j . cheualiers sui che poes veoir . Chertes fait galahos cheualiers
estes vous li mieudres qui soit . & vous estes li hons el monde que ie miex
vaudroie honerer . si vous sui venus requerre [l64c] en tous gueredons que
vous vengies hui mais herbergler o moi . & li cheualiers li dist autresi comme is
sil ne le seust ne neust onques mais veu qui estes vous sire qui me proies de
herbergier . sire fait il ie sui galahos li hex a la bele iaiande . sires de tous
ces gens deuers qui vous aues hui desfendu le roialme de logres que ie auoie
moult bien empris a conquerre . & conquis leusse se vostre cors ne fust .
Comment fait li cheualiers vous estes anemi le roi artu & si me proies de 20
herbergier . O vous ne herberierai ie ia se diex plaist en chest point . ha t
sire fait galahos ie feroie por vous plus que vous ne quidies . & si ne lai mie
ore a encommenchier . Et encore vous pri ie por dieu que vous herbergies
anuit o moi . par couent que ie fache a deuise quanke vous moseres requerre .
Atant sarestut li cheualiers si regarde galahot moult durement & dist . 25
chertes sire prometeres estes vous moult boins ie ne sai [d iisb] del douner
comment il est . Et galehos li respont . sire sachies pour voir que ie sui li
riches [hom] el monde qui mains pramet . Et encore vous di ie bien que se vous
en uenes herbergier o moi ie vous donrai ce que vous me demanderois . & si
vous en ferai si seur com vous deuiseres de bouce . Sire fait li cheualiers vous 30
estes tenus pour moult preudom . & il ne seroit mie vostre honors de pra-
metre chose dont vous [L64d] ne vous vauries en la fin aquiter vostre creance .
Sire fait galehos nen doutes ia . Car ie nen mentiroie fait il pour [s/sb]
tout le roialme de logres gaaignier . & ie le vous fiancherai comme loiaus
cheualiers que ie vous tendrai che que vous me demanderes . Car ie ne sui 3s
mie rois & ie voeil anuit mais auoir vostre compaignie [fol. 73, col. a] & se
plus le puis auoir [uolentiers]" ie la prendrai . Et se vous de ma fiance naues
asses ie vous en ferai si seur comme vous voldrois . Sire fait li cheualiers moi
samble que vous desires moult ma compaignie se vostre corages est teus
comme la parole est . Et ie me herbergerai o vous mais anuit . Mais que 40
vous me fianchies que vous me donres ce que ie vous demanderai . & encore
autre seurte men feres ce vous requier . Ensi ont entrax . ij . establies lor
• MS.: "ladrement"; B: "ladorement"; D: "ladrescement"; L: "ladrecement."
' As io L.
LANCELOT THE GUEST OF GALEHOT 245
couenences . & galahos li fianche a tenir ses couenences . lors sen vont andui
as tentes & les gens le roi [d 1 1 3 c] estoient ia repairie a lor tentes . & mesire when cawaia saw
Gauuain en ot bien veu aler le cheualier . si estoit moult angoisseus de che w^'o^^ehot, hi was
que il en aloit & sil fust haities il eust mise moult grant paine en lui ramener . ^^ cXa'^fOTXr.^
s Si auoit mande au roi que il venist a lui Car il li voloit dire que il alast apres le
cheualier tant que il le retenist . La ou il atendoit [l 65 a] le roi il regarde contre-
mont les pres & voit venir galahot . son destre brach mis au col le cheualier
si le menoit entre le terter & la riuiere que les gens le roi artu les veissent .
& quant mesire Gauuain les vit [r 49 b] si sauoit bien que galahos lauoit retenu .
10 & dist a la roine qui laiens estoit . A r dame dame ore poes vous bien dire "Now you may weii
I 1 r o '11 consider,'* he said to
que vostre homme sont descomht & mort . vees ce a conquis galahos par the Queen, "that you
son sauoir . & la roine esgarde si voit le cheualier que galahos enmenoit . ty'^l^^'iom^htf"'
si en est tant erragie que ele ne puet . j . mot dire de la bouche . & mesire gained him who aione
^— , . -iji •! ... ^ . , . could have saved you.
Gauuam en a tea duel que il en est . nj . fois pasmes en mams deure que
15 len alast le iet dune menue piere . & li rois vient laiens si oi le cri que chas-
cuns disoit mors est . mors est . & vient deuant lui si lenbrache en plorant
& le commencha moult doucement a apeler . & lors reuint mesire Gauuain
de paumison .
Ovant il vit le roi si le commencha moult durement a blasmer & dist "Now is the time," he
sire ore est venus li termes que li [col. b] clerc vous distrent . esgardes !heVr°diSns"oTyour
quel tresor vous aues perdu . cil vous [d 1 i3d] toldra terre qui hui toute iour ^^i"™.""'"*^
le vous a garantie par son cors . & se vous fuissies preudom vous leussies
retenu autresi comme a fait li plus preudom du monde qui deuant vous
lenmaine . & se ne li fist onques se nuire non . Et vous laues lai[s]siet [aler]
25 a' qui il a rendue honor & terre . Ensi se monstrent [tesb] bien li preudomme Artus was deeply im-
la ou il sont . lors voit li rois le cheualier que galahos enmenoit . [b75c] si en word! and we^^^" '^
ot tel duel que par . j . poi quil ne cai ne ne se pot tenir de plorer . Mais il '"«"'y-
fist pour son neueu recomforter plus bele chiere que il pot . & si tost com His companions joined
il pot sen vint a son tref & fist grant duel a desmesure . & autresi faisoient ^ the ^d knight"'"
30 tout li preudomme chascuns endroit soi . Grans est li deus en lost le roi que ^^""^ '^f'^''."' '^'*
^ . , , . . away with him.
chascuns fait del boin cheualier que galahos enmaine . & il cheuauchent
toute vois . & quant il vienent pres de lost si apele li cheualiers galahot Before entering the
&1-1* n* • ' n r ' ' • ' ' host, Lancelot asked
Il dist . bire le men vois^ o vous . Mais le vous requier ams que lou entre to see the two men
en vostre ost que vous me fachies parler as . ij . preudomes el monde ou S^nd mfstedTo^st
35 vous plus vous fics . & il lotroie .
LOrs sempart galahos & dist a . ij . de ses hommes . venes apres moi .
si verrois encore anuit le plus riche homme del monde . & chil li
dient comment sire nestes vous mie li plus rices hons qui soit el monde .
nenil fait il mais iel serai encore anuit ains que ie dorme . chil doi furent li caiehot called the
40 rois des . C . cheualiers . & li rois premier conquis . che estoient li doi K!^gh°s an^d Kkg'*
homme ou monde es quels il plus se fioit . Et quant il [Dii4a] virent le "p«™" coaqms."
cheualier si li fisent moult grant [uesc] ioie . Car il le connurent bien par
• "a qui" repeated in MS. 2 MS.: "vous."
246
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Lancelot asked their
names and said to
them: *'Your liege-lord
honours you with his
confidence. I want you
to be witnesses of a
compact between him
and myself."
Galehot commanded
the two kings to do
what Lancelot asked
of them.
Galehot bade King
'* Premier Conquis"
ride in advance, pre-
pare for his guest's
reception, and summoD
all his barons to his
tent.
Two hundred of Gale-
hot's barons, including
twenty-eight kings,
many dukes and
counts, welcomed
Lancelot as the flower
of chivalry.
Galehot honoured
Lancelot in every
possible way.
He made him sleep
in a most magnificent
bed.
ses armes . & il lor demande qui il estoient . & il se nomoient issi com vous
aues oi . Et il lor dist signor vostre sires vous fait grant honor . car il dist
que vous estes li doi homme ou il plus se fie & croit & que il plus aime .
& entre moi & lui auons vne couenance que ie voeil que vous o[i]es . Car il
me fiance que por herbergier [col. c] o lui anuit . me donra ce que ie li 5
demanderai . & demandes li . & il dist que che est voirs . Sire dist il ie
voeil encore auoir Ie seurte de ces . ij . preudommes . & galehos lotroie .
& dites fait cil comment il me fiancheront que se vous me fales de ces couens
il vous guerpiront & sen venront o moi la ou iou voldrai . & seront en vostre
nuisement & en maide . & a moi deuront che que il vous doiuent oren- 10
droit . & a vous deuront ce que il me doiuent ore . comme a lor anemi
mortel . Et galahos lor commande a fianchier . & li rois des . C . cheua-
liers qui ses senescaus & ses cousins germains estoit li dist . Sire vous estes
si preudom & si sages que vous deues bien sauoir que vous nous commandes .
Car ce est trop grant chose a faire . ne vous en entremetes ia fait galahos 15
car ensi me plaist . & si sai bien que ie fais . Mais fianchies li ensi comme
ie li ai en couent & li deuise . & il li [d 1 i4b] fianchent andui tout issi .
LOrs apela galehos [lesd] Ie roi premier conquis a vne part & si li dist .
ales auant a tous mes barons & si lor dites [B75d] de par moi que il
soient orendroit a mon treif . & viegnent si honereement com il porront 20
plus . Et si lor dites combien ie ai anuit gaaignie . & gardes que en mon
treif soient tout li deduit que len pora trouer en toute lost . lors sen vait
cil ferrant des esperons & fait Ie commandement son seignor . & galehos
retient Ie cheualier grant pieche en paroles entre li & son senescal tant
que ses commandemens pooit estre fais . si ne demora gaires que il lor 25
vienent . fj . cheualiers qui tout estoient homme galahot . si en estoient
roi li . xxviij . & li autre estoient due & conte . la fu li cheualiers honeres
& coniois . que onques si grant ioie ne fu faite pour . j . seul home mesconeu
comme on fist de lui a chele fois . & disoient tout grant & petit . bien viegne
la flors des cheualiers de tout Ie monde . si que li cheualiers en ot grant 30
honte . [col. d] Ensi sen vienent iuscal treif galahot . si ne porroient mie
estre conte li deduit ne lesbanoiement que laiens furent Ie soir .
A Tel ioie fu recheus li cheualiers & honeres . Et quant il fu desarmes
galahos li fist aporter vne robe moult bele & moult riche . & il Ie
yesti moult esforchies . Quant il fu tans de mangier si mangierent . Apres 35
[L66a] fist faire galahos en sa cambre . iiij . lis . j . moult grant & moult
large & moult haut . & li autres fu mains grans [d i 14 c] qui fu selonc" . &
li autre doi qui furent apres sont moult menor que li autre . Et quant li
haus lis fu atornes de toutes les riqueches qui en lit potent estre mises . &
che fu tout pour Ie cors au cheualier qui iesir i deuoit . & quant che vint au 40
couchier si li dist galahos . sire vous gires en chel lit la sus . Sire dist li cheua-
liers qui gira dont en ches autres lis . Sire fait galahos mi seriant qui vous
■ No equivalent of "qui fu selonc" in any of the four MSS., B, D, L, and R.
LANCELOT'S REQUEST 247
feront compaignie . Et ie girai en vne cambre dela deuers mes gens por els
solasier & comforter . & vous gerres decha por che que vous serois chi
plus en pais & plus a aise . ha r sire fait il por dieu ne me faites iesir Lan«iot very re-
^ ^ 11' * • • r /"^ luctandv consented
plus haut des autres cheualiers qui compaignie me teront . v^ar tant ne me to sleep in the richly
5 deues vous mie avilenir' . Or naies garde fait galahos . la de chose que wo^-Kd b^J-
vous fachies par mon commandement ne seres nul iour tenus por v[i]lains
ne por maluais .
A tant sempart galahos . & li cheualiers commencha a penser a la grant
honor que galahos li fait . si le prise tant en son cuer comme il plus
10 puet . & quant il est conchies si sendort moult tost car trop iert las . Et as soon as he was
,, ., . , .. 1 111-11 • asleep, Galehot joined
quant galahos sot quil estoit endormis si se coucha^ dales li al plus coiement him, rested by his
que il pot . & doi de ses cheualiers auoeques . ne laiens nauoit plus de t^oL^g^^d^^^L
toute gent . la nuit dormi li cheualiers moult durement . & toute nuit se «'"=<=?■
plaignoit en son dormant . & galahos looit bien car il ne dormoit gaires .
IS ains pensa [col. e] toute nuit a retenir le cheualier . [r49c] Al matin se leua li After mass on the mor-
_,.„. „. -Ill ri* ri ''o^ Lancelot wanted
cheualiers & 01 messe . & la estoit galahos leues [B76aJ coiement . [leebj to depart.
Car il ne voloit mie que li cheualiers sapercheust . & quant il orent messe
oie si demanda li cheualiers ses armes . [dikci] & galahos li demanda
porcoi . & il dist quil sen iroit . Et galahos li dist biaus dols amis remanes But caiehot persuaded
... . "11 J , * /^"^ him to remain.
20 encore . & ne quidies pas que le vous voeille detenir . Car vous ne
saurois ia rien demander que vous naies por remanoir . & sachies que vous
porres bien auoir compaignie de plus riche homme que ie ne sui . Mais
vous ne laures iamais a homme qui tant vous aint Et puis que ie feroie
plus pour vostre compaignie auoir que tons li mons . bien la deueroie dont
25 auoir sor tous les autres . Sire fait li cheualiers ie remanrai . car millor
compaignie de la vostre ne poroie ie mie auoir . & ie vous dirai orendroit
le don par coi ie remanrai . & se ie ne lai por noiant parleries del remanoir .
& vous laurois se ches[t] chose dont ie sole poissant . Et li cheualiers apele Then, in the presence
les . ij . qui plege en sont & dist par deuant aus . Sire ie vous demant que La!l.«ilrasSGaie-
30 si tost que vous seres au deseure del roi artu que deuers lui naura mais nul tlld.'^^rr'con^uer''-'
recourier . Mais si tost com ie vous en semonrai que vous li aillies crier ing Amis, place him-
^^ I - . self unconditionally at
merci [l66c] & vous metes outreement en sa manaie . yuant galahos lentent his mercy, whenever
si est trop esbahis & commenche a penser . & li doi roi li dient . sire a i^Z°d^°o. ' °°
coi penses vous . chi endroit na pensers mestiers . vous aues tant coreu que
35 il est noians del retourner . Comment dist il quidies vous que ie me bee a
repentir . Se tous li mondes estoit miens se li oseroie ie tout douner . Mais
ie pensoie au riche mot que il a dit . que onques [d iisa] mais hom ne dist
si riche . Sire fait il ia ne mait diex se vous naures le don . Quar ie ne poroie Declaring that Lance-
riens faire por vous ou ie [R49d] peusse honte auoir . Mais ie vous pri que 'aTk'rl^bTg diT"'^
40 vous ne me toles vostre compaignie por autrui douner puis que ie feroie plus c^^fgrante'd'his
por vous auoir que nus & li cheualiers li creante . issi remaint . & li mengiers request.
est atournes si vont mangier . & moult font grant ioie en lost galahot [col. f]
I B: "auiUier"; D: "avileiner"; L: "auilanir." ' MS.: "couka."
248
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Great was the de-
spondency in Artus's
host.
On the third day
Galehot asked Lancelot
if he intended to fight,
and begged him to
carry his arms.
Artus greatly feared to
be conquered by the
intervention of the
black knight.
He entrusted the
Queen's safety to four
of his best knights.
As Lancelot appeared,
he was mistaken for
Galehot by all except
Gawain.
Artus's people soon
gave way to the supe-
rior forces of Galehot.
When Lancelot had
brought about this
result, he asked
Galehot to fulfil his
promise.
del cheualier ki remmes est . chil qui les couenens ne seiuent . & en lost
le roi artu en font grant duel .
Ensi passent chelui iour . & lendemain galahos & ses compains se
sont leue si vont oir messe . & galahos dist . sire il est hui iour das-
sambler . voldres vous armes porter . & il respont que oil . dont vous proi s
ie fait galahos que vous portes les moies armes . por commenchement de
compaignie . & il respont moult volentiers . Mais vous ne por[L 66 djteres pas
armes comme serians . non vostre merci fait galahos . lors fisent aporter
les armes si en arment le cheualier de toutes . fors du hauberc & des [B76b]
cauches qui trop estoient grans & lees . lors sarmerent les gens galahot 10
communement & les gens le roi artu autresi . & passerent le lice autresi
de teus i ot . & sauoit desfendu li rois que nus daus ne passast liaue .
Quar il auoit paour destre descomfis & tout pour le boin cheualier que il
auoit perdu 'r Mais nule desfense ne pot tenir les legiers bachelers que il
ne passasent liaue . si i ot en poi deure boines ioustes par maint Hex & is
de dures mellees . si commenchierent issi a assambler dune part & dautre .
Que quant les gens galahot en auoient le piour si les secouroient li lor .
& autretel faisoient la [oiisb] gent le roi artu . si assamblerent issi toute
la gent deuant la lice & commenchierent a faire darmes la gent le roi moult
durement . & li rois estoit a son estandart soi quart de cheualiers proisies . 20
qui il auoit commande la roine a mener a sauuete . se il veoient que a des-
comfiture tournast .' [fol. 74, col. a]
Ovant tous les gens le roi artu furent assamblees . lors vint assam-
bler li boins cheualiers armes des armes galahot . si quida
chascuns qui le veoit que che fust galahos . & disoient tout 25
vees galahot vees galahot . Mais mesire Gauuain le connut . &
dist che nest pas galahos ains est li noirs cheualiers qui auant ier porta les
noires armes lel connois bien . & si tost comme il fu assambles onques
puis la gent le roi ne se tindrent se petit non . Car moult esto[L 67 ajient des-
comforte del boin cheualier qui encontre aus estoit . si furent en poi deure 30
remene lusca la lice . Car trop furent grant gent deuers galahot . au passer
de la lice se tindrent vne grant piece de tex i ot & moult soufifrirent . Mais
soufifrirs ni pot onques nule riens valoir . Car trop sont a grant meschief .
Grans fu langoi[s]se as gens le roi artu . & neporquant moult les auoit deportes
li boins cheualiers . & quant outre les auoit mis a force . il re[D 1 1 5 cjmest 35
en mi le pas pour les autres retenir . qui tout desuoient daler outre . lors
esgarda entour lui si commencha a huchier galahot a haute vols . & il vient
ferant des esperons & dist biaus dols amis que voles vous . Coi fait il ie
veul merueilles . dites fait galahos seurement . sire fait li cheualiers est il
asses . Oil chertes fait galahos dites vostre plaisir . Sire fait li cheualiers 4°
couent me tenes car ore [en] est Hex . [b 76 c] en non dieu fait galahos che ne me
grieue rien quant il vous plaist . Dont hurte des esperons droit a lestandart
■ Min. No. 55: "Ensi que . j . grande bataille descomfieet les armes gannes out le milleur."
PEACE BETWEEN ARTUS AND GALEHOT 249
ou li rois estoit . qui par . j . poi ne creuoit de duel de ses gens que il veoit caiehot rode straight
descomfis . si estoit ia la roine montee si lenmenoient li . iiij . cheualier xhto'ueen'ha^ai'riady
au ferir des esperons . Car il nauoient mais nul rerL67blcourier . & mon- b^en led away.
. ,. ., ... _. Gawain, in despair,
signor Gauuain en uoloient u porter en litiere . Mais il dist que il voloit miex insisted on dying
r-T . . a , I . . wliere he was.
5 morir en cest point que veo[i]r toute loie morte & toute honor hounie . si se
pasmoit si menuement que chascuns qui le veoit quidoit [col. U\ que il morust
maintenant . Et quant li boins cheualiers en uoit aler galahot & faire si
grant meschief pour lui si quide bien & dist que nus si boins amis ne si veri-
table compaignon not il onques mais . si en a si grant pitie que il en sous- Artus was at a loss to
10 pire del cuer aual . & pleure des iex de la teste sous le hiaume . & dist ""cliehot's'coi^ng.'*
entre ses dens . biax sire diex [R50a] qui porra ce deseruir . Galahos [di isd]
cheualche iusca lestandart & demande le roi artu . & il vient auant tous
esmahies comme cil qui toute honor terriene quidoit perdre outreement .
Et quant galahos le voit si li dist . venes auant & naies garde car ie voeil a caiehot reassured him,
IS vous parler . lors commenchierent tout a dire cest galahos . & li rois moult brforrhim.'a^d"'^''
sen merueille que che puet estre . si vient auant . & de si loing comme gala- ^^^'^ forgiveness for
^ I 00 the wrongs he had
hos le voit il deschent del cheual a terre si saienoille & ioint ses mains & ''""^ ^^■
dist . sire ie vous vieng faire droit de ce que ie vous ai mesfait si men repent .
& me met en vostre merci del tout outreement .
so /'^vant li rois lentent si en a grant ioie & en tent ses mains vers le chiel . Artus was beside um-
V^ & tant en est lies que il ne le puet croire . & nepourquant bele chiere ^L^ecteVtum^f
fait & moult [l 67 c] sumilie vers galahot . & galahos se relieue des ienous f°""°^' ^'' "■^"'"'^^
*- -^ *^ c> Ills recent enemy with
ou il estoit encore . & lors sentrebaisent & sentrefont moult grant ioie . & °?^ arms.
galahos li dist . Sire faites vostre plaisir de moi & ne doutes mie car ie metrai
25 mon cors en vostre saisine la il vous plaira . & se vous voles ie irai mes gens
traire ariere & reuendrai a vous . Ales dont fait li rois & par tans reuenes .
Car ie voeil moult a vous parler . Atant vient galahos a ses gens si les en fait caiehot withdrew his
„i _ _ • TT*^ T'^ ' 1 •^i^'_l^ host: Artus recalled
aler ariere . Et ii rois artus enuoie querre la roine tantost qui moult sen va the Queen.
grant duel faisant . si Ie cachent tant li message que il lataignent . & li
30 content la grant ioie que auenue li est . Et ele nel puet croire tant quele oie les
ense[i]gnes que li rois li mande vraies . & [d iiea] lors se retourne a moult
grant ioie . [B76d] Tant courent les noueles de la [col. c] pais que mesires
Gauuain les seit . Car li rois meismes de sa bouce li dist . & il en a ioie seur Gawain, hearing the
tous hommes . & dist sire comment a che este . Chertes fait li rois ie ne sai . mTu'th.^^s^aWeT"
3S teus a este li plaisirs nostre signor . Moult est grans la ioie le roi . & se ^™'P'^^'»™'' ">« ^''"a-
merueille moult cascuns comment ce puet avenir . & galehos en a ses gens
eslongies & dist a son compaignon . biaus dous compains que voles vous
que ie face . Ie ai fait vostre commandement . & li rois ma dit que ie re-
tome a lui . [L67d] Mais ie vous conuoierai iusca nos tentes & vous ferai vne
40 piece compaignie car petit vous en ai fait & au roi retournerai ie bien . ha r Lancelot bade oaiehot
sire fait li cheualiers vous en ires au roi & li portes toutes les compaignies Lee^wm'^mp^y''
que vous porres . Car por moi aues vous deserui & fait plus que ie ne poroie
deseruir . Mais itant vous pri iou por dieu que nule riens viuant ne sache
250
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Those who preferred
war to peace were dis-
satisfied.
Galehot put on his
best apparel and
returned to Artus.
The King, Queen, the
lady of Malohaut, and
many others received
him.
Gawain welcomed him
as one whom he much
desired to know.
He added that the
joy at conclusion of
peace had cured his
illness.
All allusion to the
black knight was
avoided in the con-
versation.
Towards the evening
Galehot returned to
Lancelot.
The latter requested
Galehot to please
Artus, and asked for a
favour for himself.
When Galehot had
granted it, he said:
**Do not ask for my
name until I, or some
one for me, sh.ill tell
you."
ou ie sui . & galahos li creante . Ensi sen vienent parlant iusca lor tres .
si fu crie par route lost que faite est la pais & comment . si en sont dolant
li plusor qui miex amassent la gue[r]re .
ATant descendent li doi compaignon . & quant il furent desarme si se
vest galahos de ses millors robes por aler a court par le congie de sen 5
compaignon . & fait crier par route sost [d i i6b] que qui se voldra aler quil
sen aille fors chels qui sont de .son ostel . Apres apele les . ij . rois en qui il
se fioit tant . si lor bailie sen compaignon . & lor prie quil en facent autre-
tant comme il feroient de lui . Atant sen vient a court & li rois fu ia d sarmes
si li vait encontre & il & la roine qui venue estoit . & la dame de lalohaut 10
& dames & damoiseles asses . apre[s] sen vont en la bertesques u mesires
Gauuain estoit malades . & quant il seit que galahos vient si sesforce
moult de bele chiere faire por ce que il ne lauoit onques mais veu ne conneu .
& quant il aproche de lui [Rsob] si li dist mesire Gauuain sire bien soies vous
venus . Comme [lesa] li hons el monde que ie desire plus a veoir' [col. J] 15
ensi comme ie uos voi orendroit . & moult vous deues proisier que vous estes
li hons el monde plus a droit loes [& de cui ge desirroie plus] lacointement .
& qui plus est ames de ses gens . & ie quit que nus ne seit si bien connoistre
preudomme comme vous faites & bien i a paru . Ensi parole mesire Gauuain
a galahot . & galahot li demande comment il li esta . & il dist sire iai estei 20
pres de la mort . Mais la grant ioie qui est entre vous & monsig[D 1 iscjnor le
roi de lamor & de la pais que diex i a mise ma tout gari . Car nus ne deust
auoir sante ne ioie la ou si grans [B77a] haine durast entres les . ij . plus
preudomes del monde .
Moult font grant ioie de galehot li rois & la roine & monsignor Gauuain . 23
Et moult ont le ior parle de plusors choses & dacointement . Mais
del noir cheualier ne tienent nule parole por ce que trop seroit tost . ains
gastent le iour en conioir li . j . lautre . Tant que vient a lauesprer . &
lors demande galahos congie de ses gens aler veoir . & li rois li doune . Mais
vous reuendrois ia fait il . & chil lotrie . si sen reuient a son compaignon 30
& li demande comment li a puis este & il li respont moult bien . & galahos
li dist . sire que ferai ie li rois ma moult proie que ie retorne a lui . & il me
seroit moult grief de vous laissier en cest point . ha r sire fait li cheualiers por
dieu merci . vous feres ce que messires li rois voldra . Car che sa[L68b]chies
que onques plus preudomme de lui nacointastes . Mais ie vous voeil . j . don 3s
requerre que vous le me dounes por vostre preu & por le mien . Et galahos
li dist demandes quanque vous voldres & vous plaira Car ie ne vos escondirai
iamais . plus vous ai ie ame que terriene honor . Sire fait il grans mercis
vous maues done que vous ne me demanderes mon non deuant que [d i lea] ie
le vous die . ou ie ou autres por moi . & ie men terrai atant fait galahos puis 40
que vous le voles . & se fust che la premiere chose que ie vous demandasse .
Mais ie nel quier [col. e] sauoir deuant que vostre volentes i soit .
' MS.: "a veoir (col. d\ lacointement ensi comme ie le voi"; L: as amended above.
LANCELOT'S GRIEF 25 1
LOrs li demande li cheualiers del contenement le roi artu & de sa com- Lancelot enquired after
paignie . Mais il ne noume mie la roine . & galahos li respont que Lention^the"Qu'cea.°'
moult est prcudom li rois . & moult me poise fait il que ie ne le connus piecha
autretant comme ie fais ore . Car moult me fuisse amendes . & madame
s la roine parest si vaillans que onques diex ne fist plus vaillans dame de li . when oaiehot praised
& quant li cheualiers oi parler de la roine si senbronca . & commencha a bcLnHrd a^'dient.
penser si durement que tous sen oublie . & galahos le regarde si voit que
les larmes li sont venues as iex . & a grant paine se tient quil ne plore . &
chil sen merueille moult & commencha a parler dautre cose . [rsoc] Et
10 quant il ot parle lon[L 68 cjgement si li dist li cheualiers . ales sire si faites After entrusting
/-^ • o • • • o • J Lancelot to the care
a monsignor (jauuam & au roi compaignie . & si escoutes se vous orres de ot the t^^o kings,
moi nule parole ne nule nouele . & demain si me redires ce que len vous caiehot returned to
aura de moi conte . volentiers sire dist galahot . lors lacole & baise en la
face & le commande a dieu . & dist as . ij . rois que il legardent comme
IS le cuer de son ventre . Ensi sen va galahos & li cheualiers remaint auoec
les . ij . preudomes [B77b] qui tant lonererent com il plus porent . Cele
nuit [Dii7a] gut galahos el treif le roi . & li rois meismes i iut & mesire He passed the night
Gauuain qui aporter si fist . & mesire y[w]ains & autres cheualiers asses . "" ^ "igs en.
& la roine iut en la bertesque ou mesire Gauuain auoit ieu malades & la dame
20 de malahot qui ne fait sespijer non & entendre comment les coses se pren- The Queen and the
dront . & si i ot autres damoiseles & autres dames moult . & li cheualiers stayed with oawain.
qui estoit remes en la garde des . ij . rois . ne fait mie a demander se il fu
honeres . Car len faisoit plus de lui quil ne volsist . & moult en auoit grant
aesmance' & grant honte .
25 T a nuit iurent li doi roi el tref galahot por amor del cheualier [col. f] & The two kings slept
1,.^ - ,, . . II .«. with Lancelot, as
I V 11 fisent entendre que il gerroient autresi comme galahos auoit rait caiehot had done the
la premiere nuit quil ne saperchut . Car il ni ieust por nule rien . Au com- ^" "'^'"'
menchement dormi li= cheualiers moult durement . quant che vint apres le
premier some si se commencha a torner & a retorner . & ne [lesd] demora They noticed that
. ., , .... |.| •|,. • Lancelot was very
30 gaires que il commencha . j . duel si grant que chii sen merueiUierent qui restless and cried and
deuant li gisoient . & il ploroit si especement comme liaue li pooit plus i™«'««<' " s^^^"''*'-
espesement venir as iex . Mais al plus que il pooit se gardoit destre ois . &
en son plour disoit souent . ha 1 las caitis que porai ie faire . Mais che
disoit il moult bas . toute nuit dura chis dels & ceste angoisse . & au matin
35 a la iournee se leuerent li doi roi au plus coiement quil porent . & moult
[d I i7b] se merueillent durement que chis cheualiers pooit auoir qui si grant
duel fait . & dautre part refu galahos moult matin leues . & fu venus a on the morrow, when
.. . . ... .| ' 1 A J Galehot returned, the
son tret veoir son compaignon . si troua les . ij . rois leues si lor demanda ,«.o kings toid him
que ses compains faisoit . & il li content le grant duel que il auoit toute nuit '^^^' "'''' ''"' °°"''"''
40 mene . & quant il lo[i]t si en est moult esbahis & moult dolans . lors va en
la cambre ou il gisoit & chil loi venir si tert ses iex . Car il plouroit autresi
durement com il auoit miex plore la nuit . & quant galahos oi quil ne disoit
* B: **angoisse"; no equivalent in D and L. 2 After "li" the word "noir" is apparently erased from the vellum.
252
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Lancelot's swollen
eyes and the state of
his pillow bore out the
statement of the two
kings.
Galehot asked
Lancelot why he had
wept; he replied that
he often did so in his
sleep.
Galehot offered to do
anything in his power
to free his friend from
all anxiety.
His solicitude touched
Lancelot very much
and caused him to
have another outburst
of grief.
Galehot failed to learn
what he was anxious
to know.
After mass, when the
priest had broken the
bread, Galehot, taking
one piece, said to
Lancelot: "As truly as
you believe this to be
Our Lord, so firmly
may you trust me
never to do anything
that may displease
you."
Lancelot was anxious
that Galehot should
not speak of him to
Artus.
mot si sen issi hors . Car il quidoit que il dormist . Apres che ne demora
gaires que li cheualiers se leua . & quant il fu leues si vint galahot' deuant
lui . & vit quil ot les iex tous emfles & tous rouges & si estoit si esroes que
a paines pooit dire mot . & li drap de son lit estoient si moillie de son chief
comme sil fuissent trait de liaue car moult auoit plore . [lega] Et nepor- 5
quant moult sesforche de bele chiere faire & se lieue encontre galahot . &
[fol. 75, col. a] chil le prent par la main [b 77 c] si le trait seul a seul a vne part
& li dist biaus compains porquoi vous ochies vous ensi . dont vous vient
chis d[u]els que vous aues toute nuit mene & fait . Et chil li choile moult bien
& dist que ensi se plaint il souent en son dormant . 10
CErtes fait galahos . ains pert moult bien a vostre cors & a vos iex que
vous aues moult grant duel mene . Mais por dieu vous pri que vous
me dites locoison . Et bien sachies que nule si grans mesestance nest dont
[d I i7c] ie ne vous aiueche a leter se nus hons conseil i puet metre . & quant
il lo[i]t si est si angoisseus que il ne li pot mot dire . si sakelt' a plorer si tres 15
durement comme se il veist morte la rien el monde que il plus amast & fait tei
duel que par . j . poi que il ne se pasme . Et galahos le court prendre entre
ses bras si li baise le bouce & les iex & le comforte moult durement & li dist .
biaus dous amis dites moi vostre mesestance . Que il na el monde si haut
home se il vous a anui porcachiet que vous nen aies veniance a vostre volente . 20
Et il dist que nus ne li a riens forfait . biax dols amis porcoi menes vous
donques tel duel . poise vous il de che que iai de vous fait mon seignor &
mon compaignon . ha r sire por dieu merci . vous maues fait plus asses
que ie ne poroie deseruir . Ne riens [L69b] ne me met a malaise se mes cuers
non . qui a toutespaors que cuers mortexpuisseauoir si dolt ^ moult que vostre 25
deboina[i]retes ne mochie . De ceste chose est galahos moult a malaise . si
comforte son compaignon a son pooir . Apres alerent oir messe . & quant
ce vint que li prestres ot faites les . iij . parties del cors dame dieu . Galahos
se traist auant & prent son compaignon par la main [d 1 i7d] & li monstre
les . iij . parties que li prestres tenoit entre ses mains & li dist . sire dont 30
ne crees vous que ce soit li cors nostre seignor . sire fait li cheualiers moult
le croi bien . biax dols amis fait Galahot or ne me doutes donques mie .
que par ches . iij . parties que vous [col. b] vees en samblance de pain . Ie
ne ferai mais en ma vie chose qui vous poist ne qui vous anuit . Mais toutes
les coses qui vous plairont ie porcacherai a mon pooir . sire fait il grant 35
mercis trop en aues vous fait ce poise moi . Car le pooir del deseruir ne voi
ie mie en moi . Atant se taisent iusques apres la messe . & lor[s] redemanda
Galahos a son compaignon que il fera . sire fait il vous ne la[i]res mie mon-
signor le roi . ains li ires tenir compaignie . Et se vous o[i]es parler de moi si
me cheles ensi com ie vous ai priie . Sire dist galahos [B77d] nen doutes ia .
Car ia rien que vous voeillies cheler ne sera par moi descouert . Atant sem-
part de lui si le rebaille as . ij . [l 69 cjpreudommes qui moult laiment . & il
40
• MS.: "galahor."
' B and L: "si aqueut"; D: "a conuneoce."
3 L: "dout."
THE ESTIMATION OF THE BLACK KNIGHT 253
sen va [a] la court le roi artu . si font tout si grant ioie de li comme il plus
peuent . & quant vint apres disner si furent entre galahot & le roi & la After dinner, wuic
• _•! '/^^ •••^o^ •/'^ ■ Galehot sat with Artus,
roine apoie a la couce ou mesire Lrauuain gisoit . & tant que mesire Gauuain cuenever, and oawain,
dist a galahot . Sire fait il ore ne vous poist mie dune chose que ie vous de- Jo^,eii"hem°whrhad"°
s manderai . Chertes fait galahot non fera il . sire chele pais qui est entre vous brought about the
&monseignor le roi . [di isa] par la riens que vous ames miex par qui fu ele
faite . Chertes fait galahos vous men aues tant coniure que ie nen mentiroie
mie . vns cheualiers la faite . qui est il fait mesires Gauuain si voirement caiehot rephed that a
mait diex fait galahos ie ne sai qui il est . fu che chis fait la roine as noires Heciiled''trsay
10 armes . tant fait mesire Gauuain en poes vous bien dire saquiter ' vous voles . '^°"-
Sire fait galahos ie me sui aquites de ce que vous me coniurastes quant ie vos
ai dit que ce fu vns cheualiers . ne plus ne vous en dirai ore . ne ie ne vous
en eusse rien dit se vous ne meussies coniure la rien que ie plus amoie . &
sachies que la rien que ie plus amoie fist la pais . par dieu ce dist la roine ce fu The Queen feit sure
IS li noirs cheualiers . Mais faites le nous veoir^ . qui dame iou . Chertes dame thfbiadca^msristhe
ie ne le vous pus si monstrer [L69d] comme cil qui rien nen sai . Taisies °°<=. ^^f e'tp^^ed a
^r ^ L J ^ n great wish to see him.
fait ele il remeist o vous . & ier porta il vos armes . Dame [col. c] fait il cest
voirs . Mais ie ne le vi onques puis que ie parti a la premiere fois de mon-
seignor le roi .
20 /^Oment fait li rois ne le connoissies vous mie celui as noires armes . & ie
V^ quidoie quil fust de vostre terre . si mait diex non est fait galahos . Sire in answer to au ques-
^.|.. 11 . •!• /^' '*i 111 !• tions Galehot insisted
fait 11 rois ne de la moie nest il mie . Car le noi piecha parler de cheualier preu on not knowing any-
dont len ne seust enseignes . Moult tienent galahot en grant [destroit] enter ^°|,'^'""" ""^ ^^^"^
le roi & la roine de sauoir [d 1 isb] le non au cheualier . mais plus nen peuent
25 traire & mesire Gauuain crient que il ne li anuit si dist au roi . sire ore en
lai[s]sies la parole ester atant . que chertes preudons est li cheualiers quels que
il soit . ne en cest mont na cheualier plus vaillant a armes de lui . & quant
tout en ont la parole laissie si le reprent galehos . & dist au roi sire sire veistes But he asked Artus if
I , 111* • r • 1 • • • .he had ever seen a
vous onques plus preudome de chelui au noir escu . certes lait ii rois le ne vi better knight, and what
30 onques cheualier de qui ie amasse autant le connoissance por cheualerie qui pv7L"ordeVt"g^°
en lui fust . non fait galahos . or me dites dont par la foi que vous deues ma- ^^■
dame [eysa] qui ci est ne monseignor Gauuain . combien voldries vous auoir
doune a auoir sa compaignie a tous iours . si voirement mait diex fait il . ie li Artus said, excepting
' r 1 . 1 J^J his Queen, he would
partiroie par mi quanque le poroie auoir . tors seulement le cors deceste dame give haif of au he
35 dont ie ne feroie nului [L70a] part . certes fait galahot asses i meteries . & p"^^"^^''-
vous fait il mesire Gauuain . se diex vous doinst le sante que vous desires quel
meschief feries vous por auoir tous iours mais . j . si preudome . & mesire oawain said: "h ood
/^ • ,. I'l* 'J' • ^ r'T J* granted him health,
Gauuain pensa vn petit comme chil qui ne quida lamais sante auo[ijr . se diex le would wish to be a
me doinst fait il sante auo[i]r ie voldroie orendroit estre [psod] la plus bele S J^^i^,te' wacr"
40 damoisele del mont saine & haitie par couent que il ma[D 1 isclmast sor route knight would love him
01 ■ /-^i r • 1 1 • rr ^est and for ever."
nen toute sa vie & la moie . Chertes lait galahos asses 1 aues ortert .
& vous dame fait il par la rien que vous plus ames que en feries vous de
' MS.: "saquites." ' MS.: "veior."
254
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
"As a woman,'* said
the Queen, "I am un-
able to wish for more
than Gawain has
stated."
Galehot declared: "To
possess him I should
turn my great honour
to shame."
Gawain understood
the meaning of these
words and said so to
the Queen.
After a while the
Queen rose and Gale-
hot accompanied her.
When they were alone
she asked him to let
her see the black
knight.
In vain Galehot pro-
tested that he had no
power to do that.
The Queen declined
to believe his protesta-
tions and urged him to
grant her request.
Galehot in the end
promised to do his
best.
Artus invited Galehot
to bring his tents
nearer to his own.
15
meschief par couent que vns teus cheualiers fust tous iours en vostre
ser[col. a'Juice . par dieu fait ele mesire Gauuain i a mis quanque dame i puet
metre . ne dame ne puet plus offrir . & il commenchent tout a rire . Et vous
fait mesire Gauuain galahot qui tous nous en aues aatis par le sa[i]rement
que ie vous iurai iehui & vous quoi . & si mait diex ien uaudroie auoir
tournee ma grant honor a honte . par si que ie fuisse a tous iors au[s]si seurs
de lui comme ie vaudroie que il fust de moi .
SE diex me doinstioie fait mesire Gauuain plus iaues offert que nus de nous
& Iors pensa mesire Gauuain que cestoit li cheualiers qui la pais auoit
faite daus . ij . Et que por lui auoit galahos sonor tournee a honte . la ou il
vit que au desure estoit del tout . si conseilla a la roine que ensint estoit .
& che fu la chose dont galahos fu plus pro[i]sies . [& nel pooient entre [L70b]
els deus plus regarder que il le regardoient . ne ne sen pooient saoler]'
Moult tindrent longuement la parole del noir cheualier . & la roine se
dreche a cief de piece & dist que ele sen veut aler en la bertesque monsignor
Gauuain ou sa cambre estoit & galahos la conuoie . Et quant il furent amont si
prent la roine galahot a conseil & li dist . galahot [d i isd] ie vous aim moult
& si feroie plus por vous que vous ne quidies espoir . & il est voirs que vos
aues le boin cheualier en vostre compaignie & en vostre baillie . & par auen-
ture il est tex que iel connois bien . si vous pri si chier comme vous aues 20
mamor par couent que quanque ie porai iamais fa[i]re por vous meterai en
abandon & en vostre baillie . que vous facies tant que ie le voie . Dame
fait galahos ie nen ai mie encore saisine . ne onques puis que la pais fu faite
de moi & de mon seignor nel vi . Certes fait la roine ce ne puet mie estre
que vous ne sachies bien ou il est . & sil estoit ore en mon tref si [i] couenroit il
autre volente que la vostre ne la moie . estre ^ ce que il ni est mie orendroit
en ceste terre . & ou est il [B78b]fait la roine tant men poes vous bien dire .
Dame fait il ie quit quil soit en mon pais . & bien sacies que por ce que vous
maues proie & coniure que ien face tout mon pooir [col. e] ie le ferai . Tant
sai ie bien fait la roine que se vous en faites vostre [l70c] pooir ie le verrai .
& ie men ateng a vous . & en faites tant que iou en sole a tous iours mais
vostre . Car cest . j . des hommes el monde que ie verroie plus volentiers .
& ne mie por esperance que iaie de li coRnoistre talent ' se de bien non . Mais
por ce que il nest nus ne nule qui de connoistre preudomme dole estre anoies .
Dame fait galahot* tant sai ie bien & vous en soies toute seure que ie en ferai 3s
tout mon pooir . Grans mercis fait la roine . Or ales & si porcachies que iel
voie au plus tost que vous porres . & sil est en vostre pais si li enuoies
[d I i9a] querre par iour & par nuit . Tant quil soit ci al plus tost quil pora .
A Tant sen ist galahos de laiens & sen vient au roi & a monsignor Gauuain
& as autres cheualiers qui laiens sont . & li rois dist a galahot nous 4°
sommes deliures de nos os . que nous nauons mais chi que les gens priuees
de nos ostex . Car faites vos gens aprochier des noes ou ie ferai les moies gens
25
30
' Supplied from L.
' MS.: "estes me"; B, D, and L: "estre ce.'
3 No equivalent for "talent i
4 MS.: "Galahas."
: de bien non" in B, D, or L.
the
THE QUEEN AND GALEHOT 255
aprocier des voes . si serons plus pres li . j . des autres . Sire fait galahos ie caiehot proposed to
ferai la moie gent plus pres dautre part de la nue . si que mes treis sera endroit other bank of the
le vostre . si sera vne neis appareillie qui ira de ci la & de la ci . & ie i vois ^ver, opposite Amis-s.
orendroit . Certes dist li rois moult aues bien dit . [R51 a] lors sen va galahos
s a sa tente & treuue son compaignon moult pensieu . & li demande comment He found Lancelot
, .,,. 11* 1 ** o IT-l'J* better and told him
il le fait . & il dist moult bien se paours nel maistnast ' . & galahos 11 dist what had happened,
sire por dieu de qui aues [ivod] vous paour . sire fait il que ie ne sole con- ^ilj'JJ'^ee^i^L'!'
neus . sire fait galahot or naies garde que par la foi que ie vous doi vous ni
seres ia conneus se par vostre boine volente nest . lors li conte les otfres que
10 li rois & mesire Gauuain orent offert por lui . & che que la roine dist . &
comment que la roine le remist en grant' del boin cheualier veoir . & comment
il li auoit respondu . Et sachies bien fait il que ele na de nule rien si grant
desirier comme ele a de vous veoir . & mesires li rois ma proiet que ie face Lancelot approved of
„p. , . . ''J*!* Galehot's intention to
mes gens [col. /Jtra[i]re pres des soies . si que mes treis soit endroit le sien . move his tents, but
IS Car trop sommes loing li . j . des autres . or me dites que vous [d 1 i9b] u3"'^i"d\"t'thL''
voles que ie en face . Car il est a vostre volente del tout . sire fait il ie loe 2"=™'=' desire.
moult que vous faites ce que mesires li rois vous prie Quar moult en pores
amender . biaus dols amis fait galahos & a madame que responderai ie de
che que ie vous ai dit . Certes fait il ie ne sai coi . lors commence a souspirer
20 & les larmes li vienent as iex . & il se tourne dautre part si est tex conrees
que il ne seit ou il est . & galahos li dist sire ne vous esmahies de rien .
Mais dites moi [b78c] outreement comment vous uoles que il soit . & bien
sacies que il sera ensi comme vous uoldrois . Car ie voldroie miex estre
corecies a demi le monde que a vos tout seul . & por la vostre amor ont il He said that in this
,^ . ,. ., i-o*r*i*i 1* matter he would be
25 la moie . Or si me dites quil vous em plaist bire tait li cheualiers ce que vous guided by oaiehofs
men loeres . car ie sui en vostre garde des ore mais . si mait diex fait il de ^''""•
madame veoir ne voi ie mie comment nus em pusse enpirier . Certes [l 7 1 a]
fait li cheualiers asses aurai anui & ioie . lors saperchut galahos de son in the end they de-
... . -Il* • -ll'J J A;r**l J cided that Lancelot
couine si le tient si court que il li otroie ce que il li demande . Mais il couendra should see the Queen
30 fait il que il soit fait si cheleement que nus nel sache . & dites a madame ^'^j^^^ut b^"'
que vous maues enuoie querre . sour moi fait galahos en lai[s]sies le sourplus ^bom the meeting.
car ie en quit moult bien penser . lors apele son senescal & li commande que He commanded his
^ ,. T P .... To Q seneschal to move the
si tost com il sen sera ales [d 1 i9c] a cort face cueiUier son treit & ses rentes ix ,ents.
ses rois de fer & face tout porter endroit les gens le roi . si fache logier si
35 pres que il nait entrax que la riuiere . Atant sen vait ariere a petit de com-
paignie & la roine fu ia repairie de la bertesque . Et la ele voit venir galahot
si li saut a lencontre & li demande comment il a esploitie de sa besoigne .
Dame fait il ien ai tant fait que ie dout que vostre proiere ne me toille la riens And said to the Queen,
„. .,.^., J .- when he saw her
el monde que le plus aim . Si mait diex fait ele vous ne perderes la riens par again, that he had
40 moi que ie ne vous rende au dou[fol. 76, col. a]h\e . Mais que perderes vous tuU^deSrive'h^ of
por ce . Dame fait il celui meismes que vous demandes . Que ie dout que '^'i^' ^e loved best.
1 MS.: "marteriast"; B and L; "maistroast"; D: "destornast."
2 B and L: "et comment ele la tenu en grant del buen cheualier ueoir"; D: "e ceo qe la roine dit e coment ele la tenu en grant
destresse de uoir le bon cheuaUer."
256
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
For he had sent for
the black knight and
asked him to come as
soon as possible.
Meanwhile Galehot's
people had removed
the tents to the point
opposite Artus's.
Artus's people had
never before seen such
splendour.
The Queen asked after
the black knight, and
assured Galehot that
through her he vould
not lose anjthing.
Since he had the
certainty of seeing the
Queen, Lancelot's
health had much
improved.
15
The Queen could think
of nothing else than
her impending meeting
with the black knight.
chose nauiegne par quoi ' il se coroust a moi . que iel perderoie a tous iours
mais . Certes fait ele ce ne poroie ie mie rendre . Mais se diex plaist par
moi nel perdres vous ia . ne il ne .seroit mie courtois se noiant vous en faisoit
par ma proiere . Mais nepourquant^ ven[L7ib]dra il . Dame au plus tost
que il pora fait il . Car iel ai enuoiet querre a esperons or i para fait ele .
Car il sera demain ci se vous voles . Dame fait il non seroit sil mouoit oren-
droit de la ou il est . si voldroie ie que il i peust estre orendroit . Que quil
parolent ensi entrax . ij . si furent ia venues les gens galahot de lautre part
de liaue & commenchirent son treif a tendre endroit Ie treif Ie roi . si les
esgarde [d ii9d] Ion a grant merueille . Car moult estoit biaus & riches . &
quant tout furent logic si furent tendus les rois de fer si sen merueilloient
trop les gens Ie roi artu . Car onques mais si grant riqueche nauoient veue .
& moult en i ot qui Ie iour les venoient veo[i]r de pres .
La nuit reuint veoir galahot son compaignon . & li [B78d] conte que il
auoit troue . & que moult estoit la roine de lui veoir angoisseuse . &
cil en ot en son cuer paour & ioie . & quant il ont grant piece parle ensam-
ble si sen vient galahos par son congie au roi . & la roine Ie reprent & li
demande sil a oi nule nouele del cheualier . & il dist que nenil encore . &
chele li dist en riant . biaus dols amis ne meslongies vous mie ce que vous
me poes haster . Dame fait il si mait diex ie ne Ie verroie mie mains volentiers
de vous . Cest la chose fait ele por que ie dout que vous ne fachies grignor
chieite" . [si est por ce que ge Ie desir tant]^ & si est [l7Ic] tous iours
la coustume que la chose plus desiree est tous iours la plus vee . & si i a
tex gens qui' autrui font a anui[s] aise de la rien que il plus ai[col. h]ment .
Et neporquant naies mie paor . Car ia por moi ne perdres rien que vous
aies eu . Dame fait galahot grant mercis . Car ie quit que vous mi pories
plus aidier que ie vous . En teus paroles trespa[s]sent Ie ior . & la nuit reuient
galahos au tref Ie roi . ne li rois ne voloit que il departist de lui . Au matin
bien tempre reuint galahot a son compaignon & li conta les paroles la roine .
si len dist [Di20a] tant quil se comforta moult des paors quil auoit eus . & 30
quil ne mena mais si male vie comme il soloit . & li ramende li cors .
& Ie vis que il auoit eu pale & debatu . & li oeil que il auoit eu rouges
& enfleis si reuint auques en sa biaute . Et galahos en est moult lies si li
demande . sire madame me demandera ia de vous que len responderai ie .
sire fait il ce que miex vous en samblera . Car en vos est des ore mais . Ie 3S
sai bien fait galahos que ele vous voldra demain veo[i]r & iel loeroie bien .
Sire fait li cheualiers cest . j . iours que voldroie ia auoir a honor & a ioie
trespa[s]se . & lors li atenroie li cuers . & galahos Ie [tyid] voit bien si Ie laist
atant ester & sen reuait au tref Ie roi . & si tost comme la roine Ie voit si li
demande noueles . & il li dist . Dame trop est encore tost . Mais nous Ie 40
saurons entre ci & demain . Que en dires vous fait ele il en est en vous de
25
' MS.: "par quel que soit coros."
2 MS.: "ne preue quant"; B, D, and L:
3 Supplied from L.
4 MS.: Incomplete abbreviation: "ch*e"; L: **chieite"; B;
'nepourquant." "chiertc"; D: "plus chere."
5 L: "qui a enuiz font autrui aisc de ce quil anuit.**
THE QUEEN'S IMPATIENCE 257
haster & de laissier . Or men fakes autretel honte comme vous uoldries que The udy of Maiohaut
ie vous en feisse se ie lauoie . & galahos commenche a rire & la dame de menVof cXhTlnd
malahot si tient moult pres si espie & escoute lor paroles . Car ele quide °f'''=Q"«™-
bien sauoir quel cose il porcachent . si se tenra moult a hounie sensi Ie pert
5 que plus nen sache .
' nsi ala galahos a son compaignon au main & au soir . Et a chascune fois At last the day of the
E
que il reuenoit li demandoit la roine que il [B79a] auoit [Di20b] troue . ""'"^^'^"' •
la nuit vint galahos la ou il soloit . & lendemain se lieue bien matin & vient
a son compaignon si li dist quil ni a plus . hui fait il couient que la [col. c]
10 roine vous voie . Sire fait il pour dieu faites que nus nel sache fors nous
& elle . Car il a teus gens en la cort monseignor Ie roi artu que me con-
noistroient bien se il me veoient ' . Or naies garde fait galahos que [i]en pen- caiehot said to his
serai moult bien . Atant reprent de lui congie si apele son senescal . Gardes ^""for you, conduct
fait il se ie vous enuoie sempres querre que vous [L72a] vengies au roi . & "j/"o™od '°m"st
15 mamenes mon compaignon auoeques vous . si que nus ne sache par vous que know who he is.-
che soit il . sire fait il a vostre plaisir . lors reuient galahos au tref Ie roi . &
la roine li demande quels noueles . Dame fait il asses beles . venue est la on returning to the
flors des cheualiers de tout Ie monde . Diex fait ele comment Ie verrai ie . nounwd toLr'that
Mais iel voeil veoir en tel maniere que nus nel sache que che soit il fors moi flowrr°of'kirhB'that
20 & vous . Car ie ne voeil mie que autres gens en aient aaise . En non dieu very evening.
fait galahos ensint iert il . Car il dist que il ne voldroit por nule rien que les
gens de la maison Ie roi Ie connussent . Comment fait ele est il dont conneus
chaiens . Dame fait il tex gens Ie porroient bien veoir espoir que il Ie con-
noistroient . Diex fait ele qui puet il estre . si mait diex fait galahos ie ne
25 sai . Que onques ne me dist son non ne qui il est . non fait ele . si mait diex
merueilles oi . Or mest [di20c] asses plus^ tart que ie Ie voie . Dame fait il "You wiu meet him,-
ko • J' • ^ AT • 1 1 he said to her, "under
verres encore anqui & si vous dirai comment . JNous irons laual those trees in yonder
deduire . si li monstre . j . lieu dales les pres tout plain darbrissiaus . si ^^''^■"
aurons Ie mains de compaignie que nous porrons . la si Ie verrois . j . poi
30 deuant che quil dole anuitier . ha " fait ele com aues [R5ib] ore bien dit The Queen wished that
biax dols amis . pleust ore au salueor de tout Ie monde quil anui[L72b]tast coL^^ ' * ^
orendroit . lors commenchent andui a rire . & la roine lacole & fait trop
grant ioie . & la dame de malohaut les voit . si pense que ore est la chose The udy of Maiohaut
plus hastiue quele ne seut . si sen prent moult garde . & ne vient laiens *^' ^"""'O"-
35 cheualier quele ne lesgarde en mi Ie [col. d] vis . Moult fait la roine grant ioie
del cheualier qui venus est . & moult li tarde que la nuis viegne . si entent
tant a parler & a deuiser por Ie iour oublier que il lui anuie .
Ensi^ passent Ie iour tant que vint apres souper que il fu auespri . la roine After supper the Queen
prent galahot par la main . & si apele la dame de malohaut auoeques ladrol M^th'Iut^Ld
40 li . & damoisele lore de carduel . & vne sole damoisele sans plus qui auoit Lore of carduei to
... . accompany her to the
este entour li tous iours . si sentorne contreval les preis tout [b 79 b] droit l[a] ou fi''<'^-
galahos auoit dit . Et quant il orent . j . poi alei galahos regarde & voit . j .
' MS.: "veioient." ^ MS.: "puis trait"; B, D, and L: "plus tart."
3 The section corresponding in the MS. No. 768, Bibl. Nat., to the present text, from this point to page 264, line 12, is printed
by W. J. A. Jonckbloet, Roman van Lancelot^ vol. ii, Inleiding, pages xli-ilviii.
258
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Galchot sent a squire
to his seneschal, led
the Queen and the
ladies to the trees,
where they all sat
dowo.
Soon two knights
made their way
towards them; the lady
of Malohaut recog-
nised her late prisoner
in one of them.
The Queen was doubt-
ful as to which of the
two knights was the
one she expected.
When Lancelot was
before the Queen, he
turned pale, trembled,
and could hardly
salute her.
Galehot bade his
seneschal keep the
Queen's two ladies
company.
The Queen asked
Lancelot for his name;
be replied that he did
not know it.
To put them more at
their ease, Galehot
himself joined his
seneschal.
When they were alone
the Queen began to
question Lancelot.
Had be been the victor
of the last assembly .'
escuier si lapele & li dist . que il aille a son senescal & li die que il viegne a
lui . & li monstre en quel lieu . Et quant la roine lo[i]t si le regarde [d i20d] &
dist . Comment fait ele est il vostre senescax . nenil dame mais il venra
auoeques lui . Atant vienent sous les arbres si sa[s]sient entre galahos & la
roine loing des autres a vne part . & les autres dames se merueillent moult 5
de ce queles sont si priueement . Et li valles vient au senescal si fist son mes-
sage . & chil prist tantost le cheualier [l72c] si passent outre liaue . &
vindrent tout contreval les pres si com li valles lor enseigna . & il furent
andoi si bel cheualier que por noiant quesist on plus biax en lor pais . Quant
il aprochierent les dames les esgardent . si connut tantost la dame de malo- 10
haut le cheualier . que maint ior lauoit eu en sa baillie . Et por che quele ne
voloit quil la reconneust si senbroncha . & se traioit pres de dame lore . &
chil passent outre si les salue li senescax . & galahos dist a la roine . vees
chi le millor cheualier del monde . liquex est che fait la roine . Dame fait
il liquels le vous samble estre . Certes fait ele il sont andui moult biau che- is
ualier . Mais ie ne voi cors ou il deust auoir la moitie de proece que li noirs
cheualiers auoit . Dame fait galahos . che sachies [col. e] vous bien que chest
li vns de ches . ij .'
ATant vienent deuant la roine . & li cheualiers tramble si durement
que a paines puet la roine saluer . Et a toute la color perdue . si 20
que la roine sen merueille moult . & li senescaus les salue & [aussi
fait] li autres mais cou est moult [d 121 a] pour[us]ement= . & fiche ses
iex en terre comme hons hontex . & lors se pense la roine que ce est il . Et
galahos dist au senescal . ales si faites compaignie a ches damoiseles la qui
trop sont seule[s] . Chil fait che que ses sires li commande . & la roine prent 25
le cheualier par la main la ou il est a ienols & lassiet deuant li si li fait moult
bel samblant & li dist [L72d] en riant . sire moult vous auons desire . Tant
que dieu merci & la galahot qui chi est or vous ve[i]ons . Et neporquant encor
ne sai ie mie se chest li cheualiers que ie demant . [rsi c] & galahos ma dit
que cestes vous . Mais encore voldroie ie bien sauoir qui vous estes par vostre 30
bouce se vo plaisirs estoit . Et chil respont quil ne seit qui . Ne onques vne
fois ne la regarda en mi le vis . & la roine sen merueille moult que il puet
auoir . & tant que ele soupechoune vne partie de che que il a . & galahos
qui honteus le voit & esbahi sapense . que il diroit anchois a la roine son
pense seul a [b79c] seul . si regarde & dist moult en haut que les dames 35
lo[i]ent . Certes fait il moult sui vilains . que toutes ches dames nont que . j .
seul cheualier en compaignie . ains sont seules . lors se dreche & vient la
ou les dames seoi[col. /]ent . & elles saillent encontre lui & il les rasiet . Et •
puis commenchent a parler de mainte chose . & la roine met em paroles le
cheualier & si li dist . biax dols sires porcoi vous celes vous vers moi . 40
Chertes il ni a mie porcoi . & neporquant tant me poes vous bien dire . se
vous iestes cil qui auant ier venqui lassamblee . comment [Di2ib] fait ele
■ Min. No. 56: "Ensi que lancelot parole a le royne et deu» autres cheualiers parolent as autres pucbelcs."
' B and L, like the present text: "pourement"; D: "pouruscmenl.*'
herself
s first
GUENEVER AND LANCELOT 259
nauies vous vnes armes noires . Dont nestes vous chil qui mesire Gauuain Had he carried bkck
enuoia les . iij . cheuax . Dame fait il oie . & en estes vous chil [L73a] ^TghMowhL"'^
qui venquistes le premier iour & le secont . Dame fait il non sui voir . lors ^^^^^ ^^^ """ '""^
saperchut la roine quil ne voloit mie connoistre quil leust vencue . si len prise
s moult . Or me dites fait ele . qui vous fist cheualier . Dame fait il vous . who made him
le fait ele quant . dame fait il menbre vous il que' vns cheualiers vint a mon- '^'s'"'
seignor le roi artu a camaalot qui estoit naures parmi le cors . & dune espee
parmi le teste . & que vns valles vint a lui le vendredi au soir . & si fu cheua-
lier le diemenche . de che fait ele me souient il bien . Et se diex vous ait fait
10 ele fustes vous cil qui la damoisele amena au roi . vestue de robe blance . Lancelot explained
Dame fait il oil . porcoi dites vous dont que ie vous fis cheualier . Dame Ltd sent wl^'^hii
por ce que il est voirs . Car la coustume estoit el roialme de logres que '"°'^''-
cheualiers ne pooit estre fais sans espee chaindre . & chil de qui il tient lespee Lancelot then briefly
le fait cheualier & de vous le tieng ie . que li rois ne men douna point . por doarL'^e hi!'fir''sf
15 ce di ie que vous me feistes cheualier . Chertes fait ele de che sui ie moult ^^""^^ "' """•
lie . & ou alastes vous diluec . Dame ie en alai a [d 121 c] . j . secors a la
dame de nohaut . si i vint puis mesire kex . qui se combati auec moi . Et How he had succoured
entre . ij . mandastes me vous nule rien . Oil fait il ie vous enuoiai . ij . '^^ '^''^ °^ Nohaut.
puceles . par mon chief il est voirs fait ele . & quant vous repairastes de
20 nohaut tro[L7 3b]uastes vous en vostre venue nul homme . qui se reclamoit
de par moi . Dame oil . j . cheualier qui gardoit . j . [fol. 77, col. a] gue . how he had vanquished
si me dist que ie alasse ius de mon cheual . & ie li demandai a qui il estoit . Quetn'f Fofd.'''^
& il me dist quil estoit a vous . Ales dist il tost ius . & ie li demandai qui le
commandoit . & il dist quil ni auoit commandement se le sien non . Et ie
25 remis en lestrier le piet destre que ie en auoie ia oste . & dis sans faille que il
nen auroit hui mais point . si ioustai a lui & sai bien que ie fis outrage .
Dame si vous en cri merci . & en prenes lamende tele com vous plaira . Et
la roine li respont comme chele qui bien seit quil ne puet [B79d] guenchir que
siens ne soit . Certes fait ele moi ne mesfesistes vous rien biaus dols amis .
30 que il nestoit pas a moi . ains len sais' moult maluais gre de che quil vous
auoit dit . Car il en vint a moi . Mais or me dites ou alastes diluec . A la How he had conquered
dolerouse garde fait il . & qui la conquist . Dame ie i entrai . & vous i vi ^^ ^oioreuse Garde.
ie onques . Dame oil plus dune fois . En quel lieu fait ele . Dame . j . iour
que ie vous demandai se vous vaudries ens entrer . & vous [Di2id] deistes
35 que oil . si esties moult esbahie par samblant . & che vous di ie par . ij .
fois . Quel escu fait ele portastes vous . Dame ie portoie auant . j . escu what shields he had
blanc a vne bare vermeille de bellic . & a lautre fois iauoie . ij . bendes . ''""^''•
[l7 3c] dies enseignes connois ie bien . Et vous i vi ie puis . Dame oil la
nuit que vous quidies auoir perdu monseignor Gauuain vostre neueu & ses
40 compaignons & que les gens del castel crioient^ prenes le prenes le . & ie How Arms had let him
men ving hors . j . escu a mon col . a . iij . bendes de bellic vermeilles . fheTastk askerforUs
& messires li rois estoit a vnes loges auoeques vous . & quant ie ving vers '^'""»°°-
' MS.: "vous il qui"; D and L: "vous il que vns cheualiers.'' ^ MS. : "saus"; Band L: "soi." 3 MS.: **prenoient.**
26o
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
How he had done his
best to deliver Gawain
from prison.
And who was the
maiden the Queen had
seen in the tower of
La Doloreusc Garde.
Lancelot satisfactorily
answered all the ques-
tions of the Queen.
He admitted that he
was the knight whom
Ywaiu had saved from
drowning and whom
Daguenet captured.
And that he had killed
two giants.
Then said the Queen:
"I know that you are
Lancelot.**
Finally the Queen
asked him why he had
so exerted himself at
the last assembly.
Instead of replying
Lancelot sighed deeply.
The Queen understood
him.
lui . si crierent prendes le rois prendes le rois . & il me laissa aler soie
merci . Certes fait ele ce poise moi . Car se il vous eust pris li encantement
del [col. b] castel fuissent remes . Mais or me dites . fustes vous ce[lui] qui
ietastes monseignor Gauuain hors de la prison & ses compaignons autresi .
Dame ge i aidai a mon pooir . En toutes les choses que vous maues dites nai 5
ie encore troue se voir non . Mais or me dites por dieu . qui est vne damoi-
sele qui vint la nuit en vne tournele desor lostel monseignor le roi . vestue
dune cainse blance .
GErtes dame ce fu la pucele el monde vers qui ie mespris onques plus .
Car madame del lac qui me nouri le mauoit enuoie . & ele me troua 10
en cele tomele . si i fu asses honeree pour moi . Et quant ie oi les noueles de
monseignor Gauuain qui prins estoit . si fui asses angoisseus si me parti de
la damoisele qui avoec ' moi voloit venir . & ie li priai par cele foi que ele
me deuoit que ele ne se meust [L73d] deuant [d 122a] quele veist monseignor
Gauuain ou moi . Si fui souspris de si grans affaires que ie lentroubliai . ne a 15
li ne retornai puis . & ele fu plus loiax vers moi que ie ne fui cortois vers lui .
que ele ne se mut onques puis auant quele oi les noueles de moi . & ce fu
grant piece apres . & quant la roine loi parler de la damoisele . si sot bien
tantost que cestoit lancelos . si lenquist moult bien de toutes les choses que ele
auoit oi de lui retraire . & de toutes le troua voir disant . Or me dites fait 20
ele . puis que vous fustes cheualiers partis de camaalot . vous vi ie onques
puis . Dame fait il oil . Telle cure que vous meustes moult grant mestier .
Car ieusse este ochis se vous ne fuissies . qui me feistes fors de laigue traire
a monseignor y[w]ain . Comment fait ele [b so a] fustes vous chou cui daguenes
li coars prist . Dame ie ne sai qui ce fu . Mais prins fu ie sans faille . & 25
ou alies vous . dame ie sieuoie . j . cheualier . & quant [col. c] vous fustes
partis de nous a la daraine fois ou alastes vous . Dame apres . j . cheualier
qui ie sieuoie . & combatistes i vous . Dame oil . Et ou alastes vous apres .
Dame ie trouai . ij . gaians qui mochisent mon cheual . Mais mesires
y[w]ains qui ait boine auenture me douna le sien . ha r fait ele dont sai ie 30
bien qui vous estes . vous aues non lancelos del lac . & il se taist . [L74a]
par dieu piecha que on le seit a cort fait ele . [Rsid] Mesire Gauuain aporta
vostre non a cort premierement . lors li conte tout ensi comme mesires
Gauuain auoit dit que chestoit la tierche assamblee . [d 122b] Lors li deraande
porcoi [il] auoit souffert que li pires hom del mont lauoit mene par le 35
fraim . Dame comme chil qui nauoie point de mon cuer ne de mon cors .
Or me dites fait ele . fustes vous onques antaii a lassamblee . Dame fait
il oil . & quels armes portastes vous . dame vnes toutes vermeilles . par
mon chief fait ele vous dites voir . Et auant ier a lassamblee porcoi i
fistes vous tant darmes . & il commenche a souspirer moult moult dure- 4°
ment . Et la roine le retient moult court comme chele qui bien seit comment
il li est .
■ MS.: "auolc."
GUENEVER AND LANCELOT 261
Dites moi fait ele tout seurement comment il vous est . que ie ne vous en "who is the lady for
descouuerai ia . Et ie sai bien que por aucune dame aues vous che ^I'youTdr" ''''°''
fait . & dites moi qui ele est par la foi que vous me deues . ha r dame fait
il bien voi que il me couient a dire . Dame che estes vous . Ie fait ele . voire "it is you," replied
5 dame . por moi ne pechoiastes vous mie les . iij . glaiues que ma pucele I'^rwhLt i°mu«r'
vous aporta . Car ie mestoie bien mise hors del mandement . Dame fait il ie '" ^°" """' ' ""'''■"
fis por aus ce que ie dui . & por vous ce que ie poi . Or me dites toutes
les choses que vous aues faites pour qui [L74b] les feistes vous . Dame por
vous fait il . Comment fait ele ames me vos tant . Dame fait il ie naim tant "Ooyou then love me
10 ne moi ne autrui . & tres quant fait [col. d] ele mames vous tant . Dame '° """''•
fait il des leure que ie fui apeles cheualiers . & si ne lestoie mie . Et par "what caused your
la foi que vous me deues dont vient chele amor que vous aues [d 122c] en moi ''"'^'°'''"^'
mise . A ches paroles que la roine disoit auint que la dame del pui de malo-
haut sestousi tout a essient . & drecha la teste que ele auoit enbroncie . Et At this moment Lance-
15 chil lentendi maintenant qui maintes fois lauoit oie . & il lesgarde si la con- omabhauTand'wa's m
nut . si en ot teil paor & telle angoisse en son cuer que il ne pot respondre a nof^roifer^l word"'"^
che que la roine li disoit . [esob] si commencha a souspirer moult durement .
& les larmes li cheurent ' tot contreual les iex . si espesement que li samis dont
il estoit vestus en fu moillies dusques sour les genols . Et quant il plus es-
20 gardoit la dame de malohaut plus estoit ses cuers a malaise . De ceste chose The Queen noticed his
se prist la roine garde . si vit quil esgarda moult piteusement la ou les dames re7te?atedTeTquesrioa.
estoient . & ele laraisoune . Dites moi fait ele dont cele amor vient que ie
vous demant . & il sesforce moult de parler au plus quil puet . & dist dame At last Lancelot re-
des lors que ie vous ai dit . Comment fu ce dont fait ele . Dame fait il vous i&.s,' sefeyes'™ ym.,
2s [l74c] Ie feistes faire . Qui de moi feistes vostre ami . se vostre bouce ne me when you caiied me
J L J ^ ^ **^ *dear mend.
menti . Mon ami fait ele & comment . Dame fait il ie men ving deuant
vous quant ie prins congie ' de monseignor Ie roi tons armees fors de mon "This was on the day
I took leave of
chief . & de mes mains si vous commandai a dieu & dis que iestoie vostre and promi'sed°to'^b"'
cheualiers en quelconques lieu que ie fuisse . & vous me desistes que vostres ^°^.'^"'^j'i and you
^ ^ T ^ said 'good-bye, dear
30 cheualiers & vos amis volies vous que ie fuisse . Et puis dis a dieu dame . f"™<i" '<> °>«"
& vous desistes a dieu biax dols amis . ne onques puis del cuer ne me pot
issir . & ce fu li mos qui me fera preudome [d i22d] se iel sui ia . ne onques "These words i always
puis ne fui en si grant meschief que de cest mot ne me menbrast . Chis mos m"t"ismL'." ^^ "^"
me comforte en tous mes anuis . Chis mos ma de tous maus garanti . &
3S ma getei de tous les periex . Chis mos ma saoule en tous mes fains . Chis
mos ma fait riche en toutes mes [col. e] grans pouertes .
Par foi dist la roine chi 01 mot dit de moult boine cure & diex en soit aoures "As my words made
quant il dire Ie me fist . Mais ie nel pris pas si a chertes comme vous L°id th^Queen,'"i'
feistes . & a maint cheualier lai ge dit ou ie ne pensai onques fors Ie dit . ^e" ^ .^e Jf uri*^^
40 [r5|3] Et vostres pensers ne fu mie vilains anchois fu dols & deboinaires si did not take them as
vous en est bien auenu . que preudomme vous a fait . & neporquant la
I MS.: "cuerent "; B, D, and L: "coroient." 2 MS.: "coignie."
3 From **Ft vostres pensers" the equivalent of about twenty lines of the present text is added on the lower margin of folio 51
verso and foUo 52 recto of R by an English hand soon after 1300. Part of this addition has been cut off, probably when
the MS. received its present binding.
seriously as you did.'
262
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
"Nor are all knights
as serious as yourself."
"But tell me whom of
yonder ladies do you
love, for your thoughts
are not here."
"I do not love either,"
replied Lancelot.
The Queen did not
distrust Lancelot, but
delighted in torturing
Lancelot was on the
point of swooning,
when the Queen called
Galehot.
Galehot hurried to his
companion; the Queen
explained what had
happened.
Galehot pleaded for
Lancelot and vouched
for his good faith.
"Only one word,"
said the Queen to
Galehot, "has induced
Lancelot to do all he
has done, and for me.'^
"Then you ought to
have mercy upon him,'
replied Galehot. "Re-
member, too, that he
brought about the
peace.*'
"I can not refuse him
anything," said the
Queen, "but he does
not ask me for any-
thing."
coustume nest mie telle des cheualiers qui font grans samblans a maintes
dames de tel chose dont moult lor est petit al cuer . Et vostre samblant me de-
monstre que vous ames ne sai lequele de ces dames la plus que vous ne faites
[L74d] moi . Car vous en aues plore de paor . Ne noses esgarder vers eles de
droite esgardeure . si maperchoi bien que vostres pensers nest mie a moi tant 5
com vous me faites le samblant . Et par la foi que vous deues la rien que vous
plus ames dites moi lequele des . iij . vous ames tant . ha r dame por dieu
merci . si voirement mait diex onques nule deles not mon cuer en sa baillie .
Ce na mestier fait la roine . vous nen poes riens embler . Car iai veue
maintes choses autreteles . & le voi bien que vostre cuer est la comment que 10
li cors est ci . & de che seit' ele bien por voir comment ele le pora metre
a [maleise . d 123 a] Car [bsoc] ele quidoit bien que il ne pensast damors sa li
non . la mar [i] eust il fait por li se la iornee non de[s] noires armes . Mais ele
se delitoit durement en se mesaise veoir & esgarder . Et chil en fu si angois-
seus que par . j . poi [quil] ne se pasme . Mais la paors des dames quil voit le 15
retient . & la roine meismes le douta qui le vit muer & cangier . si le prinst
par lespaule que il ne caist . & apele galahot . & il saut sus & vient deuant
li courant . & il voit que ses compains est ensi conrees si en a grant angoisse
a son cuer . & dist ha r dame dites moi por dieu que il a eu . & la roine li
conte ce que ele li ot mis deuant . A t dame fait galahos pour dieu merci . 20
vous le me pories bien [col. f] tolir par tex courous . & che seroit trop grans
domages . Chertes [L75a] fait ele che seroit mon . Mais saues vous porcoi il
a fait tant darmes . Chertes dame fait il naie . sire fait ele sil est voirs che
quil ma dit cest por moi . [R52a] Dame fait il si voirement mait diex bien le
poes croire . Car autresi com il est plus preus dautres hommes . autresi 25
est ses cuers plus vrais que tout li autre . voirement disies vous bien quil
estoit preudom fait ele . se vous seusies que il a fait puis darmes . que il fu
cheualiers . lors li conte toutes les cheualeries si comme il li auoit dites . &
quil li auoit conneu quil auoit portees les armes vermeilles antan a lautre as-
samblee . & sachies fait ele quil a tout che fait por . j . seul mot . lors li 30
deuise si com vous aues oi le mot que ele auoit dit . ha r dame fait galahos
por dieu aies [d 123b] ent merci . & por ses grans desertes . autresi com iai
fait por vous ce que vous me demandastes . Quel merci fait ele voles vous
que iou en aie . Dame vous saues que il vous aime sor toute rien . & a fait
plus por vous que onques cheualiers ne fist por feme . Et sachies que la pais 35
de moi & de monseignor le roi ne fust ia se il ne fust & se ses cors ne la
feist . Chertes fait ele ie sai bien que il a fait plus por moi que ie ne poroie
deseruir . se il nauoit ore plus fait que la pais porcachie . Ne il ne me
poroit nule chose requerre dont ie le puisse escondire belement . Mais il ne
me requiert [L75b] nule rien . ains est si dolans & mas & ne fina onques 40
puis de plorer que il regarda vers ces dames . neporquant ie ne le mescroi mie
damors que il ait vers nule deles . Mais il se doute que aucune nel con-
I "disoit"? an in B aud D.
GUENEVER AND LANCELOT 263
noisse . Dame che dist galahos de ce ne couient il tenir nule parole . Mais "Take pity on hm
II* 1 . .- '"^j* who loves you belter
aies merci de lui . que plus vous aime que soi meisme . por ce si mait diex ,han himself," pleaded
que ie ne sauoie quant il vint de son couine fors tant que il doutoit estre con- g^''=''°'-
neus . ne onques plus [B80d] ne men descouri . Ie en aurai fait [fol. 78, col. a] "i win,- replied the
5 ele tel merci com vous voldrois . Car vous aues fait ce que ie vous requis si requests me'fo/no
doi bien faire ce que vous voldrois . Mais il ne me prie de rien . favour."
Dame fait galahos chertes il nen a Ie pooir . Car on ne puet nule rien "He dare not, his we
J _ TV yr • • • I • T7^ • • • is equalled by his fear
amer queon nedout . Mais le vous pri por lui . ht se lenevous em pnoie of you. i pray for
si vous en deuries vous [d 123c] porcachier . Car plus riche tresoir ne porries '"™"
10 vous mie conquerre . Certes fait ele iel sai bien : & ien ferai quanque vous "i wiu do your wd-
I 1 r • 1 1 • o ' ' dine," said the Queen.
men commanderes . dame lait galahos grans mercis . & le vous pri que
vos li dones vostre amor & que vous le prenes a vostre cheualier a tous iours . "Then give um your
& deuenes sa loiax dame a tous les iors de vostre vie . Si laures fait plus
riche que se vous li dounies tout le monde . Ensi fait ele lotroi ie que il soit "i wiu be his," said
„.. . T- • If r-oi" the Queen, "and he
15 tous miens & le soie toute sieue . bt par vous soient amende li mesrait & 11 wui be mine for ever."
trespas des couenenches . [l75c] Dame fait il grant mercis . Mais ore
couient commencement de seurte . vous nen deuiseres ia choze nule fait la
roine que ie ne face . Dame fait galahos grant mercis . dont le baisies deuant "Then kiss him,"
moi par commenchement damor vraie . del baisier fait ele nest il mie ore Hex "^^^
20 ne tans . Et nen doutes mie . que ien sui au[s]si volentieue com il est . Mais "This is not a suitable
,, .. .| .1. r** place, but if Lancelot
ches dames sont iluec qui moult se merueillent que nous auons tant lait . si ne wishes it, i wiu kiss
porroit estre que eles ne le veissent . & neporquant sil volt ie le baiserai ^he°ci!L"^!hir
moult volentiers . & il en est si lies & si esbahis que il ne puet respondre '^°'^ ^^^ i"
fors tant . dame fait il grans mercis . ha r dame fait galahos nen doutes vous
25 ia del sien voloir car il i est tous . [d 123d] Si nous trairons tout . iij . ensam-
ble au[s]si comme se nous conseillisiens . De coi me feroie ore proier fait ele .
plus le veul que vous ne li .' [col. b]
Ors se traient tout . iij . ensamble . & font samblant de conseillier . The fact that cuenever
-f^.. . 1*11' ir* '1 1 kissed Lancelot, did
Et ia roine voit que li cheualiers nen ose plus laire . si ie prent par le not escape the lady of
3° B J menton & le baise deuant galahot asses longement * si que la dame ^^^°'»^"'-
de malohaut seit quele le baise * & Iors commencha la roine
a parler qui moult estoit sage & vaillans dame * biax dols amis fait ele au "lamgiadtobeyours,
*|... r ' o 1 • •• /^ J dear friend," said
cheualier le sui vostre tant aues lait . & moult en ai grant loie . Ur gardes cuenever to Lancelot,
que la chose soit si chelee comme il est mestiers . Car [R52b] ie sui vne des '^tut^o^iij love must be
35 dames del mon[L75d]de dont on a grignors biens ois . & se mes los empiroit
par vous ci auroit amor laide & vilaine . & a vous galahot em pri ie qui plus
estes sages . Car se maus men venoit ce ne seroit se par vous non . Et se iou
en ai ne bien ne ioie vous laures dounee . Dame fait galahos il nen poroit pas
vers vous mesprendre . Mais ie vous ai fait ce que vous me commandastes * caiehot now requested
O.* * **i * /^ • j*j Guenever to grant him
r si seroit bien mestier que vous moissies dune proiere * Car le vous dis des a request*
ier que vous me porries par tans miex aidier que ie vous . [b8i a] Dites fait
ele seurement . que il nest riens que vous me seu[s]sies demander que ie ne
' Min. No. 57: "Ensi que la Royne et deus autres cheualiers ensamble et la Royne baisa lancclos."
L
264
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Galchot begged the
Queen to let him
retain Lancelot's
companionship.
The Queen granted his
request, and told him
who his companion
really was.
Galehot, who had
suspected as much,
was delighted.
He now understood
Lancelot's reluctance
to disclose his name.
When the party at
last broke up, the
seneschal took charge
of Lancelot; Galehot
escorted the Queen
back to Artus; he told
the King that they had
been in the fields.
After Guenever had
retired, Galehot took
leave of Artus on the
pretext of having to
please his people.
The two companions
spoke all night of
what their hearts were
full.
The Queen in her great
happiness imagined
that nobody guessed
her secret, but the lady
of Malohaut knew
everything, and said
CO her:
feisse . Dame fait il donques maues vous otroie que vous me donres sa com-
paignie . Certes fait ele [se il de ce uos failloit] donques auries vous mal
[d 1 24 a] emploie le grant meschief que vous auries por lui fait . Lors prent le
cheualier par le main destre & li dist . galahot ie vous doing cest cheualier
a tous iors . sauf ce que ie i aie eu auant . & vous le creantes ensi fait ele . s
& li cheualiers le creante . Et saues vous fait ele a galahot que ie vous ai done .
Dame fait il nenil . Ie vous ai doune fait ele lancelot del lac . le fil au roi
ban [col. c] de benoyc . & ensi la fait connoistre a galahot qui moult en a
grant ioie . la grignor que il eust onques mais . Car il auoit asses oi dire ensi
com paroles vont que chou estoit lancelos du lac . & quil estoit li mieudres 10
cheualiers del monde poure hom . Et bien sauoit que li rois bans auoit este
moult gentiex [L76a] hons . [& mout puissanz damis & de terre .]■
Ensi fu li premiers acointemens de lancelot & de la roine par galahot . Et
galahos ne lauoit onques conneu que de veoir . & por ce li auoit lancelot
fait creanter que il ne li demanderoit son non tant que il le deist ou autres 15
por lui . lors se leuerent tout troi . & ia anuitoit durement . Mais il faisoit
cler que leuee estoit la lune . si veoit len moult cler par toute la praerie contre-
val . Atant sen tornent tout . iij . a vne part tout contremont les pres droit
vers le tref le roi . & li senescax galahos vient apres entre li & les dames .
Tant que il vienent endroit les tentes galahot . & lors enuoie galahos son 20
compaignon a son tref . & prent congie a la roine si sen passent outre entre
lui & le senescal . & galahos conuoie la roine iuscal [d 124b] treif le roi . &
quant li rois les voit venir . si demande dont il vienent . sire fait galahos
nous venons de veoir ces pres a si poi de compaignie comme vous vees . lors
sa[s]sient & parolent de maintes choses . si sont entre galahot & la roine moult 25
a aise . A chief de pieche se lieue la roine & va couchier en la bertesque &
galahos le conuoie iusques la . & puis le commande a dieu & dist que il ira
gesir auoec son compaignon . Dame fait il si le solagerai . ha t fait ele
comme aues bien dit . & sen sera ia plus aise . Atant sen va galahos & prent
congie au [L76b] roi & dist que il ne li poist mie . que il ira gesir outre le 30
riuiere auoec sa gent que il ne vit piecha . & il me couient sire moult faire
leur volente car moult maiment . Chertes sire fait mesire Gauuain . vous
aues moult bien dit . Car on doit moult honerer ses preudomes qui' les a .
Atant sempart galahos & vient a son compaignon . & se [col. d] couchent
ambedoi en . j . lit . & parolent [esib] toute nuit de ce dont lor cuer sont 35
moult a aise . Mais or vous lairons la parole de galahot & de son compaignon
atant ester . si vous parlerons de la roine qui est venue en la bertesque moult
lie & moult a aise . si quide auoir oure moult cheleement . Mais il est autre-
ment quele ne quide . Car la dame de malohaut a veu tout quanque ele a fait .
Et quant galahos sen fu partis & ele sen fu alee a vne fenestre . & commen-
cha a [d i24c] penser a che que plus li plaisoit . & la dame de malohaut se
trait pres de li la ou ele le voit plus seule & dist au plus [r52c] cheleement
40
< Supplied from L.
' B: "quant len les a."
THE LADY OF MALOHAUT'S SAGACITY 265
quele pot . ha t dame com est boine compaignie de . iiij . Et la roine Io[i]t "Four is good com-
moult bien si ne dist mot . Et fait samblant que riens nen ait oi . Et ne ^^^'
demora gaires que la dame redist ceste parole meismes . & la roine lapela .
Dites moi fait ele porcoi vos aues ce dit . Dame fait ele vostre grase ie nen The Queen asked why
, . . r T 1 /~i 1 • 1 • • -the lady of Malohaut
s dirai [l76c] ore plus . Car par auenture plus en ai dit qua moi ne couenist . had made this remark.
Car len ne se doit mie faire plus priuee de sa dame ne de son seignor que on
nen est . Que Ion nen acueille la haine sa dame . Si mait diex fait la roine
vous ne me pories riens dire dont vous eussies ma haine . Car ie vous sai tant And gradually over-
_ . , . . . . P , came her feigned
a sage & a cortoise que vos ne dines riens qui tust contre ma volente . reluctance to explain
10 Mais dites tout outreement car ie Ie voeil & si ' vous [en] pri . Dame fait ele *""''"■
dont Ie dirai ie .
E di quil est moult boine compaignie de . iiij . Car iai veu . j . nouel "i thought of your
I-. II' •! 1* 1 acquaintance with the
acointement que vos aues lait au cneualier qui parla a vous laiens el knight,- said the lady
I
vergier . si sai bien que vous estes la riens el monde que il plus aime . ° oJ^y^or/our "ve!"
IS ne vous naues mie tort se vous lames . Car vous ne pories mie vostre amor
miex emploier . Comment fait la roine connoissies Ie vous . Dame fait ele "Do you know him?"
., , nil • r irn*i*r* interposed the Queen.
oil . tex lors a awan [col. e\ este que le vous em peusse [Di24dJ au[s]si bien raire
dangler com vous feries ia moi . Car ie Iai tenu longement en ma prison . & "He was for a whue
ce est chil as armes vermeilles qui venqui lassamblee . & chil deuant ier as pifed'him with thT^ed
70 armes noires . Et le[s] vnes & les autres li baillai ie . & quant il fu lautrier sor ft^^'^e'i'^bol^h; tL
la riuiere pensis & ie me hatissoie de lui mander que il fesist darmes . Ie ne he loved me; but i
^ ,.,.., . . was soon undeceived.
Ie faisoie se por ce non que ie souspechounoie bien quil vous amoit . & si
quidoie teil cure fu quil amast moi . Mais il me mist toute fors del quidier
tant me descouri [L76d] de sa pensee . lors li commenche a conter coment ele
25 lauoit tenu an & demi en prison . & porcoi ele lauoit pris . & porcoi ele
estoit alee a la cort le roi . Trestout li dist iusca lissue de sa prison . Or me "i believe that four
,.».,. -I* • ....... can keep a secret bet-
dites fait la roine . porcoi distes vous que miex vaut compaignie de . luj . ter than three, hence
que de . iij . Miex est vne chose chelee de . iij . que de . iiij . fait la roine . "'' "''^"^"
Dame fait ele [il est voirs [bsi c] dont est mieldre la compaignie de . iii . que
30 de quatre . Dame fet ele]^ non fait chi endroit . & si vous dirai porcoi .
II est voirs que li cheualiers vous aime si le seit galahos . & des ore mais sen "Your knight may
, ,. , 1 •! • /^ t * unburden his mind to
deporteront li vns a lautre en quelque terre qua soient . Car chi ne seront oaiehot; when they
mie longement . & vous remanres toute seule si noseres a nului descourir vo y'^'J-ifh^e "oTnT
pensee . si en seres plus a malaise . & ensi porteres toute seule le fais . Mais '° sympathise with
^ ^ .... . . you, unless you make
3S sil vous pleust que ie fuisse quarte en la compaignie si nous solaseriemes entre me a fourth party; and
. ..^. .^.... thus we two should
nous . ij . autresi comme entrax . ij . teroient . si en luissies plus aise . enjoy the same
Or me dites fait la roine . saues vous [d 125a] qui li cheualiers est . Si mait ^J'^^^g' ^^ they."
diex fait ele naie . Car vous aues bien oi comment il se cheloit vers moi .
Chertes dame fait la roine trop estes apercheuans . Moult le couendroit The Queen, admiring
I I . 11 o . .1 . the lady of Malohaut 's
estre sage qui riens vous uoldroit embler . & puis quil est ensi que vous sagacity, unhesitatingly
laues apercheu & que vous me requeres la compaignie vous laurois . Mais ie ^"^p'<^'' ^" p^posai.
voeil que vous em por[col. /]tes autresi bien le fais com ie le mien . Dame fail
■ MS.: "sel"; B, D, and L: as above. ' Supplied from B.
266
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
"I greatly value your
company, for I love
you," said the Queen to
the lady of Malohaut;
" lo-morrow we will
constitute our party of
four."
**Your former prisoner
is no other th.in
Lancelot, the best
knight in the world."
The Queen Insisted on
her companion sharing
her bed-room.
Like the two knights,
the two ladies passed
the night talking.
The lady of Malohaut
admitted that Lancelot
had not reciprocated
her love.
The Queen formed
the plan of uniting
her companion and
Galehot.
On the morrow the
two ladies visited the
spot where they had
been on the previous
evening. The Queen
recapitulated what had
happened and eulo-
gised Galehot.
Later on the Queen
spoke to Galehot of
her attachment to the
lady of Malohaut, and
asked him if his heart
was still free.
Galehot replied in the
affirmative.
ele que diries vous . le ferai quanque vous voldrois [L77a] outreement por
vostre compaignie auoir . En non dieu fait la roine & vous laures . Car
millor compaignie de vous ne poroie ie mie auoir encore fust ele plus riche .
Mais ie ne me porai iamais de vous consieurrer puis que ie vous aural
acointie . Car puis que ie commens a amer r nule riens naime plus de moi . s
Dame fait ele nous serons ensamble toutes les fois quil vous plaira . Or men
lai[s]sies couenir fait la roine . Car nous affermerons demain la compaignie de
nos . iiij . & lors li conte de lancelot comment il auoit parle . & quant 11
esgarda vers eles quil ploroit . & ie sai bien fait la roine quil vous connut .
Et sachies fait ele que cest lancelos del lac li mieudres cheualiers del monde . lo
Ensi parolent moult longement entreles . ij . Si font moult grant ioie de
lor nouel acointement . la nuit ne souffri onques la roine que la dame de
malohaut ieust se auoeques lui non . & chele i iut' a moult grant force . Car
moult doutoit a iesir auoec si haute dame . Et quant eles furent conchies
si commenchierent [Di25b] a parler de ches noueles amors . & la roine 15
demande a la dame de malohaut se ele aime par amors en nul lieu . & ele
respont que nenil Et sachies bien dame fait ele que onques namai par amors
que vne fois . ne de cele amor ne fis ie que le penser . & che dist ele de
lancelot que ele auoit tant ame come nus cuers puet plus amer autre . Mais
ele nen auoit onques autre ioie eue . & nepor[L7 7b]quant ne dist ele mie que 20
ce auoit il este . Et [bsi d] la roine se pense que ele fera les amors de galehot
& de li Mais ele nen veut parler iusca tant quele sace se galahos a amie .
Car lors ne len requerroit ele mie . [R52d] A lendemain se leuerent matin
entreles . ij . si en alerent au tref [fol. 79, col. a] le roi quil gisoit la por
monseignor Gauuain & por les autres cheualiers faire compaignie . si lesveilla 25
la roine & dist que moult estoit maluais quant a tel eure gisoit . lors se re-
tornerent entreles . ij . tout contreual les pres . & dames auoec eles . iij .
& de lor damoiseles vne partie . Si alerent el lieu ou li acointemens fu fais des
amors . Et dist la roine a la dame de malohaut que le lieu en ameroi[t] ^ mi[e]x
a tous iours . Mais ilueques conta a la dame de malohaut toute lacointance de 30
lancelot & son samblant . Et comment il estoit deuant li esbahis . riens nen
lai[s]sa a dire dont li peust ramenbrer . & lors commencha moult a loer gala-
hot . & dist que cestoit li plus sages cheualiers & qui miex sauoit honorer
chose vaillant . & chertes fait ele ie li conterai [01250] ia lacointement de
moi & de vous . & sacies quil nen fera mie pau de ioie . Or en alons . que 35
il ne demoura mais gaires que il ne viegne .
A Tant sen tornent les dames . & quant eles furent venues si fu ia li rois
leues . & ot enuoiet por galahot . & il i uint moult tost . Et tantost
la roine li conta lacointement de li & de la dame de malohaut . [l77c] Mais
auant li dist . galahot dites moi voir par la foi que vous me deues . Dame 40
fait il si ferai ie bien sachies . Ie vous demant fait ele se vos ames par amors
dame ne damoisele qui de vostre amor soit saisie . Dame naie par le sa[i]re-
' B: "come esforcice"; D: "mult esforciee.*
"t" added by a later hand.
THE QUEEN'S PROJECT 267
ment que vous maues fait le vous creant . saues vous fait ele porcoi iel di . "i have been guided
lai mes amors assises a vostre volente . & ie voel que a ma volente fachies T^-^lhcQ^JJ-pnow
des vos amors . & saues vous en quel lieu . en bele dame saee & cortoise i ask you to be guided
* "in yours by me.
qui asses est haute feme . & riche de grans honors . Dame fait galahos vous "You may dispose of
s poes faire vostre [col. b] plaisir de moi de cuer & de cors . Mais qui est chele ^pUed Gdehot""''
a qui vous voles que ie soie . Certes sire fait la roine cest la dame de malo-
haut . & vees le la & la li moustre . & lors li conte comment ele les auoit thc Queen, pointing to
agaities . & de lancelot que ele auoit eu en sa prison an & demi . & com- lo!dhim°aii she°iJrw
ment il auoit a li fine . & que ele li auoit dit . & comment lancelos auoit ^'"'"' ''"■
10 plore . [d i25d] & que che fu por li . & por ce fait la roine que ie sai quele est
la plus uaillans dame del monde . por ce voeil ie que les amors soient faites
par moi . de vous & de lui . Car li plus vaillans cheualiers del monde doit
bien auoir la plus vaillant dame . Quant vous seres en estraignes te[r]res entre "when you and my
vous & mon cheualier . si se complaindra li vns a lautre . & nous . ij . l^'rf fi^ awa" we
15 dames nous recomforterons ensamble de nos anuis & ferons ioie de nos win mutually console
each other.
biens . & portera [L77d] endroit soi chascune son fais . Dame [B82a] fait gala-
hos vees chi le cuer & le cors si en faites a vostre commandement autresi
comme iai le vostre la ou ie voloie . lors apele la dame de malohaut si li
dist . Dame vos estes appareillie de ce que ie voldrai faire de vous . Dame
20 fait ele il est voirs . En non dieu fait ele ie voel doner vostre cuer & vostre After the lady of
&» , TA r • I r • Malohaut had likewise
ele respont comme sage . Dame lait ele vous en poes laire a vostre pUced her heart at
volente . Et la roine le prent par la main . & galahos par lautre . si dist the utttTtook them'
a galahot . Sire cheualiers ie vous doins a ceste dame com vrai ami loial de by the hand and gave
. ,,.. 11' ' ' o fhem to each other as
cuer & de cors . & vous dame doig le a cest cheualier comme vraie amie & tme lovers.
23 loiale de toutes vraies amors . & il lotroient ambedoi . si fait tant la roine
quil sentrebaisent . [Rssa] Apres atornent quil parleront anquenuit tot . iiij .
ensamble . & deuiserons fait la roine comment ce pora estre . Atant se lieuent
& vont le roi semonre daler oir messe . & il [d 126 a] dist quil naten[col. cjdoit
se eles non . Lors sen vont tout al moustier . & quant il ont oi messe li man- After mass Artus,
r ■II- • • ^ T?i i -I i ■ ■ i .t 1 • o Guenever, and Gale-
30 giers lu appareillies si sassient . Et quant il ont mangie si vont enter le roi & hot devoted some time
la roine & galahot seoir deuant monseignor Gauuain vne grant piece . & puis
sen vienent la ou li autre cheualier estoient dont grant partie i auoit de ble-
chies . si les aloient veoir tout a pie . si tenoit li rois la dame de malohaut par
la main . & galahos la roine . Illuec fu establis li parlemens[L78a] des . iiij . a meeting of the four
35 de parler a lanuitier autresi com il auoient fait la nuit deuant . & en eel lorYhe'lvenTn^^^'*
lieu meisme . Mais nous le ferons autrement fait la roine . que nous i men-
rons monseignor . [ & uos auroiz appareillie uostre cheualier] & nait il garde .
[que len le conoisse] Car il niert ia nus qui le connoisse puis que il se velt
cheler & courir . & quant plus i aura gent . tant i aura il mains mal pense .
40 Ensi le porons mais bien faire tos les iors que messires seiournera . Car plus
cheleement ne porriens mie parler ensamble . Car li hex ni poroit estre .
En ceste maniere atornent lor parlement . & quant vient au vespre . si Gaiehot returned at
ala galahot veoir ses gens . & dit a son compaignon ce quil auoit atorne . ^7o™e'd lLcX.^"'^
to Gawain and to the
other wouuded knights.
>68
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Galchot instructed his
seneschal when to
bring over Lancelot.
After supper the
Queen proposed a
promenade in the
6elds.
The lovers soon found
their way to their
meeting-place; the
Queen presented the
lady of Malohaut to
Lancelot^ who was
greatly embarrassed.
The lovers passed the
evening and many of
the following ones
together.
When Gawain was
better he asked Artus
to take him back to
Logres, and to invite
Galehot to go with
them.
Galehot declared that
he must attend to his
own aSairs, but
promised to come to
Logres soon.
The lovers arranged
to meet again at the
first assembly to be
held in Logres.
Galehot took leave
of all.
& il lotroie . Et quant il fu cure de souper si commanda galahos a son senes-
cal que quant il le verroit venir contreual les pres auoec le roi & la roine . si
past outre entre li & son compaignon . Atant sen part a grant compaignie
de ses cheualiers . & vient au roi qui laten[D i26b]doit al mengier . Apres
mengier dist la roine au roi . Sire car nous alons esbatre contreual ces pres . 5
& li rois lotroie . lors sen part li rois & galahos & de lor compaignons moult
[B82b] grant partie . & la roine i reuint' & la dame de malohaut & moult de
dames & de damoiseles . & quant li senescax les vit [L78b] si passa outre &
lanselos auoec li . & se metent en la compaignie le roi . & quant il ont asses
ale si sa[s]sistrent & commenchierent [col. d] a parler . & la ou il parloient issi 10
uenoit li rois yons auoec le roi por parler a li . Car li mesage li sont venu de
sa terre . & que aler len couenoit si apela le roi a vne part & conseilla a li
grant pieche . & lors se leuerent entre la roine & galahot & la dame de malo-
haut . si apela galahos son compaignon &alerententrax . iiij . parlant moult
longement . Tant quil vindrent au chief des arbrissiax & lors si sa[s]sistrent . is
& monstra la roine a lancelot la dame qui maint ior lauoit eu en sa prison .
si en fu moult honteus . & li dist la roine tot en riant que ceste larechin li
auoit il celee . Illuec demorerent moult grant piece . ne onques ne tindrent
plait ne parole fors de baisier & dacoler comme chil qui volentiers le faisoient .
Et quant il orent grant piece sis si sen [d 126 c] retornerent la ou li rois estoit si 20
reuindrent en son tref amont . & li senescax en remena lancelot a lor tentes .
& en tel maniere parloient entrax . iiij . routes les nuis' ensamble sans
parole dautre deduit .
Ensi demorerent iluec tant que mesires Gauuain alega moult . & miex se
senti quil ne soloit . si li tardoit[L 78 c] moult que il fust el pais ou il amoit 25
par amors tant com il [plus] pooit . si dist au roi quil sen iroit moult volentiers .
& li rois li dist biax nies ie ne demor chi se pour vous non . & por galahot que
ie moult aim . Sire vous li prieres demain quil sen viegne auoec vous & apres
demain nous en irons & se il i vient ce nous sera moult grant honors' . & sil ni
vient vous le reuerres par tans se dieu plaist & il vous . Ensi lotroie li rois . & 30
lendemain prie galahot quil le conuoit iusquen sa terre . Mais galahot dist que
ce ne puet estre . Car iai moult a faire en mon pais sire qui moult est lontains .
ne ie ne demoroie chi se por vous non . & vous por moi che sai ie bien .
Chertes fait li rois il est voirs . Mais ie vous pri biax dols amis que ie vous reuoie
au plus tost que vous pores . & galahos li otroie . la nuit repairent li . iiij . 35
ensamble & sachies que moult ot grant angoisse au [col. e] departir . si misent
ior a parler ensamble a la premiere assamblee qui seroit el roialme de logres .
Ensi se departirent li doi cheualier de lor [Di26d] dames . [dolent de la
departie & lie de la ioie quil atendent a auoir a la premiere assemblee .
La nuit print Galahot congie al roi & a la roine & a la dame de malaout & a 40
monseignor Gauuain . & a touz les autres si en sont tuit moult dolent .]"
"Et la roine i reuint" repeated in MS.
L : "ne onques ni parlerent dautre chose fors que de Ior amors."
3 MS.: "amor"; L: as above.
4 This passage is supplied from B.
SORELOIS
269
c
car moult les p[r]isoient . Et galahos sen vient [b82c] a son compaignon . si
le treuue dautre san[b[L78d]lant quil nauoit este la nuit deuant . Mais il le
comforte a son pooir . & la roine est au roi venue si li dist que il prit la dame
de malohaut quele sen uiegne auoeques lui . & que des ore mais soit del tout
s en son ostel . Car moult aim fait ele sa compaignie . & ie quit que ele aime
tant la moie que ele i vendra sans grant proiere . Certes fait li rois ce mest
moult bel . II vient a la dame si li dist . & prie tant que la dame est remese
autresi comme a force . Al matin sen retorne li rois dune part & galahos
dautre & sen vait chascuns en sa terre . Mais atant se taist ore li contes del
10 roi & de la roine & de lor compaignie que plus nen parole . ains retorne a
galahot & a son compaignon . Mais gaires nen parole ci endroit .'
hi dist li contes que entre galahot & son compaignon errerent tant
par lor lournees quil vindrent en la terre dont il estoit sires . Ce
fu la terre de sorelois qui siet entre gales [et les] estranges illes . Icele
IS ^—^ ' terre nestoit mie galahot danchiserie . ains lauoit gaaignie par
force sor le roi gloier^ le neueu al roi northumberlande^ . & chil auoit este
ochis en la guerre si en estoit remeise vne soie fille [col. /] petite moult bele .
dont la mere auoit este morte au naistre . Celi faisoit galahos garder moult
honeraulement tant que ele fust grant . si le deuoit [R53b] doner a feme
20 [d 1 27 a] a . j . sien neueu qui encore estoit moult petis . si li auoit toute la
terre de sorelois otroie a leure quil [179 a] seroit cheualiers Et chou estoit la plus
delitable terre qui fust sor les illes de la mer de bertaigne & la plus aaisie de
boines riuieres & de boines fores & de plentiueuses terres . & si nestoit mie
grantment lontaine de la terre le roi artu . si i plaisoit moult galahot a seiour-
25 ner . Car trop amoit le deduit des chiens & des oisiax . & plus i estoit asses
por ce que li roialmes de logres estoit plus pres de li que des estraignes illes qui
estoit sa maistre terre . li roialmes de sorelo[i]s par deuers la terre le roi artu
estoit toz clos dune seule aigue qui moult estoit grans & roide & parfonde .
si estoit apelee assume* . Et de lautre part estoit toute auironee de la mer .
30 & apres auoit chastiax & chites fors & delitables & de riuieres '& de bois &
de montaignes . & dautres iaues auoit asses en la terre dont le plus en caioit en
assume . & cele caioit en la mer . si que de la terre le roi artu ne peust nus
entrer en sorelois qui par assume ne passast auant . icele nest mie aigue
douce . Car li premiers chies si issoit de la mer . & li autres i caoit .
nsi estoit la terre de sorelois close par deuers le roialme de logres si ni
auoit cheualier errant que . ij . passages [B82d] ne plus nen i auoit .
tant com les auentures del roialme de logres durerent . & es illes denuiron*
[qui durerent ce dit lestoire mil & sis cenz & [L79b] nonante semaines]? cil doi
passage estoient asses felon & orguellous . Car chascuns estoit dune cauchie
40 estroite & haute qui nauoit mie plus de . iij . toises [de le] . & si en auoit de
The Queen asked Artus
to invite the lady of
Malohaut to stop at
court and to accom-
pany them to Logres.
Galehot conducted
Lancelot to Sorelois,
which he had con-
quered from King
Gloier.
Galehot took care of
the orphan daughter
of the dead Gloier.
Sorelois was a delight-
ful and fertile country
with splendid woods
and many rivers.
Sorelois was bordered
by the sea on one side ;
the river Assume
formed its boundary
towards Artus's coun-
try on the other.
35
E
There were only two
passages into Sorelois
as long as the adven-
tures of Logres lasted.
' Min. No. 58: "Ensi comme deus cheualiers sen cheuauchent
ensamble et parolent lun a lautre."
2 B: like the present text; L: "glohier"; D: "Gaher."
3 MS.: " nortdumberlande." Compare MS. No. 337, fol.
193, col. 6.
4 D: **arsune"; B and L: "assume"; R: no equivalent.
5 MS.: "murs"; L: as above.
^ MS.: "dannoiron."
7 Supplied from L.
270
LE LTVRE DE LANCELOT DEL LAC
A strong lowtr, a
knight and ten anncd
men barred each
passage.
Nobody could enter
Sorclois without over-
coming these for-
midable obstacles.
The two passages were
established by King
Gloier at the time
when Merlin pro-
phesied.
Before that time there
existed quite a number
of passages.
Galehot, in deference
to Lancelot's wishes,
entered his country in
great privacy.
In spite of all the
distractions he offered
to him, Lancelot was
not happy.
Within a month of their
arrival in Sorelois, the
Damsel of the Lake
sent Lionel to
Lancelot.
Lionel owed bis name
to the fact that a
mark like a lion was
found on his body at
his birth.
lone plus de . vfj . & desor iaue en auoit en teus li[e]x i auoit plus de . Ix .
& . X . [de parfond' . Di27b] Tex estoient les cauchies ambes . ij . & au
chief de chascune deuers sorelois auoit vne tour haute & fort . & en chascune
auoit . j . cheualier le millor [fol. 80, col. a] que len pooit trouer . & . x .
serians a haches & a espees & a glaiues . Chil estoient au[s]si en chascune tour s
por pris & honor conquerre . & por hautes soldees que il en atendoient .
Et se cheualiers estraignes venoit a le cauchie por passer outre combatre le
couenoit au cheualier & as . x . serians . & sil pooit passer outre a forche .
sestoit mis ses nons ens escris laiens . Si pooit tous iours mais passer sans com-
batre . Et sil estoit conquis . il remanoit en la merci au cheualier & as . x . 10
serians qui gardoient la cauchie . Et ceste garde lor couenoit faire . j . an
entier . & si dist li contes que au tans que merlins profet[is]a les auentures qui
deuoicnt auenir . fist faire les . ij . cauchies li rois lohoz' . li peires au roi
gloier' qui a chel tans estoit sires de sorelois . porce quil doutoit la destruction
de sorelois qui sa terre estoit . Et neporquant anchois que les auentures 15
commenchassent a auenir auoit sor chele a[i]gue asses autres passages de
fust . & nes passans . Mais si tost com eles commencherent si furent tout
[l79c] abatu . Que onques nus hons estraignes ni passa se par ches . ij .
cauchies non .
En chele terre qui si estoit close & fors . sen ala seiourner galahos 20
entre lui & son compaignon & les autres gens de son ostel . Mais che
fu plus priueement [di27c] quil ne soloit . Car a son pooir se couroit que
nus horn son couine napercheust . ne nus hom ne sauoit le non son com-
paignon . Que seulement li doi roi qui auoient este si plege . Ensi seiour-
nerent grant piece en sorelois . si orent asses deduis de riuieres & de bois . 25
Mais nus deduis ne plaisoit a lancelot . quant il ne pooit ueoir che[le] a qui
il estoit tous ne a autre chose ne pensoit . Ne galahos qui moult estoit
angoisseus de sa mesaise . le comforte moult . & disoit quil ne sesmaiast
mie . Car par tans or[col. ^Jroient vraies noueles des assamblees . Dedens
le mois quil i furent venu enuoia la damoisele del lac a lancelot . j . damoi- 30
sel . Et li manda que il le retenist tant que il voldroit estre cheualiers . Et
lancelos le retint . & moult en fist grant ioie & moult le tint chier por sa
damoisele qui li manda . que autresi chier le tenist comme [B83a] son
cors . & il si faisoit . Car autretanf namoit nul [uallet] . ne ne creoit . &
galahos 5 meismes por le valet qui moult estoit biax & preus . & cousins 35
germains lancelot . & fu fiex au roy boort de gannes qui oncles lancelot
auoit este . & freres au roy ban . Et quant lancelos sot qu[i] il es[L79d]toit
si lama asses plus . Car la ioie de son camel ami li fait grant partie de ses
max oublier . si fu asses grans la ioie que li vns cousins fist de lautre . li
valles [d i27d] ot non lyoniax por vne grant merueille qui auint a son naistre . 40
Car si tost com il issi del ventre sa meire . si troua on* [rssc] vne taque
' From D. 4 MS.: "Car autrement namoit nul . ne ne cremoit"; D and
' B: "lohous"; D: "Glooz"; L: "Glohouz"; R: "lohout." B: "car il namoit autrctant nul vallct ne ne creoit."
3 R:"Goher"; L; **Glohier"; D: "Gloiber"; B; no equiv- s L: "Et galehoten fist moutgrantioie car li uallezestoit .. .**
alent. 6 Q; *<ia roine ewaine sa mere troua."
ARTUS IN HIS OWN COUNTRY 271
vermeille en mi son pis qui estoit en forme dun lyon . & li enfes lauoit
embrachie a . ij . bras & parmi le col autresi com por estrangler . Ceste
chose fu esgardee a merueilles . & por che fu apeles li enfes lyoniax . qui
puis fist asses de hautes proeches si comme li contes de sa vie le tesmoigne .
s & moult dura le taque en mi son pis .' Moult fist lancelos grant ioie de son Lancelot received
cousin . Et atant se taist ore li contes de galahos que plus nen parole chi ^-onei with great joy.
endroit . Et retourne au roi artu qui estoit repairies en sa terre .- [col. c]
AChel tans che dist li contes que li roys artus fu repairies en sa terre upon hu retum to
se pena moult de sa gent honerer . si tint les grans festes & les deX"r^d"t"o "t
riches cours . & doune asses plus que il ne seut . si va par- ^'^j"'5''a"|,i'°e'''° ''"'^
tout ses boines villes seiournant . & [isoa] fait les enseignemens
de son maistre . si mainent moult boine vie entre [Di28a] la roine & la
dame de malahaut . si les veisies souent ans . ij . ensamble por ce que fin The Queen and the
amors les tient si courtes que asses y pensoient plus que a tout le remenant . IptUoflen'o'fTheir
IS & se li dui resont a malaise en lontain pais de riens ne se doiuent plaindre . '"''*'" '"''"'•
Car il ne sunt mie a repos . ne a riens ne se delitent que a parler de lor
amors . quant aise les met ensamble . & a penser quant lune nest aueuc
lautre . Apres che que li rois fu repairies ne demoura gaires que mesire cawain was soon re-
Gauuain fu auques garis . si quil cheualcha & aloit en bois & en autres de- tl^tZr^lfli^ ^"^
20 duis & moult li fu sa forche reuenue & sa biautes . & neporquant onques ^^'°°^ " ^'^°"'-
puis ne fu en autresi grant uiguer ne en sante com il auoit este deuant . Et
si fist il puis maint biau colp & despee & de lanche . Moult fu grans la
ioie en la court le roi artu quant on le vit gari & respasse . Quant li rois After passing some
ot este a logres & a camaalot [essb] & a carlion & a maintes autres boines cTiLaKTrms'^^o-
25 villes . si li retraist li cuers vers carduel ^ . Car che estoi[t] la vile ou il plus c^h\?n'° '''' ^''™"""'
uolentiers seiournoit . car trop estoit bien seans & aaisie . Mais anchois
quil y uenist fist sauoir quil y seroit & quil y tenroit court de plait . & com-
manda que tout si grant affaire y venissent de partout . Apres che vint li He stopped fifteen days
rois a moult grant compaignie . & i demoura . xv . iors entiers . & eve'i^^'dayfLn'd'dism^iC
30 chascun iour tint cort esforchie & riche & chascun iour miex & miex . "■^'' "^^ "'='' s'^'^-
& ne fu onques puis [col. d] ior quil ne dounast tant que tons li mondes sen
merue[L8ob]llo[i]t ou toutes ches riqueches estoient prinses que il donoit . &
chascun iour enforchoit sa court . & de dons & de uiandes . [d 128 b] Ains
que les . xv . iors fuissent acompli . furent auques si grant affaire trait a
35 chief . car il auoit tex gens en sa compaignie qui volentiers tra[i]oient les drois
auant . & boutoient ariere les tors . si tost com la parole estoit oie couenoit
que li drois fust porsieuis . Au chief des . xv . Iors fu . j . mardis . & dist on the fifteenth day,
li contes que entre la roine & la dame de malohot deuoient le ior porcachier Q^'htd L'tende'd to
& esmouoir parole dune assamblee . por parler a lor amis . Mais vns des- propose an assembly
, ... . . . ^^ Logres, Artus, after
40 torbiers lor vint seure . Car chi dist li contes que quant li rois se seoit al ^^^ 'i^'^ <=°"'-^ °f the
-.,,., .. . . ., meal, became sad and
mengier & il ot le tierch mes eu . si cai en . j . penser si grant que il en pensive.
oublia & la feste & le mengier & tons cheus qui y estoient . & commencha
z R and L add here: "iusqua tant quil ocist lo lion corone [de libe] . . . de cui misire ywain . . . porta la peau puis longe-
ment en son escu . . . Ensint cum li estoires de ses fez lo deuise ne onques puis la tache ne parut en son piz."
2 Min. No. 59: "Ensi que . j . rois siet a table & . j . pucele sert devant lui dune coupe."
3 L: "cardoil"; MS.: "carlion."
272
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
K« drew the atten-
tion of Gawain and
four others to the
King^s appearance.
Gawain called Lore
of Carduel, who served
as the King's cup-
bearer.
Gawain asked Lore to
go to his uncle and
conjure him, on the
faith which he owed
them as their liege, to
tell them the cause of
his pensiveness.
The maiden did as she
was told.
Artus replied that he
wished to be left in
peace.
Dissatisfied with this
answer, Gawain sent
Lore once more to
Artus.
Now irritated, Artus
declared that he was
thinking of their great
shame.
Gawain and his five
companions personally
demanded an explana-
tion from the King.
a souspirer & a plorer des iex del chief . & fu apoies sour . j . coutel . Et
en ceste maniere demora moult longuement tant que mesire kex li senescaus
sen prist garde . sel monstra a monseignor Gauuain & a monseignor y[vv]ain
& a lucan le boutellier &a seigremor le desree &a gifflet le fil do . Chil . vi .
seruoient tout par le palais . & quant il virent le roi ensi penser si en furent s
tout esbahi . & mesire Gauuain dist quil en penseroit bien . lors si apele . j .
valet & si li dist . va tost a chele damoisele qui sert deuant monseignor de
la coupe . si li di que ele viegne a moi parler . & [Rssd] tien la coupe tant
quele reuie[L so c]gne ariere .
Achel tans estoit venue a cort vne [d 128 c] damoisele qui auoit non lore de 10
cardueil . por ce que a cardueil auoit este nee' . si [col. c] estoit fille le roi
de norbellande de la seror le roi artu . si auoit ses peires este maistres bouteil-
liers de la terre de logres . & cele prinst le mestier si tost com ele vint a court .
Et ele estoit vne des plus beles damoiseles del monde . li escuiers vint a
la pucele & si li dist les paroles monseignor Gauuain & ele li bailie le coupe is
si sen uient a monseignor Gauuain & il li dist . bele cousine ales a mon-
seignor le roi & si li dites que nous li mandons par la foy que il nous doit qui
nos sires est & nous si homme r quil nous die porquoi il a si longuement
pense & quil le nous mant . autresi com il velt sauoir les nos pensers . Et
la damoisele vient de[B83c]uant le roi si saienoille . & ne sot comment ele 20
lost araisnier . Et il se fu apoies sor le coutelet si que toute la lemele en fu
ploie . si nauoit laiens cheualier qui de son penser ne fust tous esbahis .
li plusor en auoient lai[s]sie le mengier . lors prinst la damoisele le nape sel
trait a lui . & li coutiax escape . & le main le roi fiert sor la table . & il
laisse le penser si regarde entor lui . & la damoisele li dist . sire cha menuoie 25
mesire Gauuain & chil . v . cheualier qui auoec li sont . si vous mandent
que par la foi que vous lor deues . que vous lor mandes a quoi vous aues si
longuement pense . Car il le veullent sauoir autresi com vous voles sauoir
lor pensees . & li rois le regarde moult esfreement si li dist . Or ales si lor
dites [d i28d] que il men laissent atant ester . [lbocj] Car sil sauoient a quoi 30
iai pense il nen demanderoient ia . la damoisele vient as cheualiers si lor
dist la parole le roi . si en sont moult esbahi . & mesire Gauuain dist que
ensi ne remanra il pas . bele cousine fait il ales ariere & dites a monseignor
le roi que encore li requerons noiis sor la foi quil nous doit . quil nous mant
[col. /] a quoi il a si durement pense . Et cele vient au roi si li dist . & li 35
rois fist plus laide chiere que deuant nauoit fait . & dist puis quil ne men
veullent lai[s]sier estre le lor manderai . ales fait il & si lor dites que ie pensoie
a lor grans hontes . & la pucele lor va dire . Et quant il lo[i]ent si en sont si
esbahi quil ne dient mot dune grant pieche . Et lors dist mesire y[w]ain ensi
nel deuons nous pas laissier . Mais alons deuant li . si orrons comment il 40
a ensi pense a nostre grant honte . Et il se tienent tout a son conseil si sen
vienent deuant le roi .
* B: " norrie si estoit nee del roialme de norogue & de la seror le roi artu"; D; "norrie si estoit fille au roi de Norwei e de la
•eror au roi arthur"; L: "norrie si auoit este nee del roi de norwage & de la seror lo roi artur"; R : "la fille de la socr lo
roi artus & auoit este ses pcres haut botiller lo roi de fe."
ANOTHER QUEST OF LANCELOT 273
LOrs li dient sire vous nous aues mande que vous aues pense a nostre They d«ired the King
.1 ^ Q ' o .'to tell them what he
grant nonte . & nous vous prions & requerons comme a nostre seignor n,eant by their great
lige & sor la foi que vous nous deues que vous nous dites comment che est '''^'"^•
nos grans hontes . Chertes fait li rois se uous men crees vous le la[i]res ester
s atant . Car la chose si est si grans que vous nen pories amender . & chil
respondent que ensi ne le lairont il mie a lor pooir . & toute uoi[e]s li requierent
que il lor die . Et iel vous dirai fait li rois puis que vous nel voleis lai[s]sier After hesitating for a
ester . II est voirs que ie [01293 . Lsia] pensoie a vos grans hontes . Dont rhem'tha't"for^™f"his
ne vous menbre il que vous fustes . xl . des millors cheualiers de ma maison knights had swom to
* go in search ot the
10 tout eslit par sa[i]rement por aler querre le cheualier as armes vermeilles qui i^ight with the red
I ,| *j*oiii 01 • •• arms, and not one had
/ lassamblee uenqui de moi & de galahot . & lautre apres au[s]si com le quit . kept us oath.
vous iurastes tout . xl . que vous ne venries sans le cheualier ou sans vraies
enseignes de lui . si vous en reuenistes tout . xl . que onques le cheualier
ne mamenastes ne enseignes vraies nen aportastes nencore nen sai ie nule
IS chertaine chose . si vous [B83d] en apel tous faillis & recreant & pariurs .
& cest la honte a quoi ie pensoie . [R54a]Certes fait mesire Gauuain . vous oawain admitted the
aueis [fol. 8 i, col. a] droit & voir dites vous . si nest pas drois que vous nous' iccusatk>n! Ld's°wore
souffres en vostre compaignie puis que nous somes honi . Mais endroit mofil '^enfnd there that he
r o r 1 L J would go and never
ne vous ferai ie plus honte . lors se traist a vne fenestre & tent sa main ':°'°= '» ':°"" "°''' •>«
... o 1- • 1 1 r-T 1 T^ • ^^'^ found the knight.
20 a . j . moustier que il voit . & dist si haut com lo[i]t par toute la sale . Lnsi
mait diex & li saint ie nenterrai mais en la maison mon seignor Ie roi a mon
pooir deuant che que iaie le cheualier troue se troues puet estre . Et vous
seigneur cheualier qui chaiens estes . Ie vous di a tous sor vos honors que
vous me sieues car ie men vois .
2s T Ors sempart mesire Gauuain & sen vait a son ostel . Et tout li . v . qui Besides his five com-
I 1 ■ , • 1 oil panions, fourteen other
A_> auoec lui estoient uenu sen vont a lor ostex . & la parole sespant par Lights joined in the
la[D i29b]iens . si que par toute la sale sot on porquoi mesire Gauuain sen ala . ''""'•
si loirent vne partie des cheualiers qui en la queste auoient este . & en salirent
bien sus iusca . xiiij . [isib] plus nen auoit laiens . li autre estoient en lor
30 pais & en lor affaires . Cil . xiiij . se coururent armer apres les autres . vj .
qui ia sarmoient . & li rois fu remes moult esbahis . & saperchoit bien que Anus soon perceived
il auoit folement pense . si sen repent moult [uolentiers =^] sil peust . Mais il rashiy,^an'd aXd'the
seit bien que par soi^ ne les retenra il pas . si a tel duel que par . j . poi quil Gawa"in"to''ItIv.'' "''""
nesrage . si saut fors de la table & vient a la roine grant aleure si li conte .
3S & dist quele y mete paine a li retenir . Et ele dist que ele le retenra . Lors
sadrece la roine & sen vient a lostel monseignor Gauuain si voit quil est ia tos The Queen proceeded
r i ' o T^ 'ii'-i* 1' to Gawain's hostel and
armes tors des mains & sa teste . Et quant il la voit si h cort encontre a he asked him to grant her
chiere . comme chil qui nule fois nen est esbahis . Et la roine li dist . biax * ''°°°'
nies vous en ales en chele queste . dame fait il voire . Or vous pri ie fait
40 ele par la foi que vous deues mon[col. ^Jseignor Ie roi & a moi que vous me
dones . j . don que ie vous demanderai . Dame fait mesire Gauuain il me oawain guessed the
souient bien dun don que vous me demandastes le lor que mesire li rois
nature of the Queen's
request.
' MS.: "les." " As in B and L, 3 MS.: "ne remenra il pas"; B, D, and L: "nes retendra il mie."
274
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
"I was foolish enough
to yield once," said
Gawain to the Queen ;
**this time I can not."
"Wait at least till
the other questers have
returned,*' begged
the Queen.
"There are enough of
them here," replied
Gawain, " to be
ashamed of the King's
charge; I shall not
return unless I find
the knight."
"But you will see the
King before you start,'
pleaded the Queen.
Artus asked his barons
to join him in his
appeal to Gawain.
Gawain would not
be moved.
In vain the knights
and ladies entreated
him.
Then Artus cried him
mercy and was going
to kneel down.
Gawain would not
allow it; he embraced
the King, but did not
yield.
creanta a la damoisele chaitiue a garantir . j . an & . j . ior . si me de-
mandastes que ie remansis[s]e de lost ' . & ie remes comme fax . sivi[Di29c]
tel cure que ie volsisse miex estre mors & hounis . Mais bien sachies que
il nest riens pourquoi ie remansis[s]e orendroit - Car par la foi que ie vous
doi . se ie Ie vous auoie creante si vous en fauroie ie . Et quant la roine 5
[l8i c]lo[i]t si seitbien que proiereniauoitmestier . Mais toute uoi[e]s li dist .
biax nies fait ele vous ires querre & si ne saues qui . & si lai[s]sies vostre oncle
Ie roi si dolant & si esbahi . que onques mais si dolans ne fu . ne tout li
cheualier qui furent [B84a] en ceste queste ni sont mie . Mais faites bien
si remanes tant que vostre compaignon y soient tot . si metes Ie roi a aise . 10
Dame fait il des compaignons qui en la queste furent a il chaiens vne
partie . & chascuns [i] doit estre por soi ' esloiauter . Car mesire li rois
nous a tous tenus por traitors . & qui voldra il y vendra . Mais par la foi que
ie vos doi . morir^ puis ie en la queste . que ie nenterai iamais en la maison
monseignor Ie roi deuant que iaie troue Ie cheualier . & en aporterai tex 15
enseignes que ien deurai bien estre creus . & si ne sai ie qui il est . ne en
quel lieu ie Ie trouerai . Tant fait la roine faites por moi que vous uenes
deuant Ie roi ains que vous aies vostre hiaume lachie . si parlera a vous & il
li otrie . Et la roine apele vne sole pucele & si li dist que ele aille dire au
roi [d i29d] que ele ne puet metre fin a monseignor Gauuain retenir . & que 20
il li face crier merci a tote la cort . & ele li va dire . Et [col. c] li rois apele ses
cheualiers si lor conte son grant anui . & [lor dit] que chascuns soit tous
appareillies" de monseignor Gauuain retenir par proieres & por losenges . Et
chil vienent apres lui fors de la sale . & vo[i]ent monseignor Gauuain arme fors
de la teste & des mains Et li rois li vient a lencontre . [usi d] si li prie de tout 25
son pooir que il remaigne tant seulement que li autre soient laiens qui en la
queste auoient este . Car il sen failloit bien la moitie . Mais mesire Gauuain
ne Ien puet de riens escouter . & li rois regarde les cheualiers qui deriere li
venoient . & il se laissent maintenant tout caoir' a terre deuant lui . Quant
il voit ce si est si dolans que par . j . poi quil nerrage . & autresi se furent 30
toutes ius mises les dames & les damoiseles . & tout li crient merci . & li
proient quil remaigne . & il dist que por noient Ie font . que nule riens ne
ie retenroit . que seulement li desiritemens & la honte son seignor Ie roi .
por ces . ij . choses remanroie ie . Mais ie ne voi ne lun ne lautre .
A Tant demande son hiaume & Ion li bailie & li lache Ien . & illuec 3s
furent appareillie si compaignon qui deuoient mouoir auoec lui . Et
quant li rois voit que il sen va si a chertes si a paor que il ne lait perdu a tous
iors mais . si li crie merchi si durement comme il plus puet . & se veut a ses
pies lai[s]sier caoir' Et mesire Gauuain Ie prent entre ses bras & li crie por
dieu merci . ne me retenes mie [d 130 a] contre monor^ . & se vous voles ie re- 40
manrai . Mais par les sains de chele eglize si tent ses mains vers vne capele Ie
roi . & ie mochirai' demain tantost com ien porai auoir aise . & se vous men
* MS.: "dc iouste."
2 MS.: "lui."
3 B and L: as above; D: "si morir deusse en la queste ie."
** MS.: "proics"; L: as above.
5 MS.: "caior."
* MS.: "mamor"; B and L: "monor."
7 MS.: "mauchirai." — L: "se uos me retenez estre mon gre ge
moccirai."
THE KNIGHTS WHO START IN QUEST OF LANCELOT
275
lai[s]sies aler ie reuenrai si tost com ie porai vraies enseignes aporter . [col. J]
Sire fait la roine lai[s]sies Ie aler puis que ses cuers y est . en maintes autres
questes a il [L82a] este . dont il est reuenus dieu merci . si fera il de ceste se
dieu plaist . dame [B84b] fait il cest voirs . Mais li cuers me dit que iamais
5 nel reuerrai . Et lors se fiert en vne cambre si se laist caoir en . j . lit . si
fait tel duel que riens nel puet comforter . & la roine est remeise auoec mon-
seignor Gauuain . & quant ele voit quil sen va a chertes . si lapele a vne part
& dist . biax nies vous en ales & si ne saues ou . Dame fait il vous dites
voir . Ie vous dirai comment vous troueres Ie cheualier . Mais vous me
10 creanteres ' que vous nen acointeres homme ne feme ne ore ne autre fois r &
il li creante . Vous ires fait ele la ou vous quideres trouer galahos . & sachies
que vous troueres en sa compaignie Ie cheualier . se en nul lieu Ie deues
trouer . [r 54b] & sachies que chou est lancelot del lac . & quant il lo[i]t si en a
si grant ioie que tart li est que il soit [d i30b] montes . & dist que lancelot
IS connoist il bien . Atant sen part de la roine . & pent son escu a son col . &
prent sa lanche de son escuier si sen tourne lui vintisme de tex cheualiers com
vous orres . II y fu mesire y[w]ains li grans . & mesire brandalis . & kex li
senescax . & sagremors li desrees & gasoains destranz & gifles li fiex do . &
gladoains de caermuzin . & galegantis li galois & karadex bries bras & cara-
20 digais . et y[w]ains del lyonel "^ . et dus tarillas' . & canus* de caee . & li rois
[l 82b] cheualiers de lenne 5 . & dains* li biax . &gales' li caus . & li valles
de norz* & li rois yders . de tons les . xl . qui en la queste auoient este
nauoit a chele eure plus en la cou[r]t nen lostel Ie roi . Car li autre estoient
tout en lor terres & en lor grans affaires de tex y auoit . & la roine com-
25 mande & dieu monseignor Gauuain auant . & apres les autres . si sont
[col. e] li cheualier qui remainent tout anoie & tout angoisseus . & mesire
Gauuain se porpense dune chose dont il fu moult proisies comme chil qui tous
les biens sauoit . & dist a la roine & as cheualiers qui remainent .
ame dame . & vous seignor qui remanes . Ie voeil que vous sachies que
nous en alons en cest affaire . & acoillons en nostre queste cheax
qui y furent a lautre fois auoeques nous . Car il ni peuent ore pas estre .
& sil anient que nous achieuons de ceste chose . nous volons [d isoc] que il
en aient achieue . & se nous falons por che ne remaigne que chascun daus
sonorniquerre . &vous seignor lotroies qui estes compaignon^ de ceste queste .
& chil lotroient . Et lors si senpartent & laissent Ie roi & sa compaignie si
dolant quil ne peuent plus . & quant il ont eslongie carduel tant quil nen
voient mais point . si vienent a vne piere qui a a non li perons merlin . la
ou merlins ochist les . ij . encanteors . lors parla mesire Gauuain & dist .
Seignor nous en alons en vne des greignors besoigne[s] que nous fesimes onques
40 mais . [b84c] & il nous en couient en tel maniere penser que nous nen soions
30
3S
D
1 MS.: "creantires."
2 L: "delleoneP'; B: "lionel"; R: "loonois."
3 B and L; *'dux etauUas"; D; "etallas"; R: "caulas."
4 D; "kaune de caert"*; B: "Canus de caere"; R: "Ganorde
kabert/*
The Queen then urged
Artus to let Gawaiu
go, as he had set his
heart on it.
Privately she said to
Gawain, after he had
promised not to tell
any one, that he would
find Lancelot, for it
was he whom he
sought, where Galehot
Nineteen of the knights
who had been in the
first quest accompanied
Gawain.
The other twenty were
absent in their own
countries.
"These absent com-
panions," declared
Gawain, "shall share
our success, but our
failure shall not re-
flect on their honour."
At the stone where
Merlin slew the two
enchanters the questers
made their first halt.
5 B: **de genes"; D; **de genez"; L: "des genes"; R: "li
rous de agenes."
^ B, D, and L: "adams"; R: "oedeins."
7 B: "Galeslichans"; R: "Giles li chaufs."
S B and L: "nort"; D: "north"; R: "norht."
9 MS.: "seignor."
276
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Here Gawain proposed
that each should go his
own way, and meet
again at the 6rst
assembly in Logres.
They should be dis-
guised so as not to be
known by Amis's
knights, and recognise
one another by their
reversed shields.
Gawain, Ywain, Kes,
Sagremor, and Gifflet
rode for a while to-
gether.
After leaving his com-
panions Gawain rode
two days without find-
ing adventure.
It was in June, the
trees had leaves, and
the meadows were
covered with flowers.
On the third day
Gawain reached a
beautiful plain.
There he met four
knights who were
ready to defend them-
selves or to attack him.
One of them rode
against Gawain with
lowered lance.
plus hontex . [l82c] si mest auis quil seroit boln que nous alisiens chascuns
par liii . si acheuerons plus tost de la queste que se nous estiemes tout en-
samble & il lotroient tuit . & [il cheualchent] tant quil trouent voies forkies &
se departent ensi comme mesire Gauuain lor commande . qui il tienent a
seignor . & il lor dist si com il sen partent . que en tous les Hex dont il orront 5
noueles dun cheualier errant quil se traient chele part . Car ensi fait il porrons
trouer li . j . lautre . & gardes que a la premiere assamblee qui sera el
roialme de logres que vous y vengies tuit . & la saura li vns comment li
autres aura esploitie & ' quex ques armes que chascuns aura ' aporte ou vex
ou nueues . & gardes que al plus que vos porres vous coures que la maisnie 10
monseignor le roi ne vous connoissent [oisod] . Et por chou que nous nous
desconnoisons li . j . des autres . si gardes que chascuns ait pendu son escu
a son col che dedens defors . ensi nous entreconnoistrons .
Ensi se departent iusqua . xv . [col. /] dax . & li . v . en cheualchent
ensamble . mesire Gauuain & mesire y[w]ain & kex li senescax . & 15
sagremors li desrees . & giffles li hex do . Ichil cheualchent ensamble
moult longement . Car moult sentramoient . & route uois se departent en la
fin . Si se taist atant li contes dax tous fors que de monseignor Gauuain por
ce quil esploita de cele queste . & neporquant chascuns de ces . xx . cheua-
liers a son conte tout entier qui sont branques de monseignor Gauuain . car 20
chou est li [L82d] chies . & a chestui les couient en la fin tous ahurter^ . por
che que il issent [tuit]-* de cestui .'
LI contes dist chi endroit que mesire Gauuain cheualche sens & pensis
. ij . iors entiers . que il ne troua auenture dont a parler face . Et
tant a ale que li langages li cange si & enforce . que a paines puet 25
mais les gens entendre . Et dist li contes que au tier iour fu moult
main leues . & cheualche toute la matine[e] tant que vint a eure de prime .
& che fu [fol. 82, col. a] en este el mois de lugnet . si faisoit trop bele mati-
nee . & estoient li arbre uert & foillu . & li prei couert derbe & de flors . &
li chant des plusorsoisiax retendisoient par ches boscages . & tant que mesires 30
Gauuain vint esperonant fors dune forest . [oisia] & entra en vne moult
grant lande moult large & moult bele . si duroit bien demie lieue galeche
en tos sens . Et quant il fu entres en la lande . si cheualcha toute la dreite
voie f[er]roie* contremont . Et quant il se regarde si voit ens el chief de cele
lande . iiij . cheualiers tous armes . les escus as cols . les hiaumes lachies sor 3s
les testes . tous appareillies de lor cors desfendre & dautrui assaillir . Quant
il virent monseignor Gauuain sel commencha a monstrer li vns a lautre . &
ne demoura [B84d] gaires que li vns des . iiij . sen part & vient encontre
monseignor Gauuain les grans galos la lanche droite' . Et quant il aproche si
' By inserting the passage from " & quex armes que . , ,"
to "ensi nous entreconnoistrons" after "en la fin" instead
of after "esploitie," as I have above placed it according
to B, D, and L, the scribe rendered il incomprehensible.
' MS.: "puet."
■5 MS.: "ahorter"; Land D: "abutter"; B: "aioster."
4 As in B and D.
5 Min. No. 60 : "Ensi que . ij . cheualiers joustent ensamble
as lanches et deus autres cheualiers sont par dcrierc."
* B: "batue"; D: "tout droit parnii la lande"; no equivalent
in L.
7 L adds: "sor le fautre.*'
GAWAIN MEETS FOUR OF THE COMPANIONS OF THE QUEST 277
met la lance sos laissele . & lescu deuant le pis . & va si tost comme li
cheuax [tssa] pot aler . tous apparellies de ferir . Et mesire Gauuain sapa- oawain made rady
reille de soi desfendre . & quant li cheualiers est tous enteses' de ferir sa
lanche . si sache son frain si durement que par . j . poi que il & li cheuax whea the knight had
. , . ^^^ . 1 1 * • come quite close he
5 ne volent tout en . j . mont . & mesire (jauuam resacne le sien . si sentre- abmptiy stopped; it
connoissent . & voit mesire Gauuain que chest sagremoirs li desrees . & sa- *^' sagremor.
gremoirs en a moult grant honte de ce quil en a fait . si dist r ha sire merci .
chertes sire ie ne vous connoissoie pas . [r54c] lel sai bien fait mesire cawain rejoiced to
^^ -1 lor I •*oi*** I' meet Sagremor so
Gauuam lors sentracolent & font moult grant loie . & li troi qui apres li uaeipectediy.
10 fierent si sen [d laib] merueillent moult dont cele amor y est venue . si sen
vienent gabant li vns a lautre . & mesire Gauuain demande . qui sont chist .
ha biau sire fait il che est mesire y[\v]ains & mesire kex & giffles [col. b] Et The companions of
..., •/-••iij • Sagremor were Ywain,
comment fait il vous estes vous entretroues . sire rait il la desous a . j . quare- Kei, and oifflet.
for des ces voies . si nous y amena orendroit auenture tous . iiij . ensamble .
15 & il seront ia moult lie quant il vous verront .
ATant vienent li troi les grans galos . Car moult lor estoit tart quil seussent wondering what had
, . . . 1 • • 1 I • induced Sagremor to
dont SI grans acomtemens estoit venus a ches . ij . cheualiers . que beWend his opponent,
quil disoient che si esgardent . si connurent tout monseignor Gauuain = si '^Zt'^^meTcTw^m.
li courent tuit les bras tendus comme a chelui qui il tenoient tout a seignor .
20 si font moult grant ioie li . j . de lautre . si gabent asses & rient entrax des
talens quil auoient quant il le virent el chief de la lande . & de cels^ que il
ont ore . Car il ni auoit celui qui ne vous volsist auoir abatu a chele cure .
rL83bl Et dist kex li senescax que onques mais iouste si apparellie ne vit Kex remarked that
. (-•11' T-- • 11 oU 0''^ ^^^ never seen
remanoir sans caoir ou sans faillir* . Ensi parolent longement & gabent . & fighting end thus.
25 mesire y[w]ains dist . des que diex nous a mis ensamble . nous ne nous de-
partirons mais iusca tant que nous aurons troue aucune auenture . Et mesire
Gauuain lotroie . Atant sen tornent tout . v . ensamble . & quant il The five companions
. . . Dill ^^^^ together and
vindrent el chief de la lande si puient . j . mont . & cheualchent tot . v . reached a vaiiey sur-
le tertre contremont . Tant quil coisissent desous . j . grant val clos de bo[i]s '^7hiUs.'''' "°° '
30 entor & de tertres de . iij . pars .= [col. c]
A valee estoit bele & grans tote plaine derbe & de flors [d 131 c] en-
tremellee . ne tant com ele duroit ni auoit arbre que . j . seul . & in its midst, by the
. .. . jr^. . ' A ' ^'"^^ *^^ ^ fountain,
ce estoit . j . des plus biax pins del monde . Lis pms estoit droite- stood a beautiful pine,
ment ens en mi le valee . & deso[u]s eel pin sordoit vne fontaine grans p.^tnel the Fou'ItaiD
35 & bele . si lapeloient chil de la terre la fontaine del pin* . de chele fontaine °fthePine.
is[B85a]soit . j . tuisiax dout toutc la valee estoit plus bele & plus plaisans .
Cele part cheualchent li . v . compaignon . & quant il orent auale del tertre as they descended into
^ . . ' . ... 1 • o • '''^ valley they saw a
el val . si esgarde mesire Gauuain qui premiers aloit entre lui & monseigneur squire cani-ing a
..-. • o • ' J^o'...*-: bundle of lances, rid-
y[vv]ain son compaignon & son cousin . si esgardent & voient venir . J • ^ig as fast as he could
40 escuier sor . j . ronchi . si tost com li ronchis le puet porter . vne grant tothepine.
liace de lances a son col . si se part de la forest & sen entre en la lande la
I B: "aesmes"; L; "a meesmes"; D; "apparaillez." 4 L: "ferir."
» B, D, and L: "Et dist le comes que il regardent si." S Min. No. 6i: "Ensi que . j . fontaine la v . j . cheualier
3 MS ■ "ce que il lorent." fesoit duel et . v . cheualier U regardoient."
6 MS.: "pui."
L
278
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The squire halted at
the pine, hung a
shield on it, arranged
the lances around it,
and rode back into the
wood.
The five companions
hiding beliind some
trees soon saw an
armed knight make for
the pine.
After looking at the
lances and drinking
from the fountain, he
accidentally touched
the shield with his
helmet.
Seeing the shield, he
began to cry and
lament.
After a while his grief
turned into joy.
And thus he alternately
mourned and rejoiced
seven or eight times.
The five spectators
were puzzled and
anxious to know why
he behaved so
strangely.
Kex offered to ask the
knight.
But Sagremor, on
account of his nick-
name, claimed the
privilege of doing this.
Sagremor said to the
knight that his four
comp.inions desired
to know the cause of
bis strange conduct.
droite voie . si vient au pin' & descent del ronci moult tost & isnelement .
Et puis deslie les lances . si esteque^tout en[L83c]uiron le pin' . les fers
deseure . puis oste de son col . j . escu quil y auoit pendu . si estoit li escus
noirs . dargent goutes menuement . & li valles le prent par le guige sel pent
a vne des branches del pin . & quant il a che fait si sen retorne ferant des 5
esperons . si se fiert en la forest la ou il le voit plus pres . Et quant mesire
Gauuainuoitcesisachealuisonfraim& se met ariere el bois sor le costib dun
tertre . & si compaignon autresi . & dist quil ne se mouera tant que il voie
que ce voldra estre . Et quant il ont iluec vne piece este si voient venir . j .
cheualier tout arme . le hiaume sor la teste . sor . j . [d isid] destrier grant 10
& fort & tost alant . si vient tout droit au pin ' grant aleure . si commenche
a regarder les lanches . & puis deschent de [col. J] son cheual & vient a la
fontaine si deslache son hiaume & met les ienols a terre & boit grant trait .
Et quant il a beu si se redreche & prent son hiaume en sa main . & quant il
le vaut metre en sa teste si auint chose quil hurta au pie de lescu qui au pin* 15
estoit pendus . & li cheualiers regarde en haut si voit lescu pendre . Et lors
commenche . j . duel [R54d] si grant comme il plus puet . & pleure &
crie & fiert lun puing en lautre . et maldist leure que il fu onques nes . Et
quant il a grant pieche tel duel fait si se recommence a comforter . & se
blasme de ce quil a tant dolose . & commenche a faire autresi grant ioie 20
comme il auoit fait dueil . ou plus grant . & quant il a fait vne grant pieche
ioie . si recommenche le duel autresi grant com il auoit fait deuant . Et ne
demora gaires quil recommencha a faire ioie de rechief . & [issd] en ceste
maniere fist bien . vij . fois ou' . viij . vne fois le duel & lautre le ioie .
Et quant li . v . cheualier le voient . si se merueillent moult que che puet 25
estre . & kex li senescax a dit . En non dieu se ci na . j . fol cheualier dont
nen a il nul el monde . Que vne eure pleure & autre rit . Certes fait
mesire Gauuain cest vne des grignors merueilles que ie ueisse mais piecha .
& moult volentiers sauroie porquoi il ploure & rit . Et kex dist que il lira
demander . & sil ne li veut [B85b] dire . il se combatera a lui . [Di32a] 30
Or ales fait mesire Gauuain si li dites que nous sommes . v . cheualier
errant . si li dites que nous li mandons par deboina[i]rete quil nous die
porquoi il fait & duel & ioie si grant . & kex dist que si fera il & se il ne le
me dit . il le comperra . lors sen torne . & sagremors li cort au fraim .
estes mesire kex vous nires mie . Car vous saues bien que [col. e] li desroi sont 35
mien de la maison le roi artu . & por ce ai ie non li desrees . si est drois que
iaie cestui . & li autre dient que ce est drois . & kex remest qui mais nen
puet . si sen va sagremors au cheualier . qui encore se demente deso[u]s le pin
ensi com il auoit commenchie . & quant il vint deuant lui si li dist . Sire
cheualier cha menuoient . iiij . cheualier qui la sus sont en cele lande . si 40
vos mandent que vous me dites qui vous estes & porquoi vous faites & dueil
■ MS.: "pui." 3 MS.: "cors"; B, D, and L: "costil."
' B: **si les arende entre le piu"i D and L: "si les arenge 4 From here forward the scribe writes correctly *'pin."
entor." S MS.: "v."
THE KNIGHT AT THE FOUNTAIN OF THE PINE 279
& ioie . Et li cheualiers le regarde en trauers & moult li anuie & dist a sai- "wiut i am doing,"
b.i ^ . T . . . >^| . 11' • said the knight, "docs
^ lau sire quen ont 11 a taire [ne] qui le soie . Chertes le nel diroie ne a not concern any one.-
vous ne a aus . Mais lai[s]sies [L84a] moi ester que de vostre compaignie nai ie
cure ne de la lor en cest point . En non dieu fait sagremors ensi nel la[i]rai ie "Then you must fight
j-^ , ^.,., ,. ,.p. . with me," declared
mie . Comment dont fait Ii cheualiers . en non dieu lait saigremors a vous sagren
emor.
me couenra meller se vous nel me dites deboinairement . Que dites vous fait
li cheualiers ce seroit outrage se ie mon pensei disoie a force . Ne onques mais "tus would be an
noi que por tel querele fust bataille entre . ij . cheualiers . Mais encore ne k^igh^'"but' rather
voi ie cheualier por [d 132b] qui iel desisse . En non dieu fait saigremors dont ytur cMkngeV''"^'
10 vous conuient il combatre a moi . Chertes fait li cheualiers de che ne vous
meleres ia se dieu plest . & neporquant anchois me combaterai ie que iel
vous die . Quant ce oi saigremors si sesloigne en mi les pres . & dist quil
se gart que il le ferra des ore mais . & li cheualiers fait samblant que moult
petit len caille . Mais son hiaume lache & oste . j . escu blanc de son col crying and lamenting
I . I . I o . • I I all the time, the knight
IS a . J . noir quartier sei pent au pin deiouste lautre . & puis a pris lautre sel prepared for battle.
pent a son col parmi la guige si durement plorant & plaignant que il est auis
quil doie de son sens issir . puis a prins vne gla[i]ue tout le plus fort que il
treuue [col. /] entor le pin . si trestorne a saigremor que il voit venir tout
aparellie de iouster . si sentreuienent de si grant aleure comma li cheual les
20 peuent plus tost porter .
Saigremors fiert auant le cheualier si pechoie son glaiue . & li cheualiers in the encounter
y^i..i .Il 1 '•! Saeremor was un-
hert lui si durement qui! le porte a terre sans demorer . puis a prins le horsed; the knight
cheual . si lenmaine iusque desous le pin . lors [bssc] li abat le fraim & fiert th"tridkoff,°'i^d drove
le cheual parmi la crupe del fraimmeismes . & le cache en uoi[e]s . &licheuals it away.
25 senfuit grant aleure [L84b] & se fiert en la forest . & li cheualiers iete le frain
desous le pin . & recommenche son duel & sa ioie si comma il sent . [R55a] Then he resumed his
lors est saigremors sail[li] ■ en pies . & quant il voit que li cheualiers sen est *'™^^
ensi partis si est dolans & hontex de sa mesqueanche . Mais a keu le senescal
nen poise mie . Ains dist [di32c] a monseignor Gauuain sire por noient se Kex remarked that
..... . . 1 Sagremor had hurried
30 hastoit ore ains saigremors si ^ que encore i peust ore venir tout a tans . lors so much for nothbg.
fiert le cheual des esperons par dales saigremor [droit] vers le cheualier . si li dist
quil [sen] retort que bien la fait . & cil si fait tous hontex . si troeue les com- sagremor returned
paignons tous dolans de lui & corecies . & dist mesire Gauuain . que moult sa companions!"
doit preudome garder destoltie = commenchier . Car il ne seit a quel chief il en
35 pora venir . Atant vient kax au cheualier . & si li dist au[s]si com saigremors li Kei met with exactly
1. o •!• • I 1- !• ^J1'*I the same result as
auoit dit . & quant 11 vit que nen ne len rendist que bien se gart de lui qua sagremor.
le ferra . & chil iouste a lui autresi comme il auoit fait a saigremor . & autresi
cacha la cheual en uoie . & mist le fraim desous le pin .
Atant li vient giffles . & li dist autretel comme li doi compaignon auoient And so did cifflet.
fait . & en la fin le abati li cheualiers com il auoit fait les autre[s] . ij .
lors fu mesire Gauuain moult dolans . & dist que moult est preudom li che- cawain was grieved
|. .... , . rrio iTi • 1 *r*..3f t^c misfortune of
ualiers . qui . iij . des compaignons [lol. 83, col. o\ le roi a abatus . sire tait his three companions.
' "li" is effaced from the vellum. ' L: "destoutie"; B: "destotie"; D: "folie."
28o
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Ywain thought that
the matter so foolishly
begun must be seen
through.
He also shared the
fates of his three
companions.
Gawain wept for grief
under his helmet.
Proceeding in his turn,
he saw a dwarf ride to
the pine carrying a
freshly cut oak stick.
Gifflet seized Gawain 's
reins and asked him to
watch what would
happen.
The dwarf made for
the knight and began
to cruelly belabour
him with the stick.
The knight meekly
cubmitted to this
ignominy.
At last the dwarf
seized the knight's
rein and led him
away.
Gawain, speechless,
vowed never to rest
until he had solved
the riddle.
Kex requested him to
catch one of their
horses.
Gawain caught
Ywain's.
mesire y[w]ains la cose fu commenchie folement . nous ne le poons mie atant
lai[s]sier a nostra honor . Et ie [i] irai . Car miex voeil que li cheualiers mabate
que ie ni aille . [l84c] lors sempart & vient au cheualier qui auoit son dueil
recommenchie les le fontaine . si iousterent en la fin entrax . ij . & labati li
cheualiers autresi com il auoit fait les autres . lors est mesire Gauuain si s
corecies que plus ne puet . Car trop aime monseignor y[w]ain . si en a tel
duel que les larmes li kient contreual la fache desous [d i32d] le hiaume . &
dist que moult se puet vanter li cheualiers . que . iiij . des plus preudomes
del monde a abatus . Or' ni a il mais a abatre que moi . & se dieu plaist
deuant moi nauront il ia honte ne mal que ie ni parte ." lo
ATant sen ist de la ou il estoit embuissies . si sen ua tout le pas son
glaiue empoignie par milieu . & esgarde el chief del val . & voit
venir . j . nain gros & bochu sor . j . grandisme^ cheual en-
sele a or . Et tient sor son col . j . gros baston de cesne fresche-
ment colpe . li nains vint esperonant tout le val droitement au cheualier is
qui son duel demenoit sor la fontaine . & gifflet qui le voit . cort prendre
mon[col. Zijseignor Gauuain par le frain . [b 85 d] & dist sire por dieu or atendes
tant que nous veions que chis nains fera . & il sareste por esgarder . &
voi[L84d]ent que li nains sen vient au cheualier qui en tent a son duel faire si
sarreste dales lui . si se hauche sor ses estriers . & hauche a . ij . puins le 20
baston & fiert le cheualier au regarder quil fist sor le nassal del hiaume de son
pooir . si que il li emba[r]ra tout . & li cheualiers se regarda tantost . & li
nains rehauche le baston & fiert le cheualier parmi les espaules grans cols &
sor le col & sor le hiaume tant que li neis sen sent & li visages . & fiert &
refiert tant com li plot conques li cheualiers ne se mut . ains iut le teste em- 25
bronchie por les cols quil a eus en mi le vis . & quant li nains la batu del
blestron tant quil est tout las . sel prent par le fraim si le maine toute la voie
que il estoit venus sans contredit que li cheualiers y meist . Et quant ce voit
mesire Gauuain & si compaignon [d 133 a] si en sont trop esbais . par foi fait
mesire Gauuain ceest vne des plus grans merueilles queie onques mais veisse . 30
Conques mais si preudome com chist est par si viel faiture ne fu si la[i]dengies .
ne onques contredit ni mist . Mais tant creant ie a dieu que iamais ne finerai
derrer tant que ie sace qui li cheualiers est . & porquoi il a tant plore &
ioie fait . & porquoi li nains le bati & mena sans contredit metre . & se ie
le peusse honereement assaillir II ne sen alast mie quil ne mabatist ou ie lui . 35
Mais il est prisons . Et qui [lbs a] prison assaut bien a [il] toutes lois perdues .
sire fait kex car faites tant que vous preignies . j . de nos cheuax . Car
autrement remandrons nous chi a pie . & nous vous sieurons si tost com
nous porrons estre tous montees . & il li baille[nt] . j . des [col. c] frains de
desus le pin . & il cache tant par la forest que il prent le cheual monseignor 40
y[w]ain . si li amaine & li bailie . Et maintenant les commande a dieu & lor
' MS.: "Que ni a." B reads here: "Or ni auies fet il a abatre ' Min. No. 62: "Ensi que . j . nain fiert . j . cheualier dun
fors moi se dieu plest naront il ia mal ne honte que ie ni baston qui estoit den cost . j . fontaine."
parte auec." 3 MS.: "grant desime."
GAWAIN AND THE DWARF 281
dist . cal plustost que il porront le sieuent . & il client que si feront il . oawain hurried after
& ensi remainent tout li . iiij . Mais atant se taist ore li contes daus p'TnioIspromTse'dTo'
que plus nen parole ains parlera auant vne grant piece de monseignor f°»°w ^s soon as they
Gauuain .' [Rssb]
5 ^^^V r dist li contes que mesire Gauuain sen ua . & sieut les esclos au aii day long cawain
m ■ cheualier & au nain . si ot toute ior ale sans auenture trouer . la ^TsTd the night iA tL
% M nuit iut en la forest . & au matin se lieue & se remet ens esclos ''°'"'-
^^^^^ des cheuax . Si cheualche tant la matinee qui[l] estoit cure de
tierche . Et lors ist de la forest . & vient en vne [d 133 b] grant praierie . & on the morrow he
10 voit en mi la praierie . j . pauillon tendu moult bel & moult riche . Chele priiion*!™ ^ "'^
part cheualche mesire Gauuain tant quil vient a luis du pauillon . si met ens
sa teste tout a cheual . & voit el milieu du paueillon vne couce aornee de
moult grant riquece . En chele couche gisoit vne damoisele . de moult grant He looked in and saw
biaute . ses cheuex par ses espaules qui moult estoient bel . [B86a] & deriere ^h^"hair w^teing
IS li estoit vne pucele qui le pignoit a . j . pigne diuoire sororei & par deuant '*'"'''*•
en rauoit vne [L85b] qui [col. </] li tenoit . j . mireor & . j . chapel . Quant He greeted her. she
mesire Gauuain voit la damoisele si li dist . que boin ior li doinst diex & ele you^'fL^Sed ylnlre
li respont . & diex vous beneie sire cheualiers . se vous nestes des maluais °°*^°"j °he'''ood'^''°
cheualiers & des recreans qui virent le boin cheualier batre & la[i]dengier . ^'s.^' ^° ^^ beaten."
20 ne onques ne li aidierent .
Ovant mesire Gauuain oi che si se fiert dedens le paueillon tout a cheual & oawain requested her
dist . ha damoisele qui que ie sole por dieu vous pri que vos me dites Lnight w".'*'"'''*
qui li cheualiers est . & porquoi il faisoit & duel & ioie . fi v fait ele
taisies vous . que ie sai bien que vous estes des maluais faillis . Damoisele
25 fait il por la pitie d[i]eu dites le moi ' par . j . couent que ie serai vostres
cheualiers tout mon viuant . Tant fait ele vous dirai ie . que male honte she refused, but pre-
vous doinst diex anchois que vous i remues vos pies de chi . Si tost com ele ce t'"^e he7eft"the"piace.
dit si tressaut li cheuax monseignor Gauuain sous lui & se detort . si cune des The same moment
renes ront . & il regarde deriere lui si voit le nain qui auoit batu le cheua- biXpiu^gXandlroke
30 Her . [di33c] si tenoit a . ij . puins vne espee toute sanglente dont il auoit dwar°/had«'oundedit
feru le cheual parmi les costes . Et mesire Gauuain saut sus si corechies qua "^ ''»'= ^'de-
poi quil ne desue . si aert le nain parmi les espaules . & puis par les temples cawain, mad with rage,
& le lieue en haut por ferir a lestace du pauellon . & li nains commenche a ^h^e«ene^d to wu^m
crier & dist . Or mest auenu ce que ma mere me deuina . que fu che fait ""'"^ ^='°i<| ^u^e
T _ _ T knew about the knight.
35 mesire Gauuain . Certes fait il ele me dist que maluaise [l85c] merde me
tueroit . & ie sai bien que li pires crestiens del monde me tient a ses . ij .
mains . Certes fait mesires Gauuain mors estes vous . se vous ne me dites
orendroit qui li cheualiers est qui ploroit & rioit sor la fontaine . & por-
quoi il faisoit & duel & ioie . & porquoi vous le batistes . & lenmenastes
40 sansdes[col. fjfense quil y meist . lel te dirai fait li nains par . j . couenent The dwarf promised
que tu te combateras a lui . Et si auras encor droit de la querele . & mesire ^swrningtoTght"
Gauuain pense vn petit & dist . que cil a moult grant auantag[e] qui se com- '^'''' '""^ '^'s'"-
• Min. No. 63: "Ensi que . j . pauillon dedens lequel . j . damoisele se fesoit pignier dune pucele." ^ MS.: "moi& par."
282
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Gawain agreed to the
dwarf's condition.
The dwarf bade the
maiden who had dressed
the damsePs hair to
fetch the knight from
The knight, a very
handsome man, ap-
peared to be greatly
embarrassed.
"This man," said the
dwarf, "is Hector, one
of the best knights in
the world; the damsel
is my niece."
" My brother entrusted
her to me before he
died in war."
"Being his only child,
he loved her very-
much and begged me
to be a father to her."
"My niece and Hec-
tor love each other."
**I promised to make
them happy if they
were obedient, but
threatened to disin-
herit my niece should
she act against my
will."
"The lady in whose
war my brother fell
had incurred the
hatred of Scgurades,
for refusing to marry
him."
**Segurades, a very
brave knight and a
great favourite, had
enticed many of the
lady's knights to his
own side; they
favoured his suit."
IS
bat a son droit . Mais puis quil est venus a cest offre il se combatra che dist .
anchois quil ne sache ce que il a tant cachie' a sauo[i]r . Si creante au nain che
quil li a demande & nonchie .
Or te dirai fait li nains ce que tu demandes . & si te monsterai le cheua-
lier . comme . j . des plus biax & des millors que tu onques veisses . s
Or di dont fait mesire Gauuain au nain . lors commande li nain a la pucele
qui tenoit le mireor & le capel quele laille querre . & ele lieue le pan del
paueillon si sen entre en vne goue sous terre . & maintenant [oissd] vient
fors li cheualiers qui moult estoit biax & gens & blons . [rssc] Et encore
estoit moult forment camoisies des mailles del hauberc . & sauoit sa cote lo
armoire vestue . & est par samblant moult hontex & moult esbahis . lors
parole li nains [Bseb] a monseignor Gauuain & dist . vois tu chel cheualier
[l85ci] cest chil a qui tu te combatras . ou a . j . millor se tu veus . &
saches que cest vns des mieudres del monde & a a non hector . Et chele
puchele que tu vois la pignier si est ma nieche fille dun mien frere asseis haut
homme & gentil . Et sestoit aisnes de moi . Si auint chose que mes freres
sacoucha el lit de la mort . que il auoit este naures en vne guerre que la
damoisel[e] de cest pais a vers . j . des millors cheualiers qui orendroit viue .
Ovant mes freres qui moult estoit biax cheualiers & preus vit quil se moroit
si menuoia querre . Car il nauoit plus de freres ^^ . & quant ie ving 20
deuant lui . si me bailla [col. /] ceste damoisele chi qui sa fille estoit . ne il
nauoit plus de tous enfans . Et che estoit la rien viuant que il plus amoit . si
me pria si chier com ie lauoie que ie le gardasse autresi com ie feroie mon
enfant . & me saisi de toute la terre que il auoit . qui moult estoit bele &
riche . Mes freires ala tantost de vie a mort . & ma nieche ama cest cheua- 25
lier sor toute riens & aime encore . & il lui sor toutes femes . & quant iel
soi . si desfendi a ma nieche si chier com ele auoit mamor & la son peire &
sonor meisme que plus ne feist de ceste amor se par moi non . & se ele nel
faisoit . ele ne seroit iamais tenans de chose que ses peires eust tenu . &
tous iors auroit perdue moi & maide . Et autre[D 1 34 a]si le desfendi au 30
cheualier . & lors dis que sensi le faisoient que ie feroie auoir ioie lun de
lautre a [tsea] lor viuant . Et il ainsi le me creanterent ambe doi . Cele
dame de qui guerre ie tai dit dont mes freres fu mors estoit mal dun sien voi-
sin . qui estoit li mieudres cheualiers du monde & li plus hardis & li plus
doutes . & a a non segurades' . & chele haine vient par chou que il lauoit 35
fait requerre de prendre a feme . & ele nel vaut mie . Car trop ert haute
feme enuers lui & asses plus ione . Et quant chil vit que ele le refusa si en ot
duel & honte . & le commencha a guerroier . non mie par forche de terre
ne de parente que il eust . Mais par chou que il estoit boins cheualiers &
larges . si venoient a lui tout li legier bacheler . & lai[s]soient madame por 40
li . nis chil de sa terre . Et moult volsissent volentiers quele le presist . &
ele estoit orfeline de peire & de meire . Et grant partie de ses carnex amis
• L: "chacic & desirre.'
^ Compare MS. No. 337, fols. 223, col. d, 226, col. b.
3 MS.: " Saguerades."
THE DWARF'S ACCOUNT 283
estoient mort & naure de la soie guerre . & de la guerre le roi artu qui feme "Others of her knighw
ele est lige . & maintes fois li fu loe que ele le preist . Mais ele [fol. 84, col. a] and inA^^^-s'J'JIl
ne le pot onques amer . ne onques ne fu si lie se ele en oi parler que ele nen her rtful'aT""''' '°
fust dolante .
s T I cheualiers guerroia madame moult longuement . tant que par ses "Segurades made so
J— ^ hommes qui' li sont failli li a destruit [bssc] toute sa terre & ochis thaf h^rVeopt a"iast
toute sa gent . Ne nus fors de forterece nosoit issir . Tant que la menue ^t^^^-f'^she d^nTen-
gent crierent a madame a vne vois que se ele nel prennoit il senfuiroient ou ^"^'^ p^<;^ ^y ^'^"p'-
il se renderoient a lui en sa merci . Et ele dist.quele [L86b] sen conseilleroit
10 [Di34b] come cele qui tant auoit duel que plus nen pooit auoir . Quant ele
ot assamble tout son conseil . si dist que ele nel prenderoit por tot le monde .
vns siens oncles li dist qui moult estoit de grant cage quil le conseilleroit "Ao old unde of hers
selonc ce quele disoit outre chou que nus nele conseilleroit se ele se voloit a lui se^urades"orVyear-s
tenir & ele li creante que si feroit ele . Nieche dist il puis que li manages ^"o'woum vemure ^o
IS ne vous plaist il ne sera mie . Mais toute voi[e]s manderois au cheualier que <''=f^°'^ >>"•"
vous estes conseillie . & que volentiers le prendrois par si que il vous donra
respit iusca . j . an & por ce que vous ne soies blamee de lui prendre por
ce quil nest mie si haus horn ne si poisant comme furent vostre anchisor .
si vaudrois que il face tant por vous & vostre amor . quil se combatera a tons "shouid segurades be
klT- -111, !■• 1 conquered or die, his
s cheualiers qui dedens le terme vous oseront desraisnier au combatre land should become
encontre lui . [Rssd] & sil estoit outres par aucun cheualier . vous vau- tOT?ous*sTe wot.id'' """'
dries que il & sa terre fust a vostre merci . & par auenture il sera dedens either marry um, or
* * , give mm her land and
le terme mors ou outres darmes . ou vous seres morte dautre part . Ensi retire imo an abbey.-
serois deliure li . j . de lautre . & se il outre tons les cheualiers dusqua
25 son terme . puis ne feres vous que de lespouser ou de rendre a vne abeie .
A chest conseil se tint la dame a qui [lssc] ie sui . si furent en[col. ^]si "The udy acted upon
li sa[i]rement creante & dune part & dautre . & dist li cheualiers sil Ig'reeVtrherTndV
auoit toute espousee . si feroit il chou [d 134 c] por samor sele len requeroit . "°°''
Ensi fu la pais establie de ma dame & de segurade[s] . & neporquant tuit
30 si cheualier & si seriant gardent tout les passages dentor la terre ma dame .
que cheualiers errans ni entre . Quant ches couenences furent faites . ie "when this agree-
vi ma nieche & chel c[h]eualier regarder lun sor lautre quil nosoient parier "o™dTrH^cto? and*^""
ensamble por moi ne de bouce ne par message . si ving a eus & lor dis Zl^bis^etr-^"^^''^
quil souflfresissent iusqua . j . an ambedui . & lors seussent il de voir
35 quil feroit ioie auoir lun de lautre . si lor fu chis termes trop lontains .
Et ma nieche demanda a [hjector se il se combateroit a segurades se ele voloit .
& il dist que il voldroit auoir done . j . des iex de sa teste par couent "when Hector said to
que il fust ia el camp encontre lui . Et ele li fist fiancier que il ni combateroit wouiTghdiy fig^t
sans congie . Et neporquant moult a demore li termes . & plus li greua ^T"omisfnot'°to''do
40 de ior en ior . & souent prioit a ma [esed] nieche que ele souffreist que so without her leave,
., 1 . ....-,_, Ill 1 ... as she was afraid to
il se combatist por sa loie auoir . 1 ant que ele le douta a perdre . si li lose him."
fist faire eel escu noir goute dor & dargent . & li commanda si chier com
' MS. : "que."
284
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
"Hector believed that
his love would give
him strength to over-
come Segurades."
"Soon afterwards he
dreamed that he had
conquered Segurades
at the Fountain of the
Pine."
"My niece ridiculed
the dream and said the
knight who could con-
quer Segtnades had
yet to be born.""*
"Hector's faith was
not shaken. While I
was at mass, he had
arms secretly carried
to the pine."
"I sent a varlet with
spears and the shield
you see here to the
pine."
"When Hector saw
the shield he under-
stood its meaning."
'*He wept and
lamented because he
had incurred the dis-
pleasure of my niece
and myself."
"Then be thought he
would make us for-
give him by conquer-
ing Segurades, and in
this hope he rejoiced.'*
"After mass I mounted
my horse and followed
Hector."
il auoit son cors . que la ou il seroit de li mesfais . gardast que iamais
autre escu ne portast tant quil fust a li racordes . li noirs senefie duel . &
les goutes dar[L86d]gent senefient larmes . Car por duel pleure Ion .
Ovant chis cheualiers sot que il auroit sarnie a leure que segurades seroit
outres . si li fu auis que tant se fioit en amors . que se il pooit venir 5
en lieu ou il fust il loutreroit bien [Di34d] darmes . & tant com il estoit
en ceste pensee . si auint vne nuit quil soigna . j . soigne quil estoit al pin
de la fontaine la ou ie le [col. c] prins ier . si y estoit venus por vne grant
assamblee qui estre y deuoit . se i deuoit trouer segurades . si estoit moult
lies & moult ioians . & quant [il] venoit desous le pin . si esgardoit en haut 10
& veoit vne nue plaine de menues estoiles sans clarte . si le conreoit si chele
nue que il ne veoit se moult petit non . & neporquant il vencoit lassamblee
toute . De cest soigne fu il moult lies si le dist a ma nieche . & ele respondi
que ce nestoit se folic non . & bien seust il quencore nestoit mie li cheualier
nes par qui segurades seroit conquis . & chil en ot moult grant duel qui 15
forche damors dounoit cuer & hardement . Et dist en son cuer meisme
que ce proueroit il par tans . lendemain se leua il bien matin & ie fui ia ales
al moustier . & il prinst ses armes si les' fist porter hors dun mien castel ou
nous estions si que ie nen sauoie [isyajrien . Mais ma nieche le sot . si vint
a moi al moustier & me dist que ensi sen aloit [hjector a la fontaine del pin . 20
& ie ne voloie mie perdre la messe . Car ie ne la perdi onques dont moi
souiegne . si fis . j . de mesgarchons montersorvndemesmeillors cheuax .
& si y fis porter les lanches que tu veis & lescu noir . por ce que ie sauoie
bien que quant il verroit les lances quil saresteroit . & quant il verroit
lescu lors niroit il mais auant . Et li valles vint a la fontaine anchois que 25
hector . car il sarmoit auant . si apoia li valles les lanches au pin & si
y pendi [diss a] lescu . Et quant [hjector i fu venus & il vit lescu si sauoit
bien quil ot mal esploitie . & che fu la noire nue que il auoit soignie . Car
tantost fu si esbahis quil ne sauoit ou il estoit . si aperchut bien quil auoit
le courous ma nieche & le mien . & lors commencha son dueil a faire [col. J] si 30
grant com tu veis . & quant il ot son duel longue[B87a]ment mene si pensa
que moult estoit maluais qui teil duel faisoit . Car ce auroit amende si
tost com il auroit tue segurades = que il ne doutoit mie que il bien nel con-
queist par armes . & lors auroit il sa ioie qui pramise li estoit . Ainsi li
sambloit il que il eust ia conquis segurades . Tant le faisoit lie la ioie quil 35
atendoit . Et por ce faisoit la ioie tant com il li menbroit de samie qui estoit
mal de lui . & que lescu noir li couenoit porter . si en auoit teil angoisse
quil recommenchoit [isib] son duel a faire . Et apres repensoit que samie
estoit tant loiax & ie auoec que il ne seroit ia fausses^ de sa promesse . por
che refaisoit ioie . 40
Ensi faisoit le dueil & le ioie que tu veis . & iou qui moult eusse grant
duel se ie perdisse tel cheualier montai si tost com iai oie la messe .
' MS.: "»e8."
" MS.: "seguerades.'
3 MS.: "foses."
THE DWARF AND GAWAIN 285
si le trouai en tel maniere com tu veis & le bati . comme chelui dont ie pooie "You saw how i
faire ma volente . Car ie sai bien que il me doute seur tous homes . Et ie He"di/not resLt b^-
len amenai que onques desfense ni mist . Or as oi comment li cheualiers ""'^ *"" ^^"^ '°^"
a a non . & porcoi il rioit & ploroit . et porquoi iel bati [R56a] & enmenai
s sans conterdit . & porcoi il porta lescu . & tu mas en couent que tu te "Now i have kept my
com[D i35b]batras a li ou a vn millor de lui . Mais ie dout que tu ne ten- you^ofigh" Hector "or
fuies . Car ie sai bien que tu es li pires hom del monde . & mesires Gauuain ^^?"" ^"'^^^ '''^"
ne dist mot . Mais moult est dolans de son cheual qui ochis est .' [col. e]
ATant vint vns valles hors de le caue . & dist que tous li mengiers
est appareillies . si fait li nains desarmer monseignor Gauuain when they were sit-
^1 • o ^ '^ . ' .' ^ ' ' tins down at dinner,
puis sassient al mangier . & quant il ont . j . petit mangie si the dwarf saw a dam-
esgarde li nains tout aual les pres . & voit venir vne damoisele ^^^^^^mg fast towards
moult tost sor . j . palefroi qui tous est tressues . Et dist a sa nieche &
a [hjector que par tans orront noueles . Maintenant descendi la pucele . asses
15 fu qui recueilli son palefroi . Et ele salue le nain & sa [l87c] nieche de par The damsel brought a
sa dame . & si li bailie vnes letres . & quant il les ot leutes si commencha when th°e"dwarf reld
a rire de felonie . & maldist corage de feme & qui nule en croit . Sire fait ''. ^e Uughcd wickedly.
sa nieche porquoi dites vous che . vous noes mie fait il que madame me His niece asked him
mande que ses termes aproche . & que ie aille a la cort le roi artu ferrant Taid: "Myfady ^sks
20 des esperons . & que ie li amaing monseignor gauuain por combatre a ;»« '° ride to .\rtus and
I T c» «3 o r induce Oawain to
segurades . si quide bien que au[s]si legierement soit fait com ele le com- fig'>t for her.-
mande . se ie mouuoie orendroit si ni seroie ie mie sa paines non al terme "As if it were such an
quele y a mis . ne che nest mie legiere cose de monseignor Gauuain trouer . cIlaTn."" *°
Car en . V . ans nest il mie en la maison le roi artu son oncle . ij . fois
25 ou . iij . ains va cherquant toutes les dures auentures . [di35c] Comme "But i shaii take this
11 J 11 J r ITXT** 1' ' knight here, the worst
le plus preudome del monde . [ssybj Mais lou 11 menrai en escange por who ever carried shield,
monseignor [col. f] Gauuain le pior cheualier qui onques portast escu . chest '° ^"■"
chis cheualiers qui chi est . & mesire Gauuain ne dist mot . ne de riens cawain said not a
nule ne li caut que li nains die . Mais a [hjector en poise molt . ""''■
30 \ Tant fait li nains aporter les armes hector & les monsignor Gauuain
-L\. & commande a sa nieche quele y voist & les puceles au[s]si . & dist
a monseignor Gauuain . sire maluais cheualiers moult voldries ore que vous The dwarf gave cawaia
remanissies por cheual dont vous naues point . [L87d] mais non ferois . ^^°°
Car ie vous baillerai millor del vostre . Ensi le fait armer . & li fait amener They aii mounted and
35 le cheual & il i monte . & hector & sa damoisele & li escuier & les puceles . '""^^ "
si porte li vns lescu hector & li autres porte . v . lanches roides & fors
si se partent tout del pauellon que nus ni ramaint par samblant . Ensi Hector was reminded
cheuauchierent grant piece & la damoisele apele hector si li dist . hector he mustTn'nri^coi^t
vous me fiancherois loialment comme loiax cheualiers que vous ne vous ^«'" ""''°'" ^" '""*■
40 combatrois se par moi non . & se vous le faites bien sachies qua mamor
aues vous failli a tous iors mais . & il li fianche . Lors vient hectors a Hector requested
/^^ . •!• • o ' . ' !■ *11J I Gawaln not to mind
monseignor (jauuam si li prie & requiert que la ne 11 caule de chose que the dwarfs mdeness.
> Min. No. 64: "Ensi que Gauuain seoit a mangier et vne damoisele estoit dencost et bailla vnes letres a . j . nain."
286
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Tbc damsel who had
brought (he letter told
the dwarf that her lady
was at Rocstoc.
Thither the dwarf di-
rected his cavalcade.
As they approached
the lady's boundaries
the dwarf saw two
knights and three
armed men.
Pointing them out to
Hector, he said: "De-
fend us against those
men of Segurades, for
on this cowardly knight
here we must not rely."
Hector begged Gavrain
not to mind the dwarf,
obtained his sweet-
heart's leave, and rode
against his enemies.
He unhorsed one and
attacked the others so
fiercely with the sword
that they fled.
The dwarf praised
Hector and derided
Gawain.
Gawain made no re-
ply ; and Hector thought
more of him for his
silence.
After a while the
dwarf perceived three
knights and five armed
men and said to Hec-
tor: "Defend us against
these, for this knight
here is no good."
Hector repeated his
request to Gawain
and rode against the
enemies with his
sweetheart's leave.
li nains die . & il respont que il ne len caut voirement . Lors a apele li
nains la pucele qui les lettres auoit aportees si li demande ou sa dame est .
& ele li dist quele [oissd] est a . j . sien castel qui a a non roestoc" &
est . j . moult fors castiax . dont ne girons nous mie fait il a sa nieche as
champs ' . issi cheuauchent toute ior sans auenture trouer dont li contes parole . s
tant que il vienent a lor giste . lendemain sont moult matin leue . & quant
il ont messe oie si se metent a la voie & cheualchent tant quil est pres de
tierche . & lors a[fol. 85, col. 6r]prochent [Rseb] des marches sa dame & des
segurades si vienent a [issa] . j . trespas dune haie^ . & li nains esgarde .
si voit venir . ij . cheualiers & . iij . serians . si estoient li cheualier arme 10
de toutes armes fors tant que il auoient capiax en lieu de hiaumes . & li
seriant auoient baches & espees & haubergons .
LOrs apela li nains hector & li dist . hector chist sont de la maisnie
segurades . or si nousidesfendes . Car il en est or bien mestier . Car par
chelui cheualier ne serons* nous ia desfendu . car il ne vaut pas vne cam- 15
beriere . Or ne vos esmaies fait hector mais cheualchies seurement . puis
dist a monseignor Gauuain . [b87c] sire ne vous corechies mie de ses paroles .
Mais souffres que vous aues asses a faire . lors demande a sa damoisele
congie & ele li otrie . & il demande son escu & on li doune . & il le pent
a son col . & prent vne glaiue dun sien escuier si se met el chief de la haie 20
deuers les cheualiers qui vienent ferrant as esperons . si pechoient andui
lor gla[i]ues sor son escu . & il en fiert . j . si durement que il le porte tout
enuers a terre & lui & le cheual . & se glaiue pechoie . & il met [d i36a]
main a lespee si cort as autres sus si vistement que tout sen esbahissent .
& il li guerpissent plache . & ni a . j . seul qui i ost metre contredit . ains 25
senfuient li . iiij . parmi les champs^ en trauers . & il les encauche vne
grant piece . tant quil se flatissent en la forest . & il sentorne . & chil
qui queus fu si tost com il pot releuer si se [Lssb] traist el bois a garison .
lors dist li nains que moult a preudome en hector . si li dist quant il est
reuenus . hector ne le vous disoie ie bien & se vous ne fuissies nous fuissons 3°
ia mal uenu . que chis caitis cheualiers ni meist ia desfense . & [col. h] me-
sire Gauuain se taist . & hector en est moult dolans & moult hontex . si le
prise moult de ce que il se taist si deboinairement .
Ensi cheualchent longuement tant que il vienent a vne cauchie aprochant
qui est entre . j . plaiseis & . j . marois . si voit li nains el chief 3s
de la cauchie . iij . cheualiers & . v . serians . si estoient li cheualier
autresi arme comme li autre . & il dist a hector . hector se vous ne nous
desfendes or sommes nous tout pris . Car cist sont de la gent segurades .
ne nostre cheualier ni ferra ia colp . sire dist il au nain cheualchies &
naies garde . puis reuient a monseignor Gauuain & li dist que ne li caille 40
des paroles au nain . & il dist que non fait il . Lors redemande hector
son escu . & prent vne glaiue de lescuier qui les autres porte . & prent
- MS.:
' MS.:
*roslc*chi."
'quans."
3 MS.: "aigue," above as L and infra, line 20.
4 MS.: "vous . . . seres vous."
E
HECTOR'S PROWESS 287
congie a sarnie . puis se met tous premiers es destrois de la cauchie . &
fiert le cheual des esperons si va parmi aux tous ferir [d iseb] . j . cheualier
tant quil le porte a terre . & li autres le prent au frein . & li autres a traite with great valour Hec-
lespee si len doune grans colps amont el hiaume . [l88c] & autresi font li l^ghtTand w'a°rrior''s^
s seriant . Et il met tantost main a lespee & fiert chelui qui le tient par ^nd succeeded in the
, , , ^ ^ . , 7 . ^"'* "^ driving them to
le fraim sor le mam que il len mehaigne . puis auise le tiers cheualier & flight.
le fiert parmi le vis . si que il le trenche tout dusques as oreilles . &
il chiet a terre . & lors se desconfissent li autre per cest colp' . si sen
tornent fuiant . [B87d] & il les cache vne piece puis reuient en son chemin .
10 si oste son escu & son hiaume . Car moult estoit caut tans . & mesire cawain admiringly
Gauuain lesgarde si le prise moult en son cuer' . tant com il puet ioule pr^"ss.'' ^"'" '
homme faire .^ [col. t-]
nsi cheualchent tant quil fu basse noune . & lors aprochent dun in the afternoon the
ponchel qui est sor vne petite reuiere par ou il les couenoit passer . bridgeiefend'ed'by^
IS 1 ^ y & quant il sont pres si voFilent el chief del pont . j . cheualier arme ''"'s'V ^"^ """y
■ ^^^ ^ Lj ^ r J ^ ^ armed men.
le hiaume en la teste lescu au col le glaiue en la main . & auoec li
seriant armes iusca . xxx . de hauberions de glaiues & despees comme
vilain . & li nains dist a hector or est il mestier que vous nous deliures . ou The dwarf appealed
nous somes tot prins . Car de chestui naurons nous ia aide . Car chest li 1° !hey "ouu not'''
20 plus recreans hom qui viue . & hector respont que il nont garde . lors dist a "p^tjiny from their
^ ^ ^ . . cowardly knight.
monseignor Gauuain . que il ne li caille de chose que li nains die . Que se Hector again requested
vous esties mesire gauuains sauries uous trop a faire . [d issc] Mais ie vous theTw"rf°and't"'heip
pri que vous maidies se vous vees que mestier est . & mesire Gauuain dist que ["m if necessary.
si feroit il moult volentiers . lors prent hector son hiaume & le lache [lsbci] cutting his way
2S & met son escu a son col . & prent vne glaiue toute le plus fort que il pot ^n"Hector""rkd
coisir . & quant il est pres del ponchel si cheualche tant comme li cheuax li '*"' '^"'s'" °^ ^'^ ^°'^
^ , , ^ , ^ , into the water.
pot aler . & li seriant qui deuant sont apoie metent le fers des glaiues auant
si len fierent tant sor son escu que tout len cueurent . Et il parmi aus tous
fiert si le cheualier que il le porte en laigue desous le pont . Mais li vilain lont But the armed men
30 si cargie de lor glaiues que il portent en . j . mont & lui & le cheual a terre . bJought"hi'm tn" ws"^
& il resaut sus moult vistement si laist le cheual tout estraier [col. d] & met le ^"^ '° ^^^^■. , ,
L -• Hector was quickly on
main a lespee . si lor cort sus si durement que il ni seiuent metre conseil fors ^^ f^et again and
del fuir . & il les encauche moult durement & si en bleche maint &
mahaigne . & li cheualiers qui abatus estoit auoit son cheual recoure & i fu when he had at last
35 montes si senfuioit moult durement naure el brach & en le mamele . & hector cawaln hoTding w""''
repaire quant il les ot encauchies . & tre[u]ue monseignor Gauuain qui li tient ''°"^-
son cheual . si li dist grant mercis . Comment fait li nains . sire cheualiers The dwarf spoke of
que maldite soit [r 56c] leure que vous fustes nes . gaaignent ensi li cheualier siveT^Tthrn\efor"".
de vostre pais que il tienent les cheuax as cheualiers qui font les proeches & Hector begged oawain
40 les cheualeries . Et hector li prie quil ne se coureche . ""' '° " °*^" ''^'
^ MS.: "colt"; D: "coup"; B and L: *'cop." 3 Min. No. 65; "Ensi que . j . cheuaUer armes son cheual
2 D: "com len puet plus priser home"; L: "com il poet nul fuiant amont . j . Riuiere liquel cheualier se defent as
ioene home plus priser"; B: "com il plus puet nul ioule gens qui sont armes et a pie sont & che fu a piet dun
hom plus prisier." pont."
288
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Towards vesper they
reached one of the
lady's castles and
passed the night there.
On the morrow early
they began the last
stage of their journey.
The dwarf sent word
to the lady that in-
stead of Gawain he
brought her the worst
knight who ever lived,
and advised her to ask
his niece to let Hector
do her battle.
When the lady re-
ceived these unsatis-
factory tidings, she was
very despondent.
Her seneschal reas-
sured her and advised
her to do what the
dwarf had suggested.
Accompanied by him
and many others, the
lady rode to meet the
cavalcade. Two miles
from the castle he
came upon them.
The dwarf explained
that the time was too
short to fetch Gawain.
The lady then begged
her cousin to lend her
Hector's help; but the
latter refused and said
she would not even
allow Hector armed to
fight Segurades un-
armed.
This refusal deprived
the lady of hope.
ATant cheualchent toute le uespree . tant que il vienent a . j . chastel
a la dame [d i36d] que il aloient secoure si se herbergent [Bssa] la nuit .
& lendemain se sont matin leue por messe oir . & puis se metent a la voie . &
cheualchent tant quil narestent iusca eure de tierce . lors treuuent vne fon-
taine [L89a] moult bele . si tornent iluec por disner . & quant il ont disne 5
si dist li nains a la pucele qui les lettres aporta quele sen aille auant . & die a
sa dame quil vienent en tel maniere . & si li amaine ou lieu de monseignor
Gauuain le pior cheualier qui onques fust . Apres li a dit a conseil . dites
a madame que ie li mant quele viegne encontre nous . & priet a ma nieche
quele laist hector combattre por li . Car vous aues bien veu quels cheualiers 10
il est . Atant sempart la damoisele . & erra tant que ele vint a roestoc . si
troeue le senescal deuant la sale . si li demande de sa dame . chertes fait il
ele ne menga onques puis que vous en alastes . Mais quex noueles de groa-
dain' le nain . sire fait ele il vient chi & sa nieche & [hjector & . j . cheualier
que li nains tient [col. e] al plus maluais del siecle . 15
ATant lenmaine li senescax a sa dame . & quant ele le voit si ne pot mot
dire de paor de maluaises noueles oir . Dame fait ele groadains' li nains
vous salue & sa nieche vostre cousine & hector qui chi vient . & si vous
amaine . j . cheualier en lieu de monseignor Gauuain mais ie ne sai quil .
mais vous le verrois bien . ha r lasse fait ele com sui morte . Dame fait ele 20
il vous mande priueement que vous aillies encontre eus . & que vous prijes a
vostre cousine quele laist hector combatre por vous . car cest . j . des mil-
lers cheualiers du monde . & li [oisya] senescax li loe . lors fait la dame
enseler son palefroi si est montee & li senescax & autre cheualier . & seriant
a grant plente . si sont [L89b] issu de roestoc encontre chex qui vienent . si 25
les encontrent loing del castel bien . ij . lieues engle[s]ches . si encontrent
auant les escuiers & puis monseignor Gauuain . si trespa[s]sent tous tant queil
vienent au nain & a sa nieche . si sentrefont moult grant ioie . Dame fait li
nains vous me mandastes que ie vous alaisse querre monseignor Gauuain .
Mais ce nestoit mie preste cose . Car il nest mie souent a cort . & si estoit 30
li termes trop cors Mais ie vous amaine . j . tel cheualier com ie le puis
auoir . celi qui cheualce auoec ses escuiers . lors dist la dame a sa cousine .
bele cousine ie vous merchi moult de ce que vous estes chi venue . & iai en
vous moult grant fianche . Car se tous li mondes me failloit si me deuries
vous aidier . Chertes bele dame fait ele ie vous aiderai de che que ie porrai . 35
Mais porquoi le dites vous . por ce fait ele que ie vous pri por dieu [Bssb]
que vous faites hector combatre por moi . Dame fait ele de che ne vous fies
ia en moi . que si mait diex & ses vrais cors . ie vaudroie miex auoir dieu
renoie que iel fesisse combatre [col. f] a segurades . par couent que tous fust
armes . & segurades fust desarmes . 40
A chest mot sache la dame son fraim . & fiert lun pui[n]g en lautre de dueil
& dist . ha r lasse com sui morte . quant la [oisyb] riens ou ie plus
me fioie mest faillie . & li senescax le prent si li dist . Dame fait il chis
' B: "canins"; D: "cauins"; L: "grohadain"; R; "groadain."
GAWAIN'S ARRIVAL AT ROESTOC 289
cheualiers la est venus por vostre besoigne . & ie [l89c] vous loeroie que By her scneschai-s ad-
vous alisies a li . si le merchisies' de che quil sest mis del tout en tout en !'„" 'hLkcd cawaiT''
vostre seruice . [Rssdl lors si orrois que il vous dira . Atant sen vient la f" becoming her
... . . champion.
dame a monseignor Gauuain . si sacoste les lui & dist Sire bien soies vous
s venus . & il respont que diex li doinst boine auenture . sire ie vous merchie
moult de ce que vous estes chi venus por ma bataille faire . Dame fait il che
sachies que che & autre cose feroie ie por vous . Certes sire fait ele vous me Misunderstanding
monstres bien que vous feries por moi . Quant vous estes venus combatre ^u^eTtion,\'he''ud'T tYs
au millor cheualier del monde . Mais por dieu que vous en est auis . quoi ^"/'""'^ disheart-
10 dame fait il Chertes ie ne sai coi . ne saues . lasse . lors sache son fraim .
& commenche son duel si grant que plus grans ne peust estre . & li senescax
i est venus poignant & li demande que ele a . Et ele respont quele a asses
duel & angoisse . Dame fait il que dist dont li cheualiers . coi fait ele . il she thought oawain
dist quil ne seit combatre . & il li en quiert comment ce fu , & ele li dist "^^^ ""^ ' "° *^'"'
15 comment ele li auoit demande que il li en estoit auis . & quil li auoit dit que
il ne sauoit quoi . Comment dame fait li senescaus voles vous que il vous The seneschal reas-
die que il le vaintra . li cheualiers a dit que sages & que vaillans . Mais puLdTh^cIwain
vous nestes mie sage qui por noient vous ochies . Quar nostra sires est moult ^ailanrkirht"" ^^ *
poissant de vous aidier . ne il ne vous oubliera ia .
20 TT^nsi le comforte & castie li senescax . si cheualchent tant que il vienent They au arrived at the
Cj a roestoc . si [fol. 86, col. a] descendent [d 137 c] al pie de la sale . si se
desarment entre hector & mons[L89d]eignor Gauuain . Apres reuienent en la After disarming, Hec-
sale qui fu ioinchie de fres ions si troeuent la dame couchie sor vne couce si J^e udy^erpondraT''
morte & si esperdue com cele qui mot ne dist . & li senescaus siet a ses pies '^"'"'s 0° 3 couch.
25 & se paine moult de lui comforter . dautre part rest li nains & sa nieche . si The more Hector
sa[s]sient entre hector & monseignor Gauuain & com plus lesgarde hector & moreie'aJmi^ed'um;
plus le prise . que onques mais ne vit cheualier de si bel contenement ne de si ^^ "^"^^ °°' "''^ ^°'
... . . ^ his name.
seur . Mais de son co[B88c]uine ne li ose enquerre que a vilonie ne le tenist .
Ensi demeurent illuec grant pieche tant que li mangiers est atornes . si
30 metent les tables & assient la dame & sa compaignie La ou ele seoit al mangier whiie they were at
vint laiens vns escuiers grans & noirs & hirechies sor . j . grant ronci & from se^g°!de?f^-
vint tous montes dusques deuant la table . Et quant la dame le voit si est tele °°7«d 'hat his mas-
^ _ ^ . . _ ter had fiied the battle
conree de paour que ele nel puet nis esgarder . & li escuiers parole & dist . for the third day.
Dame chi menuoie messires . si vous mande quil a oi dire que vous aues . j .
3S cheualier qui desraisnier vous est venus . si vous mande mesire que il est
tous aparellies de la bataille faire orendroit . & si veut bien que vous sachies
& cist cheualier qui chi sont que de hui en tierc ior sera sestermes . lors prent The seneschal replied
11 1 I' J oj'^ * I'-ion behalf of his lady
1 senescaus la parole sor lui por sa dame & dist au messagier . biax sire che that her champion
poes dire a vostre seignor que nostre cheualiers est las & traueillies de grans J°^^'^ °°' ^^"^ '° ^'
40 iornees & de dures besoignes si a mestier de reposer . Mais a son droit terme
le pora [d i37d] trouer [igoa] en la place . ne na mie paor . que li cheualiers
ne senfuira mie . ne ia por che mar se hastera . Que se dieu plaist tout a
^ MS.: **marchisies."
290
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Gawain was pleased
with the seneschal.
The seneschal bade
the messenger tell his
master that his lady
had invited all her
friends to witness the
battle.
After dinner Gawain
showed his strength,
using one of the
stoutest spears.
Then he carefully ex-
amined his arms. Hec-
tor and the seneschal
were interested
witnesses.
For fear of displeasing
Gawain, both refrained
from questioning him.
On the day of the
battle the lady found
Gawain praying at
church.
By her seneschal's
suggestion she pre-
sented to Gawain a
girdle ornamented with
gold and a locket
studded with sapphires
and emeralds.
She assured him that
she would always be
his friend, and re-
quested him to do his
best for her.
Gawain accepted the
gifts and bade her not
to be afraid.
The dwarf laughingly
remarked that he had
never seen a more
foolish knight.
tans i pora venir . De ce que li senescax a dit fu mesire Gauuain moult lie
& mcrueillos gre len sot . & si amast il autretant [col. b] maintenant la
bataille com au tier ior . Mais li daarains iors le mist a aise . Et li escuiers
a dit au senescal . Comment sire fait il . si est vostres cheualiers las &
traueillies de vaintre . j . ou . ij . ou . iij . de nos cheualiers . biaus sire 5
fait li senescax ce poes dire a vostre seignor que ensi li mande madame quele
seiorne sen cheualier tout a aise . & a enuoie querre tous chax que ele puet
auoir por veoir la bataille . Quar bataille de si grant chose ne doit pas estre
chelee . & par auenture tex la desiree . qui [encore] y pora a tans venir .
ATant sen tome li escuiers manechant le senescal & le cheualier . & chil 10
meniuent toutes uoi[e]s . & quant il ont mengie . si se lieue mesire
Gauuain & vient al chief de la table . si voit bien . Ix . glaiues . & en
prent vne . toute le plus grose & la plus fort que il i quide . si torque ' & le
fer & le hanste de chief en chief voiant tous chaus qui la sont . & puis le
roigne . ij . grant pies . Atant vient a ses armes si garde bien que riens 15
ni faille . ne coroie ne guige ne enarme . ne chose qui mestier ait a son har-
nois . si len prise moult hectors & tout li autre . & moult plaist & siet au
senescal ce que il fait . [R57a]
Ensi pas[B88d]sent chelui ior & lende[L9ob]main . Et comme plus les-
gardent tuit & plus lor siet . ne onques riens de son couine ne li en- 20
quisent . Car il doutent que il ne li [d 1 38 a] anuit . & quant vint au tier ior si
fu mesire Gauuain matin leues . & fu ales au moustier . & quant la dame le
sot si vait apres . si le troua deuant le cruchifis a ienols . si le vit de moult
bel contenement . si li plaisoit plus asses que onques mais ne fist . Et li
senescax li dist r Dame dame vous ne sau[e]s qui chis cheualiers est . mais 25
moult resamble bien preudom . ie vous loeroie que vous li do[col. cjnisies
aucune druerie . & par auenture cuers li cr[o]isteroit . Car dames ont aidie a
faire maint preudome . & ele si acorde bien . Iors apele vne sole pucele si li
commande a aporter . j . sien escrin . si en trait hors vne coroie a menbres
dor moult bien ouree a . j . firmal dor arabien . dont les pieres estoient safier 30
& esmeraudes . puis vient a monseignor Gauuain . si li dist que diex li
doinst boin ior . dame fait il diex vous fache lie . & coi que soit des autres
iors . hui sai ie bien que vous uoldries que biens mauenist . Chertes ore &
autres fois le vaudroie ie fait ele . Car vous aues pour moi empris a faire che
que ie ne poroie deseruir . si vous aport de mes drueries & vous pri que vos 35
les portes en ramenbrance de moi . Et sachies que ie sui toute vostre . or si
vous combates por vostre amie durement . Iors li bailie le coroie & le fre-
mal . & il le chaint & met le fremal a son col . & la [l90c] dame li chiet al
pie & li prie moult de li . & il cort si le relieue & li dist que toute seure soit
que ele na garde . & quant li nains lo[i]t si commencha a rire & dist . en non 40
dieu se chis cheualiers nest iures ou fol nais' dont ne connus [oissb] iou
onques iure ne fol . Atant est la messe commenchie si le vont oir . apres la
' R: "torche"; L: "corchc";B andD: "cerche." ' MS.: "nains" or "naius"; B: "fols nais"; L: "folsnaiz"; 0 : no equivalent.
L
GAWAIN AND SEGURADES 291
messe reuienent a la cort . si encontrent . ij . cheualiers de grant cage Two aged knights an-
.. _,^ . irj nounced to the lady
sor . ij . palefrois si dient a la dame . Dame messires vous atent la tors des ,hat segurades was
hui matin . & li senescaus qui moult est sages lor dist quil iront orendroit . "p="'°e ■»"•
Ors sen partent li doi cheualier . & hector & li senescaus vont armer Hector and the senes-
.^-^ . ., rji'roJ * ^^^ helped Gawain
monseignor Gauuam & quant u est armes tors du chiei & des mams . put on his amour,
si vest vne cape a pluie par desus & len li amaine . j . palefroi & il i monte .
& vallet sont appareillie qui li portent son escu & son glaiue & mainent son
cheual [col. d] lors est la dame montee auoeques lui . & cheualier & seriant
& dames ' & damoiseles si [b 89 a] issent hors de la vile . Et mesire Gauuain Gawain rode by the
10 cheualche dales la dame . & li senescaus ne se puet tenir de lui esgarder ne * J''" ^•
saouler . Car trop se contient seurement . si sacoste dales sa dame & li The seneschal wus-
.... 1*1 T r ' J T* pered to her that she
dist . le ne quidoie mie que chis cheualiers tust si preudom . bt nous auons ought to have asked
tot moult mal fait quant nous nauons demande son non . Ceste parole en- ter champion-s name.
tendi mesire Gauuain . si cheualche . j . poi auant & fist samblant que riens Gawain, overhearing
,. ., , .. .,_-,., this remark, antici-
is nen eust 01 . & la dame dist quele li [L90dJ demanderoit ains qua a[uJroit le pated the lady by ask-
hiaume en la teste . [R57b] Atant cheualchent iusquen la plache . Si voient ""g i'" f°f ^ ''°°°-
moult grant plente de gent & dune part & dautre pour la bataille veo[i]r .
lors sareste la dame & U sien . & mesire Gauuain vient a li si li dist . Dame
ie sui chi appareillies por vostre [di38c] bataille faire a laide de dieu . si
20 vous pri & requier por toutes mes seruices que vous me dounes . j . don
que ie vous demanderai sans' coustement . & ele li creante . Dame fait il He requested her not
^ J • 1 • J J '° 3^^ ^s name for
vous maues done . & le vous demant que mes nons ne me soit demandes seven days.
deuant . vij . iors . & ele li otrie . or sachies fait ele que che fust la pre-
miere chose que ie vous demandasse . Quant che o[i]t li senescaus si en est
25 trop dolans . & la dame meisme sen tient trop a decheue .
ATant voit venir . iij . hommes a cheual . si orent li doi vestu capes
a pluie . & li tiers cheualche en milieu . si fu armes de cauches & de
hauberc . & sa ventaille abatue . & ses manicles . si ot vne cote armoire
uestue a bendes dor & daisur autant de lun comme de lautre . Li cheualiers segurades was a
.... . . . I . o t • r 1 1U heavily built, broad-
30 fu grans & corsus & bien taillies si ot les pies voltis . & les iam[coI. ^Jbes shouldered, wire-boned
longues & droites . si fu bien furni de rains & par les flans grailes & menus . '^'°'""
si ot le pis espes & haut & les bras gros & Ions & furnis par le cor^ des os .
& les puins bien quares . si ot les espaules amples & lees & la color bien
auenant au cors . & la teste gro[s]se & noire & entremelles de caignes .
^K Et le vis fronchis & plain de plaies si est anchiens . li cheualiers cheualche His face was wrinkled
''^ . , , „ , ,. ,. ■ and showed many old
la ou il voit la dame . & chascuns dist cest segurades . si sen vient entor wounds.
la dame [L9ia] qui miex miex por oir quil dira . & il parole si haut que
erant oartie de la eent lentendent . & dist dame ie voeil que vous sachies as soon as he caught
.... -I- 1- ^ r o ^• j U sight of the lady, he
& tuit chil qui chi sont que hui est la hns & li termes de nos couenencnes . said that he woum
40 & si tost comme [d issd] iaurai uencu uostre cheualier me doiuent estre mes af,^°rXf^at^°gh""'
couenenches rendues . & la dame est si esbahie quele ne pot parler . tant champion.
li anuie . lors se traist auant mesire [B89b] Gauuain & dist . biau sire
I " & dames'* repeated in MS. ' D: "sanz nule costement"; L: "sans costement." 3 L: "cors"; D: " & durs les os."
292
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Gawain insisted that
the conditions of the
fight should be pub-
licly announced; but
to this Segurades de-
murred.
Gawain told him that
many would dispute
his right to claim one
of the best damsels in
the land.
"Let them all come,
even Gawain, the son
of Loth. I do not fear
them," replied
Segurades.
Segurades's compan-
ions threatened Gawain.
Gawain took leave of
the lady and promised
her that she should
lose nothing.
The dwarf said that he
had never seen fool go
so light-heartedly to his
doom.
Hector and the senes-
chal assisted Gawain
in bis final preparations.
After taking leave of
Gawain they withdrew.
Both wondered who he
could be who so fear-
lessly went to battle.
The two champions
rushed upon each other
and splintered their
spears in the first bout.
nous volons que ches couenenches soient recordees deuant madame &
deuant ches gens qui a li sont . & segurades respont chertes ie ne sui mie
aiournes de plait . ne ie ne le redirai mie ore . par foi fait mesire Gauuain .
dent li feres vous tort se vous recorder nel voles sel sauront chil qui ore nel
seiuent . Mait diex fait il vous nel saures ia a vous que tient . Quoi fait 5
mesire Gauuain ie di que bien aues terre' trouee . que vous quidies auoir a
force vne des plus beles puceles du monde & des plus hautes femes . Chertes
fait il se vous lauies iure sor sains & tout chil de vostre pais si aurai ie mes
couenences . en non dieu fait mesire Gauuain . en mon pais a de teus qui bien
vous i poroient nuire . & ie les met tous en mon nuisement nis Gauuain le 10
fil au roi loth se il i estoit ore . & quant mesire Gauuain o[i]t que il le met
en ses haatines' si [col./] li escauffe le vis & li cuers li engrosse si se dreche
sor ses estriers & dist a segurades que maint lont oi que ches couenenches
nataindra il ia por pooir quil ait . [L9ib] que asses ert qui le desfendra .
Ovant segurades lo[i]t si sen tome sans plus dire & li cheualier qui auoec 15
li vindrent . si manachent moult Ie cheualier qui a parle' . mais a
petit len est . & lors prent la dame congie de monseignor Gauuain & li crie
merci de sa terre & de sa uic tout en plorant . Et il le prent entre [d 139a]
ses bras & dist que ele nait paor . & que ne perdra hui rien por homme
que ele ait hui veu . lors sentorne la dame loing a vne part auoec les autres 20
damoiseles . & li nains dist En non dieu onques nus ne fu lies contre sa
mort se chis fols cheualier non . [r 57 c] Atant met mesire Gauuain sa uentaille
& ses manicles & hector li lache son hiaum[e] & li senescaus li bailie son cheual
& il i est montes . & hector li porte son escu & li senescaus se glaiue . tant
quil vienent as bonnes^ ou la bataille deuoit estre . Et quant il i ont . j . poi 25
este si vo[i]ent venir segurades le hiaume lachie lescu prins par les enarmes
comme chis qui bien le sot faire . & vient les galos toute la lande qui moult
estoit bele & grans . Comme chil qui ia ni quidoit estre a tans . Et quant
il aproche si bailie hectors monseignor Gauuain son escu . & li senescaus
li bailie se glaiue . Et hectors li dist . Nous nous en alons cha . que nous 30
ne poons chi plus demorer . vees segurades . Mais por dieu souiegne vous
donor & qui vous este[s] . Et il lor respont . ales [bssc] ales si naies garde .
lors acole [l9i c] ans deus & puis les commande a dieu . & chil sen merueillent
moult andui qui chis hons puet estre . qui [fol. 87, col. a] si seurement se
contient .* 35
LOrs saproche segurades . & mesire Gauuain se ioint & met son escu
deuant son pis & met le glaiue sous laissele . Et fiert [le] cheual des
esperons . & autresi fait segurades . si sentreuienent si tost comme
li cheual peuent plus aler . & sentrefierent si durement sor les
escus que les glaiues uolent em pieches . & quant eles sont pechoies si 40
' MS.: "berte"; B, D, and L: "terre."
2 L: "ahatines."
3 MS.: "apelc"; B, D, and L: "parle."
4 MS.: "uit."
5 MS.: "bosnes"; B and L: "bonnes."
6 Min. No. 66: "Ensi que Gauuain sest leues scspec en Be
main . £t li autre cheualier nestoit pas encore Icuei &
leurs cheuaus estoient dencoste aus."
GAWAIN AND SEGURADES 293
sentrehurtent si durement des cors & des vis que tout li [Di39b] oeil lor Both were unhorsed
,- _ i-»/- 1 •• iiJ" 3nd rcmaiacd for a time
estinchelent . & tous li plus tors se desconroie . si sentreportent tout estordi stunned on the ground.
en mi le camp . & iurent tant a terre que de chascune partie quidoient que
il fuissent mort . si le volsist bien la dame por estre deliure de son anemi .
s premierement sali sus mesire Gauuain & met le main a lespee & court sus a cawain first regained
,, *i 1 • 1 Ti/T'-i* 1 ^J' his feet, drew his sword,
segurades la ou il le quide trouer . Mais il gist encore a le terre tous estordis ^nd approached
& blechies de le dure encontree quil a eue . & del fais des armes & del segurades.
caoir a la terre . Car il estoit . j . des greignors cheualiers del monde & des
plus corsus . Et quant il ot pooir de releuer si sailli sus & mist le main a
10 lespee si se cueure de son escu car bien le sot faire . & cort sus a monseignor Both fiercely stmcu at
Gauuain la ou il le voit . & mesire Gauuain a lui . si se decol[L9id]pent' les sword°s an'd'^amaged
escus as espees desous & deseure . & des[col. ^jmaillent les blans haubers & ^^thaSks''""'"'
les fau[s]sient . & enbairent les hiaumes souent & menu la ou les espees
fierent . si se font en plusors lieus le sane saillir apres les cols des espees .
15 Si est la mellee daus . ij . si dure & si felenesse que tout chil qui le uoient
sen esbahissent .
Moult est felenesse la bataille & moult sont andui de grant cuer & de For a long rime it was
. - , . . . "J * impossible to say which
grant pooir . Lt se tienent andui si paringal que nus nen seit a droit of the two knights had
iugier liquex en a le miex ne le pis tant quil vint grant pieche apres cure de '^'^^^'^■
20 tierce . lors est a chascun sa force moult descreue si lor lassent moult li
brach & les espaules . si lor acourchent les alaines . ne ni a si fort qui nait
mestier de reposer . & lor armes sont si empiries . que parmi les haubers
[di39c] lor perent les chars mal mises & plaies ou les espees ont hurte .
Et li heaume sont si atorne que moult petit peuent mais valoir . que en
2s maint lieu sont mal mis li pot & li chercle . & li nazal decolpe & detrenchie .
que les espees i sont maintes fois deschendues iusquens cheruelieres . si est Their endurance was
..■ -11 r • 1 rn -1 • i marvellous.
merueiUe comment il durent tant as fais des grans co[lJs quil sentrepaient .
Ne des escus [B89d] ne lor est tant remes dont il puissent courir lor visages
Qui trop sont nu & descouers . Car il les ont fendus & detaillies & par There was soon uttie
^ r .... left of their shields.
30 desous & par deseure a lescremie des espees si que moult petit en 1 a mais'
entor les borcles . si reusent souent & recourent li vns sor lautre si com il
recourent [L92a] leur alaines & lor forches . si ni a si hardi que toute paor
nait de perdre lonor & la vie a tous iors .
En ceste maniere se contienent li . j . bien li autres maluaisement tant Before noon segurades
que eure de [col. c] miedi aproche . & lors commence segurades terre foTthei'atte"rss^t^^t!h
a prendre sor monseignor Gauuain . si est moult empiries au samblant des ^^^^^ ^^°" *'"
gens de si grant bonte com il auoit toute ior eue . si que tout chil de sa partie
en ont & paor & pesanche . Car il ne fait mais se souffrir non ce lor samble .
Mais teus estoit sa coustume que tous iors empiroit sa force a eure de miedi . After midday oawain-s
. ,. .... . 1 1 1 o o ^ ff strength and courage
40 & SI tost que miedis tornoit si li retornoit au double & cuer & seurte . & doubled.
forche recouroit . & lors i parut bien . Quar si tost que midis torna . le
virent tout chil qui lesgardoient autresi fort & autresi viste com il auoit
I MS.: "docolpent." ' MS.i "i a . Mais."
294
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The onlookers ob-
sened a sudden chai-.ge,
for now Scgurades lost
ground rapidly.
He made frantic efforts
to get the better of
Gawain, but realised
that he must lose the
coveted prize.
The loss of blood and
the heat of the sun
began visibly to tell
upon him.
Gawain brought him
to fall on his hands,
struck him fiercely on
the helmet, then threw
himself upon him, tore
his helmet off, and
threatened to kill him
unless he declared
himself vanquished.
Scgurades begged
Gawain not to force
him to pronounce the
shameful word, and
to intercede for him
with the lady.
The lady was called ;
she threw herself into
Gawain's arms and
blessed the hour when
he was bom.
este au commenchement de la mellee . si en fu[D i39d]rent aise chil & cheles
qui doeii en auoient eu . si recourt sus a scgurades si vistemcnt que tot chil
qui' le voient sen esbaissent chil de la mainie scgurades . Car il le voient
tcl conrce que il le quidoit bien auoir mcne iusca la mort . ou iusca outrage .
Mais or le troeue plus fort & plus seur que il nauoit deuant fait . quant il 5
estoit sains & haities de cors & darmes . si ne li samble pas quil se combate
a homme carncl mais a fantosme . Car el monde nauoit si poissant cheualier
que il ne quidast auoir conquis ou mort en tant de terme . si ne uoit mie
comment il puisse des ore mais auoir duree . & neporquant tout met en
abandon . & cuer & cors . Et durement se deftent selonc [L92b] ce que sa 10
force puet souffrir . qui moult est afeblie . sel tient moult en grant uertu
li renons de sa bonte que il auoit tons iors eu . & la paor que il auoit de
perdre la riens que plus auoit desiree . Chou est la dame de roestoc . & li
grans cuers dont il nauoit onques este poures . ces choses le tienent moult
longuement en sa vertu . Tant que a forche [col. d] li failli & cors & menbre . 15
si li greua trop li sans dont il auoit perdu grant masse . & la caure=' du soleil
qui moult fu aspres . Si commencha a guenchir as cols monsignor Gauuain
& guerpir plache contre son gre . Et mesire Gauuain le hastoit moult dure-
ment . si quil nauoit pooir de salaine reprendre ne de te[r]re recourer . & ia
estoit bien cure de noune aprochie . & Iors li [B90a] cort mesire Gauuain 20
seure . si li paie moult grans cols de lespee parmi le hiaume . si le carge si de
cols que il ne se puet mais soustenir sor ses pies . ains canchele tous si quil
sapoie a terre de lune des palmes . Et quant il se quide releuer si li cort
sus mesire Gauuain & le fiert [d ho a] de cors & de lescu au releuer . si quil
le fait a terre couchier de tout le cors . Et puis se laist caoir sor lui . si 25
li ront sans demorance les las del hiaume & li sache de la teste & le fiert
el vis & el front grans cols del pomel de sespee . si que mainte des mailles
li sont entrees en la teste . & il auoit les iex si plaines de sane que il ne veoit
mais goute . si voit bien que desfense [l 92 c] ni a mestier . si crie merci a mon-
seignor Gauuain . & mesire Gauuain li dist quil ni a riens de merchi se il ne 30
[se] claime conquis ou recreans outreement . Car autrement ne le puis ie faire
honereement .
Ha - ientiex cheualiers fait scgurades ia estes vous le plus preudom
qui vine . Et qui en aura dont merci se li plus preudom del monde
ne la . Ne souffres que ie die mot qui me hounisse . Mais faites por dieu 35
& por pitie que vous priies madame de moi . si maurries fait moult grant
manaie . & il dist que moult volentiers . Iors fu la dame mande . & ele i
vint si lie que plus ne puet . & la ele voit monseignor Gauuain . si se^ laist
caoir [col. e] dedens ses bras . si li baisse les mailles de la cauche sor le
iambe moult durement & les esperons des pies & dist . ha sire leure soit 40
beneoite que vous fustes nes . qui ma grant ioie maues rendue . & mesire
Gauuain la fait auant venir . si li dist .
'MS..
• que.
» B, D, and L: "Ie chaus."
3 MS.!
GAWAIN'S PROPOSAL AND DEPARTURE 295
Dame fait il chis cheualiers vous crie merci . & vous uees bien com- cwain declined to
ment il est . sire fait ele vous en feres vostre plaisir que ie nen sai que bufprayed'for hil!"^'
faire . Dame fait il non ferai . car la querela nest mie moie . Mais ie sui
vostres cheualiers si vous pri de lui . & bien sachies que chou est . j . des
s plus preudomes que ie onques veisse . si vous pri que vous ne Ie [oMob]
souffres a hounir deuant vous . sire fait ele vous en deues estre sires car
vous laues desraisnie . ne ia se dieu plaist ne men entremetrai sor vous .
Mais quanques vous en voldrois faire iel tenrai . Dame fait il sil se veut metre He suggested that if
en vostre merci ie vous lo bien que vous len prenes sans plus faire . [L92d] fo^^l'deT'irhTJ'Sf
10 Et ele dist que si fera ele volentiers . & segurades si met del tout & mesire ^''""''^ ^"'p' *"= °^"-
Gauuain li dist . Dame ne dites mie que ie naie fait de la bataille tant com
ie doi . Car sil nest a vostre gre . ie sui pres que plus en fache . [R57d] Both sides agreed to
Chertes sire fait ele [moult] plus en aues [fait] que ie ne poroie deseruir & ie ''"' p'"?""'-
men tieng a bien paie . Atant se lieue mesire Gauuain & hector & li senes- Hector and the
IS caus prenent segurades si lenmainent au chastel isnelement & la dame vait ^^'rtdtl^ieTa^r
apres corant . qui si est lie que de nul anui [Bgobl que ele ait eu ne li j^d many others w-
. * -11 . lowed, leaving Gawain
souient . & grant partie du peuple cort apres por veoir que len fera de segu- aione.
rades . si en remaint moult petit en la place auoec monseignor Gauuain .
Illuec estoit . j . vallet du pais moult biax & moult preus . qui Ie cheual a young squire brought
monseignor Gauuain tenoit si li amaine & Ie aide a monter . Et quant ^'^'"" ^''°'^^-
mesire Gauuain voit que la dame & lautre gent [s]en vont faisant ' ioie si oawain mounted and
[col. /] seit bien que oublie lont . si sen torne en la forest qui estoit a mains bidding Jhrs^uirl"^'
de . ij . archies loins de la plache . Et li valles li dist . sire cha sont li ^^'tfort™-
autre . & mesire Gauuain li dist . amis atendes me chi . que iai a faire en
25 chest bo[i]s . ne ie ne reuenrai se par chi non . lors sen part . & li valles latent
qui quide quil voist el bois por [d i40c] autre besoig ne que il ni ait . Et quant As he did not retum
il voit quil ne reuient si fiert apres des esperons tous les esclos que il troeue . ^°''''^5')"^f''''°'^«'
tant quil a bien ale demie lieue galesse . Et lors esgarde el fons dun val &
voit monseignor Gauuain qui se combat a . j . cheualier arme . [L93a]sila He found him fighting
30 tant batu del hiaume au cheualier meisme quil la tout couert de sane . & ^ta"j"^t^°'''erco^
quil crie merci comme chil qui mais ne puet . Et mesire Gauuain li fait fian- ^'',^' as prisoner to
^ . . . . tte lady of Roestoc.
chier quil se metra en la merci & en la prison la dame de roestoc de par lui .
& li contera comment il a este conquis & chil li fianche . Et puis a prins son
hiaume & met sespee ens el feure si sen torne grant aleure . Et quant li valles The squire let the
3S Ie voit venir si se fiche el bois quil ne Ie voie . & li cheualiers conquis sen b^^g's^'^y h^"'
passe outre & tient Ie droite voie a roestoc . & la dame qui sen aloit apres
son prison ot ataint cheus qui lenmenoient . & hector si Ie regarde & li dist . Hector, noridng
Dame ou est uostre cheualiers . & ele regarde si nel voit point . ha r lasse fstla^e bdy°wh'ere
fait ele com sui hounie que si preudomme ai oublie . lors torne ariere grant her champion was.
40 aleure & seriant & cheualier asses auoeques lui . Et ele encontre cheus qui Oniy then did she
vienent apres si leur demande noueles del cheualier qui combatus sestoit por donnn'd''ret^med*to
li . & il li dient quil sen estoit ales . Ales lasse caitiue fait ele . lors fiert ^hereshe had left
T ^ Cjawam.
lun puing en lautre & fait tant grant duel comme ele puet grignor . lors sen
" MS.: "en vont . si fait ioie &."
296
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The lady was beside
herself with grief.
As Hector was going
to ride after Gawain,
the knight whom tlie
latter had conquered
arrived.
Kneeling before the
lady, he said: "The
knight who conquered
my uncle sent me to
you."
"I thought I should
easily conquer him,
as he was tired and
exhausted; but he
defeated me and made
me promise to become
your prisoner.'*
This incident still in-
creased the lady's grief.
Hector and forty others
started in search of
Gawain.
The squire who had
followed him invited
Gawain to be his guest
for the night.
He said to Gawain:
**In my castle your
wounds will be at-
tended to and you will
enjoy strict privacy."
Gawain declared that
it was too early to
think of quarters
for the night.
The squire explained
that they would not
reach his castle before
nightfall.
In the end Gawain
accepted the squire's
hospitality.
uient apres hector & apres cheus qui segurades mainent si lor conte son
grant anui . & dist que iamais na[fol. 88, col. fl]ura ioie deuant quele uoie le
cheualier . lors saut hectors en . j . cheual [oKOd] & seriant & cheuaUer
auoeques lui por monseignor Gauuain aler querre . & quant U cheuaHers
conquis entre en la court . son hiaume en sa main si blechies com il estoit . s
si descent & vient deuant la dame . si saienoille & dist . [b90c]
Dame ie sui vostre prisons . de par chelui qui conquist orains mon oncle
segurades . [Rssa] Et quant segurades lo[i]t si oeure [L93b] les iex &
voit que chest tanagues' ses nies . lors li demande hector comment il auoit
este conquis . Certes fait il voirs fu que quant ie vi quil ot conquis mon 10
oncle . si mapensai que ie men iroie au deuant de lui en chele forest ou il ses-
toit mis . si le conquerroie legierement . Car il estoit las & uains . si lassailli
& pechoiai ma lanche sor li . & trais ma espee si li courus sus . & il ne
deigna onques la soie traire . Ains me sacha mon hiaume de, ma teste si men
conrea ensi comme vous uees . Et me fist fianchier que ie de par li en la prison 15
madame me meteroie . Et quant la dame lo[i]t si se saigne . & dist . ha -
lasse com sui morte . qui par ma grant mesauenture ai perdu chelui qui ioie
& honor mauoit rendue . Et tanagues' respont que il ne seroit mie legiere-
ment troues . car moult sen va grant aleure . & toutes uoi[e]s point hectors
apres . & auoec lui plus de . Ix . Et li valles qui monseignor Gauuain auoit 20
sieui cheualche tant que il la ataint si li dist . Sire sire boine nuit vous doinst
diex . Car hui en cest ior aues vous eu asses paine & plus honor . & mesire
Gauuain li rent son salu si li demande qui il est . sire fait il ie sui li valles qui
or ains vous rendi vostre cheual . [d 141 a] Si sui nes de cest pais . dun mien
castel qui est cha auant que len apele taningues^ . si vous pri por dieu & por 25
vous aaisier . que vous herber[col. ^]gies o moi anuit mais . Et tant sil vous
plaist que vos plaies soient garies . Et il mest auis que del retorner ariere la
dont nous venons naues vous talent . & ie vous [l93c] herbergerai el plus
priue lieu & el plus aaisie que vous onques veissies . & vous aues de repos
moult grant mestier . Amis fait mesire Gauuain grans mercis . Mais il nest 30
mie encore tans de herbergier a homme qui tant a a faire comme iai . ne ie
nai mie plaies seiournans . & mes cheuaus est dieu merci & fors & fres si
porai cheualchier encore moult longuement . Sire fait li valles li liex la [o]u ie
vous herbergerai nest mie pres de chi . ains ert anchois noire nuis que nous i
soions venu . & ie vous i menrai si a droit comme se la ligne i estoit tendue 3s
sans tenir voie . ne ia par homme qui vous sieue ni seres troues ne en voie ne
en ostel . & ie vous [B9od] pri sire que vous i vengies . Car moult i aurai
grant honor suns si preudom com vous estes se herberge o moi . & mesire
Gauuain li otrie se il vienent la de tele eure que il soit tans de herbergier . Et
li valles lenmaine parmi le bois au trauers dunes gastines . Comme chil qui 40
les fores sauoit miex que nus .
' MS.: "cauagues"; R: "tanakins" and "tanaauins"; B and ^ MS.: "chaningues"; B, D, L: "tanmgues"; R:"tingucs."
L: "tanagues"; D: ^'tancgues."
THE LADY OF ROESTOC'S RESOLVE 297
Tant ont cheualchie quil vienent grant pieche de nuit a vne sole maison Late 31 night cawain
fort . qui estoit a . ij . lieues de taningues' sor la riuiere de sau- ,Te^dghbotrhood1f'^
uerne . si estoit vne des miex seans maisons del monde . & si fors comme Taningu«.
nule maisons puet estre plus de bois & diaue Et [d hi b] quant il aprochent si
5 li dist li valles . sire ma maisons est chi pres qui moult est aaisie & loing de "My home is quite
gent . & il est anuit mais tans de herbergier . Et sachies quil nest hom ne "raVftit^ertum
feme crestiene tant com vous i ualdrois cheler qui ia vous i sache . Et il re- "" '" ^^^ "'e'''"
spont quil le quide a si sage [igsd] & a tant cortois que il remandra [col. c]
mais anuit . Et li valles len merchie qui trop en a grant ioie . Et hector & After a fruitless search
10 si compaignon cheualche[nt] a esperons tant quil aproche de la nuit . & quil panL°ns TetrnedTo
ont tous les esclos perdus . si sen retornent sans enseignes aporter . Et ^°««°<=-
treuuent la dame si corechie comme ele puet plus & quant ele o[i]t que
nules'noueles nen aportent . si dist que iamais ioie naura qui cestui duel li The udy-s disappoint-
face oublier tant que ele sache qui li cheualiers est . & dist ha r lasse comme '°^-^' -»= '"'"°'""'-
IS sui engingnie qui le plus preudome del monde auoie ne onques amor ne li
fis ne compaignie . biaus sire diex qui puet il estre . tant volentiers le vau-
droie ore sauoir .
Moult se demente la dame del cheualier & li senescaus li dist . Chertes when she leamed
dame bien poes veoir que il estoit preudom . que onques de chose [hrdw^-s S'^p, sL
20 que il oist ne sesbahi . si li dist groadains* li nains [Rssbl tant de vilonie d«i<i=d 'bat ^e must
' ... ^^ punished for hav-
que onques tant nen fu dite a cheualier . si com chil le mont dit qui en sa '"'s "^^^s^d t" cham-
t T^ . .,»,. ., ,,.,,. ., . pion's departure.
compaignie vindrent . Et puis quiI fu hui matin leues li 01 le dire uilounie
asses . O fait la dame por ce lai ie perdu . Mais si mait li cors dieu . ien
prendrai asses cruel ueniance . Maintenant commande que li nains soit
25 prins . si le bailie on au senescal sor quanques il a . Et lendemain fist se- omhei
gurades son homage & tout chil qui de lui tenoient terre . Apres dist la homlge."'
dame que ele ne poroit pas estre lie se ele ne sauoit la uerite [d i4i c] del cheua-
lier . & dist quele sest porpensee . & veut aler a la court le roi artu por oir The lady resolved to
de li enseignes . Car la repairent tout li boin cheualier . Si i venrois [B9ia] a'Trnrl^srov^r
30 vous fait ele a segurades & vostre mire . car nous irons a perL94altites segurades, Hector, the
^ ^ *-* ^ r^ L J dwarf, and her cousu
iournees . & vous fait ele a hector & mes senescaus & ma cousine & groa- were to go with her.
dains* li nains . Et si sache que por la honte quil dist au cheualier en prendrai
ie ueniance . [col. d] Que a toutes gens que ie enconterai & a lentree de whenever the udy en-
toutes les vilesou ie venra[i] . li ferai lijer . j . cauestre au col & a la coe de ^s''tob'e^de'd*t''ohr'^
35 mon palefroi si le trainerai apres moi . Ne ia pour lui napeticherai maleure ' . p^^'^^y'^ t^-
Et se ie nen oi noueles a la court le roi artu . ie le querrai par toutes terres
tant que ie le trouerai . & partout venra li nains ensi comme iai dit . Ensi
parole la dame de son oire . & li nains a moult [grant] paor . Mais as autres
nen poise gaires . Ains lor tarde moult quele mueue . Car moult lor tardent les segurades was as
40 noueles a oir del cheualier qui il est . & segurades le desire plus a veoir que k^rhis^conqu^OT.'"
tout li autre . & ele muet lendemain sans plus atendre a grant compaignie de Onthe morrow the
. . party left Roestoc.
I MS.: "chaninghes." 4 MS.: "grahadains"; B: "cauins"; R: "groadeins"; L: here
' MS. repeats "nules." "canins"; formerly "grohadain," compare page 288, note.
' R: "maleure"; B, D, and L: "mambleure."
: morrow
I did her
298
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The squire treated
Gawain with great
thouglitfuhicss; his
beautiful sister prac-
tised her skill on their
guest's wouuds.
After supper the squire
expressed his delight at
haviug such a valiant
guest and asked him
for advice.
''My people have
often blamed me," he
said, "for delaying my
entry iuto the order of
chivalry."
**But I dreamed twelve
years ago that Ga-
wain, after taking me
by the nose, promised
to make me honour-
able amends for this
offence."
**My mother then made
me vow that I should
not ask any one but
Gawain to make me a
knight. So far all my
endeavours to find him
have been vain. And
now I request you to
dub me.'*
As Gawain said that
he must start on the
morrow, the ceremony
was fixed to take place
before his departure.
According to custom
the squire watched all
night in church.
gent . & enquiert noueles du cheualier partout la ou ele vient . Mai[s] ore se
taist li contes de lui & de sa compai[g]nie chi endroit si retorne a monseignor
Gauuain .'
Or dist li contes que mesire Gauuain & li valles qui lenmaine sent a
lostel venu . Et li valles la desarme & si laaise de toutes les choses s
quil couient a cheualier las & naure . li [d i4id] valles auoit vne
seror moult bele qui pucele estoit . si sauoit autant de pl[a]ies garir
comme toutes cheles del monde . si regarde les plaies monseignor Gauuain
moult doucement . & dist quil nauoit plaie nule qui moult legie[col. e]re ne
soit a garir . si les atorne si bien & si bel que moult li asouage . Quant vint 10
apres souper li ostes araisoune monseignor Gauuain & dist . sire ie sui moult
[L94b] lies de che que diex vous a doune chaiens herbergier . Car vous estes
li plus preudons de tous les autres . & ie vous prieroie volentiers pour dieu
que vous me conseillisies dun mien affaire . Car ie sui grans varies & riches
si me blasme mes lignages [r 58 c] de che que ie ne sui cheualiers . Et madame 15
meisme de roestoc men blasme qui horn ie sui . Et si mauint plus a de . xij .
ans que ie me gisoie en mon lit . si vint deuant moi li plus biaus cheualiers
del monde . si mestoit auis quil me tenoit par Ie neis . & ie li disoie ha sire
cheualiers comme aues ore fait grant vasselage qui vous prenes a . j . enfant .
& me prenoit si me disoit or ne vous caut que chertes iel vous amenderai 20
moult hautement . car ie vous ferai cheualier . & ie li demandoie qui estes
vous sire qui me ferois cheualier . Ie sui [b9i b] fait il Gauuain li nies au roi
artu . ha sire faisoie ie bien soies vous venu .
ATant mesueillai si dis a ma meire mon auision . & ele en fu moult lie .
si me fist creanter que ie ne seroie cheualiers se il ne Ie me faisoit estre . 25
Et iai puis este bien . v . fois a Ie court Ie roi artu . ne onques ne Ie trouai &
na pas tier ior que ie en ving si me dist len que il queroit . j . merueillous
cheualier soi vintisme de com[D i42a]paignons . ne ie ne puis auoir respit de
ma dame que ie ne sole cheualiers . si vous voldroie proier pour dieu que
vous cheualier me voeillies faire . Car a plus preudomme ne me poroie ie 30
complaindre & mesire Gauuain respont que si fera il moult volentiers . Mais
fait il vous estes moult riches hom . si quit que vous ne voldrois estre cheua-
liers [l94c] en si [col. f] grant haste . Ie ne demouroie chaiens por nul plait
tant que ie i fusse seus . Car iai trop grant affaire empris si me couient
haster . sire fait il si mait diex ie ne demant autre compaignie de vous . Et
nous auons chaiens quanque mestier nous est la capele & Ie chapelain . &
armes ai ie toutes prestes . si me sera plus grans comfors de ce que vous
maurois fait cheualier que se ie lestoie outre mon gre . Car de vostre main ne
puet nus prendre colee que preudom ne fust . Or soitdont fait mesire Gauuain
el non de dieu . Car Ie matin men couenra aillors aler .
ATant commande Ie vallet aler veillier . & chil si fist toute nuit . Car
moult auoit grant ioie de lonor que diex li auoit enuoie si prestement .
35
40
' Min. No. 67: "Ensi que Gauuains parole a . j . Tarlet liquel Tarlet il auoit ostele.'
HELAIN DE TANINGUES 299
la nuit fu mesire Gauuain herbergies com il li plot . Car tant fu la vaillans Brotber and sister yicd
damoisele deuant li quil sendormi . Et quant vint al matin si fu si alegies holoi^g Sawak.
de ses plaies & de ses blecheures que nule nen senti se il ne les veist . si se leua
si matin com il vit le iour . & la damoisele fu aparellie qui de trop riche
5 oignement le' raoint . [d 142b] Apres alerent oir messe . & apres a fait mesire on the morrow, after
Gauuain le vallet cheualier . si li chaint lespee . & li caucha le destre esperon HeUin°7TTufn"g''ut'sf
si com il estoit costume . Mais anchois li demande son non . & il dist quil g'^dei on us sword,
I _ and buckled ms left
auoitnon helains de taningues' . Quant il li ot doune lordere de cheualerie si spur.
comme droiture [L94d] le requerroit & il orent [b9i c] oi le seruiche si demanda
10 mesire Gauuain ses armes . Et li cheualiers nouiaus li requiert que il remaigne
tant quil soit . j . poi respasses . Mais il nel veut otroier . Apres li prie tant
quil remaint iusquapres mangier . & quant il ont mengie si ni a plus proiere
mestier . & il demande ses armes por aler ent . & li no[fol. 89, col. ajuiaus
cheualiers vient a lui si li dist . Sire sire vous en irois . si vous proi por dieu as cawain wis about
d-l ' ^ 1** o • J" to start, HelaiD was
ites vostre non sil vous vient a plaisir . & que le sace dire a amious to know his
madame quant ie le verrai & a autres qui [Rssd] maura fait cheualier . si °^°^'
en seroit mes cuers plus a aise . Tout seurement dites fait il a tous cheus qui
le vous demanderont . que ga[u]uains le nies le roi artu vous a fait cheualier .
Et quant helains lentent . si a teil ioie que grignor ne puet auoir . Et dist que Great was his joy when
.„ J ' !• J* J Jl AT *1 * *1 J he learned that his
20 tous ses desirs li a diex done a vne he . JNe ore na il mie paor que u preudom dream about oawain
ne soit . quant il est cheualier de la main au plus preudome del monde . ^^'^ ''"""^ '™^-
puis li a dit . sire ie sai bien que ie ne vous retenroie mie legierement . ce
poise moi . Mais por dieu le premier don que [d 142 c] ie vous requerai apres as a erst boon to a
ma cheualerie me dounes . cest que vous me lai[s]sies les armes que vous aues "sTed olwain w^'^re
25 aportees de roestoc . & vous emportes les moies qui moult sont boines & Hed in^excTan^'e ^V"
beles . si me tesmoigneront les voes^ que cheualier maues fait . ne vous ne tisown.
me pories riens doner que ie amasse tant . Et mesire Gauuain li otrie moult oawain granted us
1 . request.
volentiers .
LOrs [l 95 a] furent aportees les armes helain . si estoit li haubers . j . Heiain-s arms were
1 .,, . ^^>, . D !■ ^ excellent and as white
des miliors que mesire Gauuain eust onques veu . & li escus tous as snow. His sueid
blans comme nois . si comme a chel tans estoit coustume . que cheualiers ''^'"^ t°^- 1"?'' ^!^-^^
1 as new knights earned
nouiax portoit escu dun seul taint le premier an que il lestoit . & li heaumes during their first year.
estoit & boins & biax . si fu mesire Gauuain moult bien armes des armes
& moult li sistrent bien . Et il ot sa coroie ostee & son fermal que la dame cawain gave the
35 de roestoc li auoit donee . & dist a la damoisele . tenes che que madame fhe lad^oi Roett« to
de roestoc me douna par boine druerie . & ie par boine druerie le vous "ttt'J'wouM eTet t^"*
doing . & ele la prent & moult len merchie . lors a demande son cheual . ^" '^■g'>t.
si [col. b] monte & les commande a dieu . Et dist a la pucele que bien sache
ele quil est ses cheualiers & sera toute sa vie & ele en a moult grant ioie .
40 lors fu aparellies vns cheuax si monte helains por monseignor Gauuain con-
uoier . & quant il lot [b9i d] grant pieche conuoie . si passa mesire Gauuain HeUin accompanied
I .i I I . ll'l'J' 1 Gawain until the lat-
sauuerne por aler parmi la terre de norgales . si comme helains li dist que la ter entered Norgaies.
' L: "lesli refteschi." ' MS.: "chauingues." 3 L: "les uoz."
300
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
On his return, Helain
informed his friends
and neighbours of his
great joy.
On the third day he
rode to Roestoc, but
learning that the lady
bad gone he returned
to his castle.
The lady of Roestoc
found Artus at one of
his castles.
After supper she
explained to the King
and Queen the purpose
of her journey, told
her story, and pre-
sented Segurades.
She told them that in
her opinion her cham-
pion had abruptly left
her on account of her
own negligence and
the dwarfs wicked
tongue.
From her account of
the champion, Artus
thought that he could
be no other than
Gawain.
This suggestion
increased the lady*s
unhappiness, as in this
case her offence
appeared to her still
greater.
The dwarf begged the
Queen for mercy when
at bis own request he
was brought before
her.
droite voie i estoit per aler en la terre galahot . & lors se part helains de lui
si sentre[D i42d]commandent a dieu . si sen repaire helains a son ostel . &
mande ses amis & ses voisins per faire feste de sonor . si lor conte comment
diex li a tous ses ioies enuoies & que chest mesire Gauuain . En teil ioie &
en teil feste demorerent . ij . iors ensamble . Au tiers ior sen va helains s
a roestoc . mais il ni treuue mie la dame . Ains li dient que ele sen va a la
cort le roi artu . & est [L95b] meue . ij . iors a . Et quant il lo[i]t si sen-
retorne a taningues' son castel . Mais ore se taist li contes vn poi a parler
de lui . & retorne a la dame de roestoc . qui vait querre le cheualier qui
se combati por lui a segurades . Qui dist que iamais naura ioie tant que ele lo
laura troue . & quele saura son non .'
Or dist li contes chi briefment que la dame de roestoc sen vait a la
cort le roi artu entre lui & sa compaignie . sa tant cheualchie que
ele a troue le roi artu a quincprecorentin^ . si la rechut [col. c] li
rois & la roine a moult grant ioie & moult se painent de li honerer . Car 15
moult estoit haute feme . la nuit apres souper . furent entre soi & la roine
assis sor vne couche & le roi au[s]si . si li demandent quel besoig ele auoit
eue qui si loig estoit a cort venue . [R59a] Et ele lor en dist la verite . sire
fait ele chis cheualiers que vous vees la me guerroioit . si li monstre segurades
& li deuise les couenenches . lautrier fait ele sire si mamena groadains li 20
nains chis nains que vous uees la . j . cheualier a qui il dist toutes les hontes
que len poroit a home dire . & chil cheualiers se combati a segurades por
moi tant que il loutra . & por che oi ie mes couenenches . Quant ie le ui
conquis si oi tel ioie que tout en oubliai le cheualier qui conquis lauoit . &
il sen ala si [d [43a] que nus de mes hommes ne sot ou il ala . si sai bien que 25
ce fu por le honte que li nains li dist . si en estoie cha uenue por oir aucunes
enseignes de lui . Car chaiens repairent tout li preudome .
LOrs li demande li roine * lestre & le couigne du cheualier & son sam-
blant . & quant ele li a dit . si li dist li rois que il ne seit qui il puet
estre se che nest mesire Gauuain . Car il est de chaiens partis moult grant 30
piece a . & quiert . j . des plus preudomes del monde soi vintisme de cheua-
liers . Diex aie dame fait ele se che est mesire Gauuain dont sui ie hounie .
que onques honor ne li fis . Et ie voldroie au[s]si volentiers estre morte por la
honte que ie en a[u]roie . Ne li rois ne la roine ne len seiuent [l 95 c] de plus
asener . si en laissent la parole atant . si sen vait la dame & sa [B92a] 35
compaignie a son ostel por reposer car moult ert lasse . Et groadains li
nains prie au senescal a qui il est en gar[col. ^]de . que il li face tant que
compaignie li tiegne tant que il parle a la roine . & il si fait car moult estoit
preudom & sages . Atant vienent andoi deuant la roine . si li crie li nains
merci & dist . ha dame secoures moi . Car en vous est tous li secors & li 40
consaus . & la roine li demande de quoi . Dame fait il ie sui li nains qui
' MS.: **chauingucs.*' 3 R: *'kaerdif en gales"; L: **campercorantin"; B: "quan-
* Min. No. 68: "Ensi que la dame de roestoc amaine vn percorentin"; D: *'camperincorentin.'*
nain deuant le Roy artu & deuant la royne." * MS.: "roi"; B and D: "roine."
THE QUEEN, AND THE DWARF AND HIS NIECE 301
menai a madame de roestoc le cheualier qui sa bataille li uenqui . si quidai "i upbraided the knight
sans faille que che fust li plus couars cheualiers del monde . si le ram- ^;'rJe™'rdT'
prousnai poi le samblant que il faisoit de maluaistie . Or si dlst madame ?°d no" f y "^dy
* * ... . . imagines that I have
que ele la perdu par moi . si dist quele misme lira tant querre par toutes <:^"sed his departure
II -w-^ . , . , 1 ■ n 3"*^ subjects me to
s terres que ele le trouera . Lt si dist que ele me menra auoeques li . & a unspeakable ignominy."
tous cheus que ele trouera me fera esgarder . que ie aurai . j . cauestre
au col lije & a la coe de son palefroi . & autresi a toutes les viles ou ele
entera . Et ensi ma ele amene puis que ele mut de son pais . & ie seroie "i can bear it no
mors se ele me [d 143b] menoit plus ensi . si vous pri dame por dieu que vos i [""help ^"^"^.f"""' ^"^
10 metes conseil . Car toutes uoi[e]s sui ie ientiex hom combien que ie sole chaitis
de cors . & la roine dist que si feroit ele . Et naies garde fait ele que se ie The Queen promised
puis vous serois deliures ains que vostre dame sen aille de cest pais . Dame •" **"''" '^''•
fait il grans mercis de dieu .
A Tant sentornent a lostel entre li & le senescal . & lendemain reuient
la dame ve[o]ir le roi & la roine . si parolent ensamble [L95d] longue-
ment . & la roine li demande . j . don . & ele li otroie . vous maues on the following day
done . & ie vous demant que vous pardones au nain vostre maltalent . R^sti'thtpl^don"^
Dame fait ele ie ne hai mie le nain por soi . Mais il a vne pucele sa niece °^ '^^ '^'^"^ *^ ^ ''°°°-
& est ma cousine . si li proiai a mon grant besoig que ele lai[s]sast por moi
20 combatre chel cheualier que vous uees la qui ses amis est . Et ele dist que The udy was ready
ele renoieroit anchois dieu . & ie le [col. e] quidoie tant esmaier que ele en- h°r^cousin'''wo?rdTt "^
uoiast son ami en la queste de eel cheualier por son oncle deliurer . Car ie He""-^ g° f" search ot
^ ^ ^ ^ _ ^ ^ her champion.
le corecheroie volentiers de la riens que ele plus aime . En non dieu fait la
roine . se ele de chou faut a son oncle . dont nest il nus qui hair ne len
25 deust . lors apele la roine Ie nain si li dist . nains iai porcachie vostre
deliurance se vostre niece veut tant faire por vous que ele enuoit son ami The Queen enjoined
111- • '11, -il • • ' ^ the dwarf to obtain
querre le cheualier qui venqui la bataille . ne autre pais ne puis le trouer . his niece-s permission.
Chertes dame fait il [d 143 c] ie ne quit mie quele Ie fache . Mais toutes voi[e]s
lassaierai ie . lors vient li nains a sa nieche si li dist . belenieche ie sui mors with little hope the
^i f . dwarf approached his
It ele . se vous ne me prestes hector por niece, and she abso-
aler querre le cheualier qui conquist segurades . & se che non madame me '^'!jhiI'^"oTthrid^d
trainera apres li si com ele [B92b] a commenchie tant quele laura troue . Et
ele dist que ia diexne li ait se hectors i va par son congie ne par son boin' .
Et quant li nains lentent si a tel paor . que par . j . poi que il ne se pasme .
35 & vient a la roine & dist que nul conseil ni puet trouer . Dame fait chele
de roestoc . lel sauoie bien . chest la plus desloiax creature qui onques [L96a]
fust nee .
Or ne vous en caut fait la roine que ie li ferai sa felounie comparer . lors The Queen resolved to
li dist a conseil vous ne vous mouerois demain . & anquenuit" si dites ^d LkedX iad"of '
40 a vostre mai[s]nie que ie vous ai moult proie de remanoir . & ie la decheurai '^o^tlJ^^eme'ni^f her
si belement comme vous orres . lors sen vient la dame a son ostel & dist la departure.
nuit a sa maisnie si comme la roine li auoit dit . Mais ie ne remanrai mie
" D: "los"; L: "lox"; B: no equivalent. ' MS.: "auques nuit"; L: "ainz que nuit"; B: "enquenuit."
302
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The Queen first asked
the dwarfs niece to
grant her a boon by
helping her to obtain
her uncle's pardon
from her cousin by a
r\ise.
Then the Queen asked
the lady of Roestoc
for a boon. The latter
was willing to grant it
if her cousin would
grant hers first.
When they were both
pledged, the Queen said
to the one: "You have
granted me the dwarf's
pardon" ; and to the
other: ''You have
agreed to beg Hector
to seek your cousin's
champion."
The damsel was speech-
less for a moment, and
then reproached the
Queen, and declined to
be bound by a promise
wrung from her by
deceit.
Despite the Queen's
threats and the King's
intercession, they made
no impression upon
the damsel.
The Queen made the
lady of Roestoc and
the dwarf swear that
they would do nothing
for their relative until
Ehe had loyally kept
her promise.
fait ele . lendemain reuient a la cort . & la roine li prie de ramenoir oiant
toute sa gent . mais ele dist que ce ne puet estre . Atant se lieuent toutes
& vont le roi veoir . & li rois lor saut a lencontre si prent la da[col. /]me
de roestoc par la main & la roine prent lamie hector si li dist . Se vous ne
maidies vostre dame a engingnier . ie ne vous amerai iamais . Dame fait s
ele comment . ele ma requis fait ele que ie ne li prie pas por le nain mais
si ferai . & ele quidera que ie li prieche de remanoir . & ele ma dit que
ele ne remanra pas se vous ne remanes . & [se] ie vous demant . j . don
que vous le me dounes . & ele lotriera apres qui quidera que ie Ie prieche
de remanoir . Mais ie ferai tant [d i43d] que li nains sera deliures che sachies lo
vous . ha r dame fait la puche[le] com vous aues bien dit .
A Tant le laisse . & la roine vient a la dame de roestoc si li demande . j .
don . Et ele li dist dame ne me demandes mie outrage . Car vees
chi vne damoisele qui moult a a faire en son pais . ne vous esmaies fait
ele que vous ne saues que ie [L96b] voeil demander . & la dame dist quele is
lotriera se la damoisele lotrie auant . & la roine le fait otroier a la damoisele .
& puis en prent la foi de lune & de lautre . Saues fait ele a la dame que
vous maues otroie . que li nains est deliures vers vous del maltalent & de la
haine & de che que vous [li demandez] por le cheualier qui segurades con-
quist . Et vous fait ele a la damoisele maues creante que vous proieres hector 20
que il aille querre le cheualier . tant quil le truise . & tant ferois que il ira .
Quant ele lo[i]t si est tant esbaie que ele ne puet parler [dune grant piece & tuit
cil qui lo[i]ent en sunt lie . Mes sa dame de rohestoc en est liee sor tos & quant
la da[B92c]moisele pot parler]' si li dist . ha r dame roine chertes il na pas
tant de bien en vous comme len tesm.oigne . & moult aues ore poi gaaignie 25
en vne pucele decheuoir . & neporquant decheue ne maues vous mie . que al
ior ne mait diex que ie li proierai que il i aille . Ne par les sains de chele capele
ia nen sera proies de moi . anchois me la[i]roie toute desmem[fol. 90, col. a]-
brer . Chertes fait la roine ie croi bien . que dont ne series vous mie nieche
au nain se vous nesties plus felenesse dautre feme . Et bien sacies que el 30
pooir monseignor le roi ne a ceste dame qui chi est naurois vous iamais terre
deuantquechiscouenens soitaquites . Dame fait ele [ie] nen puis mais . dont
[d 1 44 a] nen serai ie iamais tenans . Que che sera a faire au ior del [l96c]
iuise^ . Gardes fait la roine que vous nen faites riens se par force non que
toutes voi[e]s le ferois vous mais que bien vous poist & anuit . chertes fait ele 35
or i para . Atant se lieue . & la roine dist a la dame de roestoc . que si
chier comme ele a son cors que ele nait baillie de riens qui soit en son pooir
sor le foi & le sa[i]rement quele doit au roi artu qui feme ele est . & ele li
otrie en samblant destre corechie . mais moult en est lie . & apres le redist
la dame au nain qui de tout est saisis . & sen prent le sa[i]rement . & dist 40
que sil sen pariuroit bien sache il que ele le conreroit tel que il ne li remanroit
roie de terre ne autre auoir nul .
' Supplied from 6.
2 B and D: "ii
THE DWARF'S NIECE 303
Atant sen ist la damoisele de la cambre moult corechie & moult plorant Meeting Hector, the
durement . & encontre hector en son venir si li demande quele a . h^'^ cipialation^'"
& ele ne veut mot dire . fors tant que a soi meisme dist en alant . a lasse ""u^fVi!^"" ^ ''''^' j
1 ^ she had been deceived.
com ma decheue chele qui tout dechoit . ne plus nen puet traire hectors por
s nule proiere que 11 li fache . si la sieut en tel guise iusca lostel . & ele sest
couchie en . j . lit & fait tel duel que nus nen puet parole traire . Quant
hector voit quele ne li veut dire locoison de son duel si vient au nain si li
demande que chou est . & li nains li en conte la verite & le sa[i]rement quele The dwarf toid Hec-
a fait . ha r fait hector por dieu venes a li . & si li proies que ele seuffre h°aVh"ppene^dr "
10 que gi aille . Car tout sans commandement iroie [col. b] ie anchois quele
perdist sa terre . se ie nen quidoie auoir sa haine . & ie vous pri & por
vostre preu & por le sien que vous li priies au[s]si com ie ferai . que ele soefre Both decided to make
que ie i aille por sa proiere puis que la roine le [d 144b] veut . & ele men priera chmge^hed^mUrs
puis [L96d] que ie le vaurai si com ie quit . & li nains dist que il est pres ™'°'*-
IS [B92d] que il len chient andui al pie . Mais iel sai a si fel[e]nesse que a paines
le fera ele puis quele si est ahurtee . Che assaierons nous ce dist hectors .
A Tant vienent andui a lostel a la damoisele . si saienoillent andui They went to her and
deuant le lit ou ele gisoit moult dolante . & li prient por dieu quele k^«I to gr^" the^
die a hector que il voist en chele queste . fi r fait ele au nain aues me vous ^q""", but she
^ ^ ^ ^ ^ remained obdurate.
20 por ce fait decheuoir a la roine . Certes ia preu ni aurois . ne ia au ior ne
mait diex que ia hectors ira par moi ne par proiere ne par commandement .
& sil i aloit sans mon commandement bien sache il que iamais ior ne me
verroit viue . [L97'a] & sil me veoit ne me verroit il iamais sole . Et quant
il o[i]ent che si en sont andoi moult a malaise . si sen part li nains & sen vient The dwarf communi-
25 a sa dame deuant la roine & lor conte le grant doeil que sa nieche faisoit . g^een a^dTh" kd/of
& dist que ia a nul ior hector nen aura son commandement ne sa proiere . ^°<=='°<:-
& se il i va sans son con[R 59 b]gie iamais ne le verra viue . & quant la roine lo[i]t The Queen now reai-
si len prent moult grant pitie en son cuer . & seit bien que grant angoisse losing Hector ^s°the
a la damoisele . si lenuoie querre par la dame de malohaut qui moult dure- "use of the damsels
^ , ^ ^ . . conduct, and sent the
30 ment li conseille que ele en laist hector aler en la queste . que il ni demoura lady of Maiohaut to
mie longuement . Chertes dame fait li nains il y alast moult volentiers se
ele ne li eust desfendu . Mais il laime & doute sor toute rien . lors va la
dame de malohaut parler a la damoisele si lamaine a la roine moult angois- The lady of Maiohaut
sense & moult dolan[col. c]te . & moult li amouneste & loe que ele fache dam°^fanTied'iLto
3S hector aler en la queste du cheualier qui conquist segurades . [di44c] Car "^Q"^™-
il ni demora mie granment . & ele ne li otrie [ne] ne contredist . Mais toutes
uoi[e]s escoute .
Ensi vienent iusqua la cort . & quant la roine la voit si la vait moult The Queen changed
1 !• ^.'ji • 1 ' 1 her tactics, embraced
honerer . por ce quele seit grant partie de la mesaise que ele a . si la the damsel, and
40 prent entre ses bras & dist . Damoisele or ne vous esmaies mie mais com- u3e-rslke"tJ°et''"
fortes vous . Car se dieu plaist vous aures par tansmiex que li cuers ne vous Hector go.
dist . Atant est la puchele assise . si li prie la roine quele die a hector por la
' Half of col. d of fol. 96 is left blank, but there is no gap in the text.
304
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
While the Queen was
talking to the damsel,
there arrived a knight
with a broken armj a
maiden was carrj-ing
a shield upside down.
When the Queen was
pointed out to him, the
knight greeted her from
one who loved her well
and to whom she had
rendered half a service.
The knight did not
know, and the Queen
was unable to guess,
who had unhorsed him
and caused his arm to
be broken.
The maiden said to
the Queen: "My lady
greets you and asks you
to accept and keep the
shield, as it will help
you in the greatest pain
and cause you to have
the greatest joy."
The Queen welcomed
and thanked the
maiden, who was sent
by the Damsel of the
Lake.
The shield was cleft
in the middle, so that
one could place a hand
in the opening without
touching the sides.
deliurance de son oncle que il aille en ceste queste . mais ele ne li puet metre .
[L97b] A dies paroles entre laiens vns cheualiers armes & vne damoisele
auoec li moult bele si portoit . j . escu a son col ce deso[u]s deseure . Car li
cheualiers nel pooit porter quil auoit [B93a] le brae brisie entre la main & la
queute . si lauoit astele al miex quil pooit . & parmi les asteles auoit tel 5
dolor des OS' qui hurtoientensamble que par . j . poi quil ne se pasmoit . li
cheualiers deschent en mi la cort . si fu asses qui li aida & la damoisele . &
quant il fu[rent] descendu si demanda li cheualiers ou la roine estoit . & il fu
asses qui li enseigna . Car chascuns courut entor aus por veoir le cheualier
blechie & por veoir la damoisele a lescu . & quant il fu deuant la roine si le 10
salue tot premierement de par un ' cheualier qui moult vous aime plus que vous
names lui . & si vous mande que vous li feistes ia . j . seruice demi que vous
li [d i44d] peu[s]sies auoir fait entier . & por ce si veut que vous sachies que
il ne vous en doit que demi gueredon . & il le vous rendra au premier liu^
ou il venra du reguerredoner . lors commencha la roine a penser si demanda is
au cheualier qui chil estoit qui che li mandoit . & il respont que il ne
seit qui . Mais ensi fait il me commanda que ie vous deisse . & [col. J]
que vous le conoissies bien . & quant la roine voit quil est si blechies si li
demande qui le blecha ensi Chertes dame fait il li cheualiers que ie vous di
mabati si durement que ie cai si que ie brisai le brae si faitement comme 20
vous vees . [l97c] apres parla la pucele qui lescu portoit & dist a la roine .5
DAme salus vous mande la plus sage pucele qui orendroit vine . & la
plus bele que ie sache au mien essiant . Et si vous mande que vos
gardes cest escu por amor de li & dautrui que vous plus ames . &
si vous mande que ele est la pucele du monde qui plus seit de vos penses . & 25
plus si acorde que ele aime chou que vous ames . Et bien sachies se vous
cest escu gardes il vous garira de la grignor dolor que vous eussies onques &
metera en la grignor ioie ou vous onques fuissies . Si mait diex fait la roine
li escus fait moult bien a garder . & boine auenture ait la pucele qui le
menuoie & vous qui" li aportastes soies la bien venue . Mais por dieu qui 30
est la pucele dites le moi car moult volentiers la connoistroie . Dame fait ele ie
la vous noumerai si com ie puis . Ele est apelee la pucele del lac . & quant la
roine lo[i]t si sot bien maintenant qui la pucele [d 145 a] estoit . si saut encontre la
pucele qui lescu auoit aporte [col. e] & li fait si grant ioie com ele plus puet .
lors li oste ele meisme lescu du col . [R59c] si le regarde* moult & amont 3s
& aual & voit que il est tous fendus des le pie iusquen la pene amont . ne ne
tienent les . ij . parties a nule rien que eles ne chient fors au bras de la
borcle qui moult est & riche & bele . & sont les . ij . moities si loig lune
de lautre que len puet entre . ij . fichier sa main sans touchier as . ij .
moities . [B93b] 40
I L: "deseus."
' MS.:"lc."
3 MS.: "la ou il verra.*
4 MS.: "que."
5 Min. No. 6q: "Ensi que la Royne oste lescu du col dune
damoisele liquel escus estoit fendus et si ne tenoit for»
que as boukles.*' — Compare infra, page 321.
6 MS.: "regardent maint"; B, D, and L: "rcgarde moult."
THE MARVELLOUS SHIELD 305
En lune des parties [L97d] de lescu auoit . j . cheualier si richement arme on the sWcid were
com chil le sot miex faire qui le fist fors la teste . & en lautre moitie k^^gb't%nd'a^™3uti-
estoit portraite vne si bele dame com il pot plus bele portraire . si estoit [ruVK%raTed"bTfhe
par en haut si pres a pres que li vns tenoit ses bras au col a lautre & sentre- "^kft-
s baisoientsene fust la fendeurede lescu . Mais pardesousestoient si loinglivns
de lautre com plus pooient . & la roine dist a la pucele . chertes damoisele
chis escus est moult cointes sil ne fust si fendus . & dites moi par la rien que
vous plus ames que senefie que il est si fendus . Car il pert estre tous fres & The maiden said that
-- I'oiii •• • I'l • 01 1 ^^^ shield would close
du cheualier & de la dame qui 1 sont portrait me dites la verite . & la pucele up when the knight
10 li dist . Dame chist est vns cheualiers li mieudres qui orendroit soit au mien ^ompk^Jt^". '^''^ '
quidier . Tant fist li cheualiers que par amor que par oeure que la dame li
dona samor . Mais plus ni a encore' que de baisier & dacoler si com vous uees
en cest escu . Et quant il auenra que lamor sera enterine . si sacies que chis
escus que vous vees si desioins se reioindra & tenra ensamble les . ij .
IS parties . & sachies que vous serois lors deliure del gringnour duel qui onques At this point the Queen
...... . p -, would be freed from
vous auenist . & serois en la grignor loie que vous eussies onques . [d KSbJ her greatest amiety
Mais che nauendra deuant que li mieudres cheualiers [col. f] qui soit hors de j^/ . 'j^Ia ^he be"'"'
la court le roi artu soit deuenus de sa maisnie . & se ie disoie que il fust li tiiight outside Artus-s
, , ^^ court would belong
mieudres & dedens & defors ie ne mentiroie mie tant en ai 01 retraire . Car to it.
20 plus a fait darmes en poi de tans que nus autres . De ches noueles fu moult The Queen paid great
... . .f -111 *i 1 r 01' honour to the maiden.
lie la roine & retient [L98aJ la damoisele a moult grant teste . & bien pensa
en son cuer qui li cheualiers pooit estre . Apres parla li cheualiers & prinst
congie a la roine Car moult auoit encore a errer . & ele li dist que il reman- when the knight
.,-, ., I .| 11* ••! • wished to depart, the
roit tant que il fust garis de son brae . car de cheualchier nauoit il mestier . Queen advised Mm to
25 & il dist que a ffaire li couenoit que li cheualiers qui conquis lauoit li fist said'Thafhemu''st'not
fianchier sil estoit loiaus crestiens & cheualiers que si tost com il auroit este ^'^y- '"'•"s swon, to
* go to Koestoc alter
vant la dame de roestoc lentent si saut auant . & li demande du cheua- Hearing this, the lady
of Roestoc made her-
a la roine quil iroit a la dame de roestoc . & ie ne sai dame ou che est . ne seeing her
onques ni fui
30 V^ lier noueles . & dist que chou est ele a qui il lenuoie . Dame fait li seirk^o^rbut the'
cheualiers salue vostre grace ie nel quit mie . Mais se madame la roine Ie ^liete her"untii'the
tesmoignoit ie len querroie bien . & a la roine est moult tart quele oie noueles ^^""j"^'',.'' ""fi™'"*
du cheualier . si li tesmoigne que chou est la dame de roestoc . [b93c] dame
fait il vous' est il bien drois que iou en croie . & beneois soit diex qui si pres
Ie ma amenee . lors li dist . dame [R59d] li cheualiers qui vostre bataille Then he said: "He
, ... . J , . who conquered Segu-
fist contre segurades vous mande que sil venoit en point de vostre besoigne rades has forgotten
il vous oublieroit au[s]si com vous feistes lui . ne il ne voldroit que vous ne ^°" ^e wTuid'iradiT'
autres len blamast . car vos laues deserui . & vostre senescal verroie ie see your seneschal and
rlector.
moult volentiers & hector . [di45c] & il saillent auant andui & demandent
noueles du cheualier . & il lor dist teiles com il les en voloient oir . & dist to the seneschal he
au senescal Sire li cheualier qui se combati por cele da[fol. 91, col. a]me la a ^'ight sent mTto be
segurades vous salue t comme chelui quil tient a signor & a ami . &menuoie 7°"^?"'°"""
' MS.: "amor"; B, D, and L: "encore." ' L: "uos est il bien droiz que gen croie."
35
40
3o6
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The knight said to
Hector: "I am to give
you this sword and to
thank you for carr)*-
ing the knight's sword
when he went to battle
against Segurades."
The seneschal was
pleased with his pris-
oner. Hector with his
sword, but neither
knew who the sender
To the Queen's
question, what her
champion had sent to
the lady of Roestoc, the
knight replied: '*Segu-
rades and his nephew,
in return for the girdle
and locket she gave
him, but which he had
presented to a valiant
damsel."
Hearing this, the lady
of Roestoc fainted.
When she recovered
she confided to the
Queen that she loved
her champion and en-
treated her on her knees
to cause Hector to go
in search of him.
The Queen retiimed to
the dwarf's niece and
renewed her repre-
sentations, but still
without result.
Then said the Queen
to her: "At least do
not object to Hector's
going, if you decline
to send him; for if
you do, you will lose
your land and be
imprisoned."
[L98b] en vostre prison . &seit bien que vous ne pories faire ne mal ne vilonie .
& li senescaus le rechoit a moult grant ioie . & dist que por amor de lui sera
il moult bien venus . sire fait li cheualiers a [hjector & il vous merchie moult
de ce que vous li portastes son glaiue quant il ala a la bataille . Apres se
fait li cheualiers deschaindre dune espee quil auoit chainte auoec la sole . s
si la tent a hector . Et dist que li cheualiers li enuoie pour che quil le quide
moult bien auoir emploie . & sachies quil le vos enuoie por tele quil seit
quele a vous couient . & comme chi[l] qui esprouei la . Car autrement ne
la vous enuoiast il mie . & si commanda que ie vous deisse que a preudome
vauassor doit len enuoier prison . & a preudome bacheler errant doit len lo
armes enuoier .
Moult font entre le senescal & [h]ector grant ioie . li vns de son prison .
li autres de sespee . & ne seiuent qui chil est qui lor enuoie . Com-
ment fait la roine a la dame de roestoc . quoi enuoie il donques [vous] . par
foi ' dame fait li cheualiers . il me dist que il li auoit ^ enuoie . ij . cheualiers. 15
segurades & son neueu . au[s]si com ele li douna . ij . dons . vne chainture
& . j . fermal & por[ce quil ne velt mie que ele soit de[D i45d]^cheue de
lui . si li demande il par moi que il ne tient ses drueries . anchois les a donees
a vne des plus vaillans pucheles que il veist onques . car il ne les auoit prinses
se por ramenbrance de li non . & il li est auis quil ne se mesfait de rien se 20
il loublie . car ele [l98c] loublia auant . Et quant la dame lentent si se
pasme . Car che estoit la riens en cest mont que ele auoit plus amee que le
cheualier . si sauoit bien que or lauoit ele a tons iors perdue . Main[col. b}-
tenant cort la roine & les autres dames & damoiseles asses si la trainent en
vne chambre por che que tous les gens ne la ueissent . & quant ele fu reuenue 25
de paumison . si le prent la roine premierement & li demande . comme chele
qui tous les biens sauoit . que ele ne li mentist mie . se ele amoit le cheua-
lier . Dame fait ele ie nel vous [B93d] cheleroie pas . mais onques tant com
iel vi riens nen prisai . & puisque ie loi perdu si mest el cuer nee vne
amor si grant que dire nel vous sauroie & chascun ior croist & enforce . Et 30
sachies que iamais en toute ma vie ne serai lie tant que ie le voie . & ie vous
pri por dieu com a madame que vous metes force a che que hecto[r]s laille
querre se vous me voles ma vie sauuer . Et lots se laist caoir a ses pies &
pleure moult tendrement . la roine len relieue & uient ariere toute pen-
siue hors de la cambre si apele la nieche au nain & dist quil couient que 35
ele fache hector aler en chele queste & que ele len prit . & ele dist que ia
diex ne li ait au ior quele li en priera ne commandera Et ele dist por son
serement sauuer que ele auoit fait que ia ne len fache proiere ne commande-
ment . Mais que tant soefres seulement [d i46a] que il i aille & otroies . ou
se che non bien sace ele quele a perdue sa terre outreement . & ele meismes 40
sera mise en teil lieu que ele naura poo[i]r de son cors . & quant ele voit
que faire li esteut . si dist que se di[e]u plest . par sa proiere ne par son
< MS.: "par foi fait dame."
' MS.: "il mauoit.'
3 Supplied from L; MS.: "porcheue de lui.'
THE DWARF'S NIECE 307
commandement nira il en peril de mort . Mais sil i veut aler ele lotrie bien . At ust, to Hectors
Et hectors en est moult lies & dist quil ira volentiers . ^^m.^' "" ''""'*'
SI mait diex fait ele a hector de tout ne serai ie mie en son ' lieu . & puis
que vous aues la queste acreantee ie sui quite . Sui dont dame fait ele
s [L98d] a la roi[col. c]ne . Chertes oil fait ele quant il laura iuree . Mait diex But she insisted on
fait ele pour iurer ne remanra il mie . & bien sache il que il nira mie seus que ^°'"^ '"'*' ^'"'
ie men irai auoec lui . de che sen rient toutes les dames & len tienent por aii the ladies laughed
fole & len castient . Mais chastois ni a mestier que toute uoi[e]s ne voeille aler h'ad'he"rt,t«t^i'ffi-''
auoeques li . & la roine Ie trait a conseil entre lui & la dame de malohaut ^'^^ 1° ^;""^";g ^'
I . . - - . trom her toohsh fancy.
10 & h dient que dont seroit ele home sune mesqueanche auenoit a hector . ne
iamais nauroit ioie . Car sil auoit ore fait la roine que vns autres cheualiers
conqueist hector . il vous prendroit & feroit de vous sa volente . Miex vous
uaudroit il auoir vostre ami ou sain ou mehaigniet . Car preu cheualier ont
este mene iusca outrage . qui encore sont preudome honere . & chele respont "if Hector were kiUed,"
IS que apres la mort son ami ne quiert ele plus uiure . Et neporquant tant li shotud notT^e'toUve
dient que ele se tient coie . & la roine lenmaine moult dolante & corechie . ^y '°°g<=''-"
[R60a] & ia sont a hector ses armes aportees si larment tout fors que de ses
mains & de sa teste . lors fait la roine aporter les sains . si va li affaires
deuant Ie roi . [d 146b] & la roine li conte de chief en chief en quel maniere The Queen related the
20 hectors [B94a] sen va en la queste . & porquoi . Apres par Ie commande- ^^^ ''°^ '" 't^^
ment Ie roi saienoilla hector deuant les sains . si lure che que li rois li deuise Hector took the oath
si com a chel tans estoit coustume . que il querroit Ie cheualier a son pooir ^m'^y Jfke'when
tant que vne queste pooit durer . chestoit . j . an [ & . j . iour] & que il ne ^""^^ ™ ^ '<""'•
reuenroit sans lui ou sans vraies noueles de lui . par quoi on sauroit de voir
25 que il lauroit [troue] . & que [de] chose [L99a] qui li auenroit en sa queste ne
mentiroit a son pooir ne por sa honte courir ne por sonor auanchier . Itel
sa[i]rement iuroient tout chil qui en la queste aloient a chel tans . que = les
merueil[col. JJleuses auentures auenoient el roialme de logres . si com vous
aueis oi autre fois en cest conte .
30 /'^vant hectors ot iure si arma son chief & ses mains & lacha son hiaume . As Hector was armed,
fiis sweetheart lamented
0
Et la pucele qui samie est fait teil duel que riens ne la puet comforter . so'iou% that t^™dy
si la la dame de malohaut enseree en vne cambre que li communs des gens ne her'^J^'to''"reI'^'t^ie
veissent Ie duel quele faisoit . lors prent hectors congie del roi . si sen vint conimoa people from
... , ,. 0111- 1- hearing her.
par la rome & Ie commanda a dieu tous armes & del hiaume que la rome ne
35 les autres ne veissent les larmes qui des iex li caoient . si saienoille deuant Before leaving, Hec-
li & li crie merci de sa damoisele . & la roine Ie vit angoisseus si li dist por li mei^y'for'us^weet-
esleechier que il ne sesmait mie . que sil Ie fait bien en ceste queste ele li ''""•
pramet la compaignie des pers de la maison Ie roi . & endementiers fait ele The Queen reassured
vous retieg ie de ma maisnie . Itex estoit la costume de la maison Ie roi artu . hiS,"^ su''cc°S in
40 que nus cheualiers tant fust preus [d i46c] ne fust assambles as compaignons de ""^^^"^ 'tl th^
sa maison deuant que par les compaignons meismesou par leroi fust sa proeche Round TaWe.
conneue . & souent auenoit que quant vne cheualerie estoit tesmoignie de
» L: "en lor lieu." » MS.: "qui les."
3o8
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Hector was delighted;
the Queen led him to
the knight with the
broken arm, who told
him that he had been
conquered in the wood
of Brequchan.
Hector left on a Tues-
day about vesper and
took the straigblest
road to Norgales.
After he was gone the
Queen attended to the
knight with the broken
arm, and had the
shield of the Damsel of
the Lake placed in her
private room.
Then she vainly en-
deavoured to console
Hector's sweetheart.
On the day after
Hector's depart\ire the
lady of Roestoc de-
cided to return home.
The seneschal left his
prisoner in the care of
the Queen.
The Queen and the
lady of Malohaut per-
suaded the dwarf's niece
to remain at court,
where she would sooner
hear of Hector than at
home.
While the lady of
Roestoc was taking
leave, there entered
a squire carr)-ing
Gawain's old arms
and his shield.
proece a la roine estoit bele la compaignie . que ele le retenoit de sa maisnie
tant qui! fust esproues de haute proece .
En tel maniere fu retenus mesire saigremors [L99b] li desrees quant il vint
a cort premierement . Moult fu [h]ector lies de la raison la roine . & ele
meismes lamena au cheualier qui auoit le brae brisie . por sauoir en quel $
lieu il auoit troue le cheualier . & il dist quil lauoit troue outre la riuiere de
sauerne es landes de brequehan . che est la forest qui est entre la duchee de
chambenync & le roialme de norgales . Et quant [col.f] hectors lo[i]t si seit
asses ou chou est . Car maintes fois en auoit oi parler mais il ni fui onques .
Atant sem part de la cort a . j . mardi entre noune & vespres . & va al plus lo
droit que il puet en la terre de norgales . Or se taist chi endroit li contes de lui
& de ses oeures . & retorne a parler de la roine & de sa compaignie .' [B94b]
Chi endroit dist li contes que quant hectors se fu partis de la cort .
si vint la roine ariere au cheualier blechie . & le fist desarmer a
moult grant paine & trop li grieue . Car il se pasma . ij . fois i;
anchois que li haubers li fust trais del dos . Et la roine le fist
aaisier a son pooir . & lescus que la pucele auoit aporte fist pendre en sa
cambre . si que ele le veoit tous iors [d i46d] iusques chele eure quil fu raioins
par lauenture que chis contes deuise[ra] cha auant . & Iors sen parti la pucele
qui aporte [l99c] lauoit . que plus ne la pot la roine retenir . Apres va la 20
roine veoir lamie hector por li comforter . & ele li dist si tost com ele le vit
que si lie peust ele estre de la rien quil plus amoit ains quele morust de mort .
comme ele est de chelui que plus amoit que rien viuant . si en fu la roine
moult esfraeie . & puis fu teil eure que ele ne volsist auoir fait por nule
rien . Car ne demora mie grantment que ele en fu autretant corechie ou plus 25
com ele en auoit este lie . [Reob] len[coI. /Jdemain que hector sen fu ales
endroit tierche fu aparellies la dame de roestoc por aler en son pais . si
estoit venue prendre congie au roi & a la roine . & li senescaus auoit
laissie a la roine le cheualier blechie par sa proiere tant que il fust garis .
par si que il iroit a lui quant il seroit garis . si auoient li rois & la roine mis 30
grant paine en la dame retenir encore vne pieche . Mais ne pot estre . Car
trop auoit grant duel . si li anoioient a ueoir li plus des gens .
Ensi prist congie du roi & de la roine . Mais tant prient la nieche au
nain entre la roine & la dame de malohaut que ele se remeist auoec ele
por oir noueles de hector . Car tous les iors venoient noueles & auentures a 35
la cort . si i trouera plus solas & compaignie que aillors . Au congie que la
dame prenoit a la roine . si entra laiens vns valles . j . escu a son col qui
nestoit pas tous entiers . Car ili auoit grans pertru[i]s [l 99 d] de lances gro[s]ses .
& deso[u]s la borcle & deseure . & si estoit decolpes & detrenchies de colps
despee & amont & aual . & brisies & escanteles . tant [ouya] quil ni 4°
auoit mie la tierce part . Mais neporquant du taint i paroit tant que bien
■ Min. No. 70: "Ensi que la roine & ses puceles auoecs . j . escuier desarment . j . cheualier naure et se li osterent ton
hauberch."
senescbal at once re-
cognised the shield.
NEWS OF GAWAIN 309
le pooit on encore connoistre . si estoit le camp dor a lyon de sinople . li The squire asked for
valles demande noueles de la dame de ' roestoc . tant que auoec la roine li "" '^""^ °' R«stoc.
fu enseignie . & il vint [b94c] a la cambre si descend! . Et quant li nains &
li senescax le virent ens entrer^ si distrent . Esgardes dame . par foi uees The dwarf and the
5 chi lescu a vostre cheualier que hectors va querre . Quant ele le voit . si li
fuit tous li sans . & ele sa[s]siet que plus ne se pot sostenir . Quant li vales
aproche . si ni a nus de la maisnie que bien [fol. 92, col. a] nel connoisse .
sil ne fust si empirics .
Dame fait li valles ie vous aport noueles de monseignor Gauuain moult "i bring you good
boines . que il est sains & haities . Et la roine ne li laist plus dire . °hTIq°uir?trthe lady!*
ains prent lescu . si le baise & embrache & en fait autretel ioie com ele fist "h^<'".'''"=<' h^'^'"
, , , de 1 aningues and it
du vassal qui le portoit . & li valles dist a la dame de roestoc . Dame mesire ''^^ >>= w'"' ""-
, 1 . J . 10* 1 1 quered Segurades."
nelams de tanmgues^ vous same . & si vous mande que tant laues semons
destre cheualier [l 1 00 a] que ore lest . par la main monseignor Gauuain & che
IS fu chil qui vostre bataille fist encontre segurades . & quant ele o[i]t que che fu
mesire Gauuain si nest nule dolor graindre de la sole . puis dist que se diex li
ait quele naura iamais ioie . puis demande au vallet comment ce fu . &
il lor conte la verite . & veis chi fait il son escu . & toutes ses armes sont "Here are his arms
remeses a monseignor . & il emporta les armes monseignor . [ouyb] Tant ^ ga'te t^my masJe'^r in
20 est la chose alee que li rois le sot . puis acort il mismes pour les noueles oir a «==<:hangefor his own.-
grant compaignie de cheualiers . si sachies que li valles est tant honeres con The news caused
plus puet estre . & li rois li demande de son neueu . & li valles li dist que il fnquirn aft" us
est sains & haities & garis de ses plaies que segurades li fist . car madame* "^at'^M^VskTer''
fait il len gari . qui trop seit de pla[i]es . & vos fait il dame de roestoc verrois tad healed cawain-s
25 a enseignes les drueries que vous li dounastes . Car il les dona a ma damoisele
& deuint ses cheualiers por ses plaies quele li gari .
La dolor que la dame a en son cuer ne vous poroit nus dire . si prent The ladys pain was
congie trop angoisseusement & li valles dautre part . & moult volen- ^^°°^ descnption.
tiers feist li rois & la roine retenir lescu monseig[col. b]noT Gauuain . Mais li The King and Queen
30 valles dist que ses sires li auoit fait iurer quil le reporteroit a son pooir . & se ^he''!quireto°gi"e''""
che non bien gardast que iamais ne retornast vers lui que il le destruroit . ■''"° g^'^'o's shield,
por ce li laisse li rois enporter . Si sen ala li valles auoec la dame . Mais ele The udy of Roestoc
li fist lescu tolir par force & dist que helains mismes le conperroit . quant il bv force an'd th^at™
enuoia lescu monfi looblseignor Gauuain il nel deust r8 94dl mie faire . car «^,ied to punish He-
^ ^^ -* . lain tor sending it.
35 il estoit ses hom liges . Et por lescu & por autres choses murent puis tex
contens dont puis furent maint mal fait . Mais ore nen parole plus li contes
daus . Ains retorne a monseignor Gauuain dont grant pieche sest teus J
I hi endroit nous raconte lestoire & dist . que quant mesires Gauuain
fu partis del lieu [r60c] ou il fist helain cheualier . si erra toute After cawain had
c
^ . • r 1 1 * 1 l^ft Helain. he reached
40 ^ J lor sans auenture trouer qui a raconter tache . la nuit le mena ute at night a monas-
auenture a vne maison [d 147 c] de moisnes*^ qui seoit sor vne petite ^ry "^ii^re t^ stayed.
1 "de" repeated in MS. •» B and D: "mademoiselle la suer helain de taningues."
2 MS.: "enentrer." 5 Min. No. 71: "Ensi que Gauuain cheuauche vers . j .
3 MS.: **chauingues." hermitage qui seoit haut sor . j . tertre."
<* D: "nonaines."
3IO
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
This monasterj', called
the "Bicnfait," owed
much to the Duke of
Cambeninc.
At this time religious
orders were not estab-
lished in Great
Britain.
After starting from
there on the morrow,
Gawain entered the
forest of Brequehan.
A little river running
through this forest
formed the boundary
between the lands of
the King of Norgales
and the Duke of
Cambeninc.
While riding along ia
deep thought Gawain
heard a woman sing-
ing.
He soon came upon
a damsel carrying a
beautiful sword and
greeted her.
"God bless you," re-
plied the damsel, "if
you have deserved it."
Gawain asked the
damsel for an explana-
tion of this qualified
greeting, and the dam-
sel explained it.
Gawain wished to
stop the damsel, but
she said it would be an
outrage if she stayed,
as she was going to
the second best knight
she knew.
Gawain conjured her
to name the two best
knights.
She assented provided
he dared hear their
names.
He replied, "There is
nothing I do not dare.**
reuiere en loriere dunes petites breches' de fores . si estoit la maisons apelee
li bienfais . chele maisons auoit este . j . hermitage moult anchien . si
lauoit li dus escans decambenync tant creue & amendee que ore i auoit couent
de rendus en abit reguler . Mais che nestoient mie noir moine . Car a chel
tans nestoient mie encore les religions espandues en la grant bertaig[col. c]ne . s
Anchois estoient apele a eel tans abstinant^ tuit chil qui viuoient' au rieule de
religion . En chele maison herberia mesire Gauuain cele nuit . & leua lende-
main moult matin . tant que auenture le mena en vnes moult grans landes &
moult beles & esgarde sor destre si vit vne riche vile & moult bele . si estoit
apelee cambenync . & deuant li a droiture vit le forest dont li contes a parle lo
cha en ariere [liooc] qui auoit non brequehan . chele forest auoit bien de
lone . Ix . lieues engleches . & la ou ele estoit mains lee si en auoit plus
de . XXX . si duroit a . iij . lieues de cambeninc iusques a lentree del roialme
de norgales . & en mi lieu de chele forest . corut vne reuiere moult petite
& moult estoit parfonde . & che estoit chele sor quoi li bienfais seoit . si 15
departoit chele iaue . ij . seignouries qui en chele forest estoient . chestoit
la seignorie al roi de norgales & au due de cambenync . si estoit la forest al
roi de norgales route sole & par deuers sa terre iusca liaue . & par deuers
cambeninc restoit toute au due iusca liaue meisme . Ia ou mesire Gauuain
estoit en la lande & cheualchoit moult pensis [d 147 d] si oi . j . poi sor destre 20
vne vols de feme qui chantoit moult haut & cler .
MEsire Gauuain torne chele part & voit en . j . val desous lui vne
damoisele de moult grant biaute . & portoit a son col pendant vne
espee dont li feures estoit asses riches & biax . II la saluee . & ele respont
tout en alant . diex vous benoie sire cheualiers se vous le aues desserui .
le damoisele fait il comment . par che fait ele [B95a] que pucele ne doit saluer
cheualier sil na pucele conseillie . sil en est venus en lieu & en aise que ele
auroit mestier eu . Damoisele fait il por ce ne perdrai ie mie vostre salu .
Car ie le quit auoir [l lood] deserui . por che vous doinst diex fait [col. d] ele
boine auenture .
A Tant se taist la damoisele . & por che ne laissa mie son errer . Et
mesire Gauuain le met en parole al plus que il pot . & le vaut faire
arester & dist . auoi damoisele atendes moi . car ie voeil a vous parler .
non ferai sire cheualier fait ele . Car ce seroit ia moult grans outrages se ie
marestoie o vous . & porquoi fait il . Chertes fait ele . ie vois al millor 35
cheualier que ie connoisse apres . j . & se ie marestoie o vous tant me
destorberoie ie de querre le preudome por vous qui ne sai que vous vales .
Damoisele fait il par la foi que vous deues la rien que vous plus ames . qui sent
li doi boin cheualier que vos ales querre dites le moi . & la damoisele li tarda
a dire . Dites le moi se diex vous doinst a boin chief venir de che que vous 40
queres . Trop durement fait ele men aues coniuree & iel vous dirai se vous
OSes . se ie os fait il . petit oseroie ie dont se ie [d i48a] nosoie oir che dont ie
25
30
B, D, and L: "brocesj broches; broceles."
2 MS.: *'estenant.*
3 MS.: "venoient.'
GAWAIN AND THE DAMSEL WITH THE SWORD
3"
'5
sui desirans . En non dieu fait ele par tans sera seu . sieues moi . volentiers
fait il . & ele sen ala auant & il apres . Si se metent hors del grant chemin
& sen entrciit en . j . estroit sentier . si sen entrent en ■ vne basse forest
espesse . & vont toute chele forest tant que il vo[i]ent vne grant tor & encoste
vne grant maison par terre . Si estoient le maisons & la tor close dune bailie
haut & espes . & il demande a la pucele quant ele [l loi a] li dira qui li doi
cheualier sont . vous le saurois fait ele en chele maison la . Et chele espee
fait il a qui le portes vous . lel port fait ele al cheualier que ie quier . Atant
aprochent de la tor & quant il vienent a la pprte . la pucele entre auant
& il apres . & quant il est dedens la porte si voit . j . cheualier arme en
mi la cort qui lescrie . & dist que mar i entra . si laist corre a lui . & il
re[col. ^]fait autretel . si sentrefierent en mi les escus . & la lanche au cheua-
lier pechoie . & mesire Gauuain le fiert si que il le porte a terre . & quant
mesire Gauuain sen torne por sieure la pucele qui sen va vers la sale . si fu li
cheualiers releues & vient grant aleure lespee en la main . si se haste si de'
son colp ieter quil ne pot pas auenir a monseignor Gauuain . Ains descendi li
cols sor le col du cheual si li trenche tout & de larchon de la sele . j . petit
a tout le pie de lescu pardeuers senestre . li cheuax chiet . & mesire Gauuain
remest a terre tous [B95b] drois sor ses . ij . pies . puis met le main a lespee
& cort sus au cheualier & dist a la pucele qui sen vait . ha r damoisele
dites [R60d] moi en quel lieu ie vous sieura[i] Car chi ne remanrai ie mie .*
LOrs li dist la pucele vous me sieures en la plus bele cambre & la plus
riche con poroit trouer . [d usb] se vous fait ele mi oses sieuir . & il
sadreche vers le cheualier si le fiert parmi le comble del hiaume grant
colp & pesant comme chil qui grant vertu ot & dolans fu de son cheual quil
vit ochis . si carge si le cheualier de ses colps [l loi b] quil chiet a terre dune
des palmes . Et quant il se quide releuer . si le refiert mesire Gauuain del
pomeb de lespee tel colp el temple que il le porte a terre tout estendu . lors
li errache le hiaume de la teste & le manache la teste a colper . & que mar
le fist si dolant . Et quant il [col. /] li volt colper la teste . si o[i]t vne puchele
qui sescrie . & il esgarde a vne fenestre en haut . si voit vne damoisele de
moult grant biaute qui li dist . sire cheualier iel conduis . Damoisele fait
il . dont na il garde . si ma il moult corechie & moult forfait . Atant laisse
le cheualier . si sen va la ou il a veu la puchele aler . Et quant il fu en mi
la sale . si voit . j . cheualier grignor que li autres nauoit este armei de
toutes armes & f u a pie . si tint le glaiue alongie . & vint si tost come il
pot . & fiert monseignor Gauuain sor son escu . si que de fer & de fust passe
outre . Mais li cols passe tant quil vint au hauberc . & mesire Gauuain fiert
de lespee . & colpe le glaiue . si vient vers le cheualier . & chil oste le
40 guige hors del col . si se cueure al miex quil puet . & mesire Gauuain le
fiert entre le cors & lescu sor le brach senestre si que il le mehaigne . & por
25
30
3S
"Then follow me,"
said the damsel.
They traversed a
stretch of dense wood
and came to 3 tower
by the side of a house.
"Here you will leatn
what you desire to
know," said the dam-
sel. "I carry the sword
to him I am seeking."
As they entered,
Gawain was attacked
by a knight, whom be
unhorsed.
Rising quickly, the
knight followed
Gawain and killed
his horse.
Gawain drew his
sword.
"Follow me into the
best room," said the
damsel.
Gawain struck his
assailant down and
was going to kill him
when a damsel look-
ing out of a window
bade him desist.
He obeyed and fol-
lowed the damsel
with the sword.
In the middle of the
hall a second knight
attacked Gawain, his
spear entering
Gawain's shield.
Gawain nearly cut his
assailant's arm off.
^ "en" repeated in MS.
2 MS.: "do."
3 MS.: "pomon"; L: "pont"
B: "poing"; D: "pond."
4 Min. No. 72: "Ensi que Gauuain esrache . j . cheualier
son hyaume por chou kil auoit coupe la teste de son
cheual."
312
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The wounded knight
let his shield fall and
fled.
In another room
Gawain found another
damselj who requested
him to gain her.
He was attacked by
two knights.
After striking one of
them down, he ran
to the damsel.
The other knight fol-
lowed and wounded
Gawain.
Gawain turned and
with a mighty blow
severed a part of the
knight *s nose from
his face.
"You have nearly
gained me," said the
damsel.
Gawain now asked the
damsel with the sword
to keep her promise.
"You are not yet in
the best room,'' she
replied, " and not until
you are there have you
gained this damsel."
Gawain now followed
his guide into a large
room; in its middle
stood a covered bed,
by the side of which
the damsel sat down.
Ten knights made
ready to stop Gawain.
"If you will promise
to fight us," they said,
"you may look
beneath the cover."
IS
poi quil ne li a coipe . Et chil laisse lescu caoir si natent mie lautre colp .
Ains sen torne fuiant en vne autre cambre son bras pendeloiant qui estoit
colpes iusquen mi lieu . & mesires Gauuain nel sieut en auant . Anchois
sen va a tot le tronchon de la lanche en son escu outre a vne autre cambre .
[lioic] ou il ot parler che li est auis la damoisele a lespee . & vne autre
damoisele de trop grant biaute qui li crie . ha r sire cheualiers gaaignies
moi . Chertes damoisele fait [di48c] il moult volentiers . & si tost com il
entra ens . si lassaillent doi cheualier . & il laisse coure a aus & lor rent
moult grant mellee . & fiert si le premier amont desor le hiaume . car moult
a grant honte quil se delaie tant . si la si cargie de son colp que la cherueliere
li est ronce . & li cols deschent sor la coiffe . si que mainte des mailles len
sont entrees en[fol. 93, col. ajtrees ' en la teste . si est si estordis & si vains
que il va chancelant [b95c] iusqua . j . mur . Et mesire Gauuain va droit a
la damoisele qui siet en vne caiere qui moult est de grant biaute . & li autres
cheualiers laloit toutes voi[e]s ferrant par deriere & mesire Gauuain ne se re-
torne ne tant ne quant . Car la damoisele li plaist a esgarder . & chil toutes
uoi[e]s fiert tant que il le bleche . & mesire Gauuain le regarde si le fiert de
lespee ariere main el nazal si que tout li colpe le nazal & del neis bien la
moitie . si labat a terre tout estordi . & dist a chele de la caiere . Damoisele
comment vos gaaignerai ie . Comment fait ele . si mait diex vous maues
auques gaaignie si com ie quit . Ni metes point fait il quidier . Car se ie nen
ai encore preu fait ien ferai encore tant com vous uoldrois . Car a ches . ij .
qui chi sont ne [liom] feroie ie plus . Car il nont mais mestier de mespee .
Damoisele fait il a chele a lespee . vous meustes en couent que ie sauroie
en ceste cambre le non du boin cheualier que vous queres & de lautre
qui est mieudres de lui . par mon chief fait ele vous nestes mie en la plus
bele cambre de chaiens . & la le vous doi ie dire . Damoisele fait il dont
ales auant & ie vous sieurai . ne ia nires en lieu que ie ne vous [d usd] sieue
por sauoir les nons as . ij . plus preudomes del monde . Mais ie voldroie
moult sauoir se iou ai gaaignie ma damoisele qui chi est . Chertes fait chele 3°
a lespee nenil . Mais quant vous aurois este en la riche cambre si laurois
gaaignie . lors sentorne la damoisele auant & il apres & entrent en vne grant
sale moult tres bele . & freschement' ionchie . [rsu] En milieu de chele
sale auoit [col. ^] . j . lit couert dun moult riche couertor de toutes pars . si
auoit agait enuiron iusca . x . cheualiers tous armes fors seulement du chief .
Et si tost com il virent monseignor Gauuain . si lachierent tout lor hiaumes
& pristrent lor espees . & lor escus si saillent tout sus . car il seoient . &
mesire Gauuain sapareille de soi desfendre . & sieut la pucele qui sen va
droit au lit si sa[s]siet deuant a la terre . & tout li cheualier courent au deuant
de monseignor Gauuain . si li escrient estes sire cheualiers . vous nirois mie
deuant que vous saurois comment . Comment fait il i doi ie aler . & li plus
grans daus tous a dit . que se il [l 102a] se veut combatre a aus tous au reuenir
25
3S
40
' " trees" repeated in MS.
' MS.: " fersquement."
WHAT GAWAIN FOUND 313
il ira . & pora veoir che que est deso[u]s le couertoir . & se che non il ni "if not, you must not
portera les pies .'
Damoisele fait mesire Gauuain ou saurai ie che que ie quier . vous le "After seeing what
saurois fait ele quant vous serois de chi partis a honor . Comment a M/honour'abi7ac-
honor fait il . Nus cheuahers fait ele errans qui soit venus chaiens ne <i"'"i^g y<»"s<^Jf here,"
^ said the damsel, * you
sen puet partir a honor . se il nauoit auant veu che qui est desofuls chel couer- "I" tear what you
wisti to Imow "
toir . par [b95ci] foi fait il dont le verrai ie . lors se traient li cheualier ariere .
& mesire Gauuain vait iuscal lit & lieue le couertoir . si voit desous . j . Gawain wted the
des plus biax cheualiers del monde . & le miex taillie de menbres . Mais il k^IgL^sieepirg,* whose
10 auoit eu [d 149 a] tant de mal que il ne parloit mais . ne ne pooit iesir [col. c] se J^ere^wered wft"!! '^^
couert non . Car il auoit le brae senestre si plain denfleure & de pertruis & ^ores.
le destre iambe autresi . que il ne se pooit tant ne quant remuer . Et si puoit
si tres durement ca paines pooit on durer en la cambre quant li couertoirs
estoit reuerses . ha t diex fait mesire Gauuain . com mar i fu si biax cheua- Gawain pitied the un-
15 Hers com chist est . Que onques nul mi[e]x taillie ne vi de toutes choses . th^d^sei covered "^
voirement fait la damoisele que mar fu . se vous sauies la grant proeche que ^^^'°"
il auoit . lors le recueure la damoisele del couertoir . & li grans cheualiers The leader of the ten
qui auoit desfendu a monseignor [Gauuain] que il nalast auant li dist que G"awakl'to'^figh^"'''
combatre le couenoit a tons . x . les cheualiers . ha - fait la puchele a lespee "if you are willing to
20 non ferois . Mais prenes [l 102 b] ent le paiage que li autre en paient . quel fo^ur biood^"sa"id t°he
paiage fait il damoisele . plain hiaume de vostre sane fait ele . Mal dehait ait g^","','' "y"""""^ "°'
fait il sans cheualier ou sans puchele qui Ie demanda . que cheualiers ne doit
mie paiage' . Ie me combaterai par dieu anchois a tex . iiij . tans de cheua- "i prefer to sght
1- ■! 1 • them four times."
hers que ll na Chl . rephed Gawain.
25 A Tant laissent coure tout ensan[b]le li cheualier . & il se desfent moult wuie the fight was
jLX. durement . & li cheualiers del lit qui se dormoit sesueille . si voit deuant kn'ight°awlke md
li la dame a lespee si li dist . ha - damoisele ie vous auoie tant proie que vous ^^^the sword""'''
alisies la ou ie vous auoie dit . voire fait ele que ie trouai la dehors . j .
cheualier qui est moult preudom . si Ie menai chaiens si comme il me fu
30 enseignie . [peib] & vees le la ou il se combat . & il fait leuer a teste tant
com il le pot souffrir . Si voit^ que mesire Gauuain rent as cheualiers si grant oawain had already
mellee com vne merueille . & il le requerrent moult durement . si en a woJnded't^, and
il . j . mort & . ij . naures . & quant il voit que il nel puet miex souffrir ^^"[{"^'^^ ws'back
aaisiement . si se criemt moult par deriere . lors sen torne reculant vers . j . 's^iost a dosed door.
35 huis [col. d] dune cambre qui ert fremes . si se pense que sil puet venir al
huis & adosser . que par deuant ne se doutera il ne tant ne quant . [d i49b]
se il estoient or plus que il ne sont . & quant il a luis adosse qui clos The sick man watched
estoit si se desfent moult durement . [lio2c] & tant que chil qui estoit el LcauVth^ mi^serabie
lit qui petit pooit parler commencha a rire . Et la damoisele a lespee li ttrb^nerTf'a sin' fe^'
40 demande porcoi il rit . & il respont dont ne vees vous merueilles . de ches tn's'^t-
fiex a putain faillis qui ne peuent chel seul cheualier conquerre . hai
* Min. No. 73: "Ensi que Gauuain haucha le couureture dun lit ou ^ MS.: "paaige."
. j . cheualier iut ens malades & au pies seoit . j . damoisele." 3 MS.: "vous.'*
3H
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Falling back oq bis
bed, he began to
weep.
Suddenly the door
behind Gawain opened
and the damsel who
had asked him to gain
her took him by the
wrist and claimed
his sword.
The knights fiercely
assailed him.
Reluctantly Gawain
let his sword go, and
summoned all his
strength to resist his
assailants.
When he had picked
up the sword of one
of them, the damsel
took it from him
again.
Then with his shield
Gawain felled the
strongest of the ten,
and seized his sword.
"Let me keep this
one," he said to the
damsel, "and you
shall have all theirs."
The damsel now took
hold of his wrist and
said that he was her
prisoner.
Leading him to her
room, she said; "A
helmet full of your
blood is your ransom."
"Rather than give
this," replied Gawain,
"I shall stop in
prison."
"And for your great
prowess," said the dam-
sel, "I set you free."
"They claim your
blood because the
sick knight can be
healed only by the
blood of the two best
knights in the world."
diex tant mar i fu . lors se relaist caoir el lit ariere . si commenche a
plorer .'
Qvant mesires Gauuain quide estre asseur par de[B96a]riere si oeure vne
damoisele luis . chele que il auoit veue en la caiere . & quant li
cheualier le voient si salent tout a li au[s]si comme deuant . Et ele 5
saisist monseignor Gauuain par le poing destre si li vaut tolir lespee de la
main . & il li dist . ha r damoisele lai[s]sies mespee . Car vous vees que ie
sui chi en auenture de morir . laissies fait ele lespee car ie la voeil auoir .
lors fait samblant as cheualiers que il li laist . & il rasaillent monseignor
Gauuain . si le refierent sor le hiaume & sor les espaules . & si se gardent de 10
la damoisele ferir qui monseignor Gauuain tient par le poing . ne lai[s]sierne
le veut por rien que il li die . ne il ne le veut blechier . & il sent que [col. e]
chil le blechent . si laist aler lespee a la damoisele . & sesforche de toute
sa vertu . si fiert si lun daus de bras & de cors que il le porte a terre . &
lespee li vole de la main . Et il la prent si cort sus a tons les autres . si lor 15
samble estre plus fors & plus uiguerex que il nauoit este au commenchement
& neporquant si lauoient il asses blechie & malmis . [l io2d] Et la damoisele
reuient si Ie prent par le brae por [li] tolir lespee . & il dist ha - damoisele
chertes ie nai pas fait en vous [d i49c] boin gaaig si com ie quit . & toutes
voi[e]s li laist aler lespee & sadreche au cheualier & prent lescu par les enarmes 20
en la destre main si en fiert le plus grant & le plus fort en mi le vis . chelui
qui le plus bele espee tenoit . si le reporte a terre & chil se pasme . car
il li a tout esquate le nazal & embatus dedens le vis . & il li errache lespee
de la main & dist a la damoisele . ha r damoisele por dieu cheste me
lai[s]sies . & ie vous rendrai toutes les lor se vous les voles auoir iusca moult 25
poi . & ele commenche a dire .
Estes sire cheualiers fait ele prins estes . lors le prent par le puing & dist
as cheualiers que il se traient ensus . ha r por dieu fait il lai[s]sies moi .
la vees vous bien que il ne se peuent aidier que li . iiij . Et que ele lenmaine
toute uoi[e]s en la cambre dont ele estoit venue si li dist que raiembre le couient . 3°
Et il dist de quel raenchon . de cheli fait ele que li cheualier vous deman-
derent . del sane fait il . voire fait ele . la ne mait diex fait il se ie ne vaudroie
miex morir . Car il ne seroit iamais ior quil ne me seroit reprochie . Dont
nisterois vous fait ele iamais de ma prison . par foi fait il ie ne sai que ie ferai .
Mais par chele raenchon nen isteroie ie iamais . Si mait diex fait [col. f] ele 35
por ce ne vous i tendrai ie mie en prison . Car vous estes trop preudom .
Mais ie vous en claim quite de ceste prison & si vous dirai porcoi il vous
demandent le sane . chis cheualiers est si malades com vous aues [l los a] veu .
si ne [B96b] garira iamais deuant que li mieudres cheualiers sans . j . li aura
ointe sa [Di49d] iambe de son sane . Et li autres qui mieudres est li ait 40
oint son brae . Et lors sera tons sains & tous haities . & che vous seroit
moult grans honors sil garissoit de vostre sane . Car vous i a[u]rois & honor &
■ Min. No. 74: "Eati que . j . damoisele taut Gauuain lespee bors de te main de quoi il se deuoit defeadre."
THE EFFECT OF GAWAIN'S BLOOD
315
aumousne . honor en ce que vous series li mieudres cheualiers del monde .
& aumousne de che que il seroit garis par " vous . si ne seroit iamais ior que il
ne vous deust gueredon de sa vie . Che fait mesire Gauuain voldroie ie quil
fust ia fait & que che fust voirs . Mais chertes ie sai bien que ie ne sui mie
s li mieudres cheualiers du monde . & que asses en i a de millors . & puis que
a lessai men aues mis iel voeil bien . Car ia Ie santes du cheualier ne sera
delaie par moi . lors se dreche la damoisele & vallet vienent & damoiseles
qui li ostent son hiaume & Ie deslachent de ses cauches lune des damoiseles .
& che fu la destre si comme la damoisele lor enseigna . Et la damoisele li
10 bailie lespee & il la fiert en sa quisse si que li sans en vole a grant plente .
[r6I c] tant que la damoisele dist asses est .^
LOrs vient laiens la pucele a lespee . & il demande [fol. 94, col. a] son
couenant . & ele dist quil Ie saura par tans . Mais que li cheualiers
soit oins de son sane . Apres vient laiens vns valles iones enfes si estoit
15 moult biax . & quant il oi parler monseignor Gauuain si li fu auis que il lauoit
autre fois veu . Mais il nel connut mie . que il nauoit en [l losb] la cambre
que vne seule fenestre ouuerte si estoit moult orbe" . lors cort li valles
desfermer toutes les autres . & mesire Gauuain esgarde si voit que che estoit
la plus bele cambre & la plus riche ou il entrast onques . & que la pucele qui
20 amene [d isoa] lauoit estoit de trop plus grant biaute que il ne quidoit . lors
faisoit la damoisele monseignor Gauuain desarmer de toutes ses armes por ses
plaies esgarder . Car il estoit moult blechies . Et quant li valles vit ses plaies
si sen tome faisant tel duel que iamais hom tel duel ne fera & tant quil vient
deuant Ie cheualier qui gisoit el lit si li oignoit on sa iambe & il se dormoit .
25 Quant li valles vint la si li font signe que il sen aille car li cheualiers repose .
& il sen va en . j . cambre si se laist caoir en . j . lit . & pleure & crie
& fiert ses . ij . puins ensamble . & depeche toute sa robe . la damoisele
de la caiere regarde les pla[i]es monseignor Gauuain moult doucement . Et al
chief de pieche sesueille li cheualiers & iete vn moult grant souspir . Et quant
30 il o[i]t Ie vallet qui crie en la cambre si sesfroie . & a moult grant merueille
que il puet auoir . si quil volt salir hors del lit . & sent que sa iambe est
toute garie & dist . ha r diex tout sui garis de la iambe . si se lieue & va
en la cambre ou [b96c] li valles pleure . son bras mis encontre son pis . si
troeue que li valles errache ses cauex & deront sa robe . & quant il voit
35 [l io3c] son seignor deuant lui si ne se muet [col. b] ne por che ne laisse son
duel . Que est che fait il fiex a putain bastars de quoi faites vous doel . dont
ne vees vous que ie sui garis .
Chertes fait il moi nen caut . que por chestui preu i voi grignor domage .
& quel fait li cheualiers . A -r gentiex hom fait il . chaiens ont ochis
40 monseignor Gauuain vostre frere & Ie mien . Gauuain fait il . & quant il oi
che si a tel duel que il se pasme . & ses gens li courent entor sel redrechent
I MS.: "pour." 3 Min. No. 75: "Ensique . j . [h]onsqui auoit iun pic descaus
^ B: '*enuble"'; L: "anuble"; D: "si estoit moult amiables." et lautre cauchiet estoit deuant . j . varlet qui faisoit
grant duel dcrant son lit."
"Great will be your
honour if the knight
is healed through
you."
Hearing this, Gawaia
gladly offered his
blood.
It was received in his
helmet.
The damsel with the
sword again deferred
her reply.
A youth who heard
Gawain speak, thought
that he recognised him
and opened all the
windows.
The damsel who had
told Gawain about
the sick knight now
disarmed him and at-
tended to his wounds.
When the youth saw
the wounds he began
to cry and lament.
As he entered the
room where they
anointed the sick
knight's leg, they sent
him away.
After a while the sick
knight awoke, and
hearing the youth's
lamentations tried to
rise, and found that
his leg was healed.
He went to the youth
and asked him why
he wept, seeing that
his leg was healed.
"I am weeping," re-
plied the youth, "be-
cause they have killed
our brother Gawain."
Hearing this, the sick
knight fainted.
3i6
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The damsel hurried
to the spot and took
him in her arms.
When he recovered his
senses, lie asked if they
had really killed his
brother Gawain, as
Mordred had said.
The damsel assured
him that Gawain 's
wounds were not fatal.
The sick knight was
Agravain ; Gawain
did not recognise him
because he was so
thin and pale.
The two brothers'
joy was so great that
both fainted.
Agravain told Ga-
wain: "Soon after the
last assembly, I was
on my way to see this
damsel here."
"On the road a mes-
senger from her sum-
moned me to hasten,
as her father wanted
to give her to a knight
whom she disliked.**
**I arrived in time.'*
"One day I was out
hunting, and as it was
very hot I lay down
under a sycamore to
rest.**
"I had only one
squire with me.**
"I fell asleep. While
I slept, my squire told
me, two damsels rode
up and dismounted.**
"The one put a
pillow under my head
and anointed my right
leg, the other my left
arm, with a strange
mixture.**
IS
& la damoisele de la cambre fu venue corant a lui per ce [d isob] quele auoit
oi dire que il ert garis . Mais quant ele le vit pasme si fu trop a malaise .
Car ele namoit autretant nule rien comme lui . sel prent entre ses bras . Et
quant il reuint de pasmison si demande qui son frere a mort comment fait
ele est il chaiens . oil fait il che dist mordres . ha •:• lasse fait ele iel sous-
pechounoie bien . voirement est il li plus preudom del monde . & par li
estes vous garis si li conte comment . Mais il na fait ele nule plaie mortex .
lors le veulent soustenir si com il lauoient a costume . laissies moi fait il
car ie sui tous garis . lors sen vait en la cambre la ou mesires Gauuain estoit .
& quant il le voit si se lieue a lencontre . & voit que che est li cheualiers del
lit . Mais il ne connut mie que che fust agrauains . [l losd] Car il ert maigres
& empalis . si li iete au col le brae haitie & dist . ha r biax dols freres vous
soies li bien venus qui de ma iambe maues gari .
ATant le connut mesire Gauuain a la parole si le baise . & font tel ioie &
tel duel li vns de lautre que il se pasment ensamble ' . el lit ou mesire
Gauuain seoit . car asses ot & duel & ioie . biaus freres fait mesire
Gauuain ou aues vous prinse ceste enfermete . Iel vous [col. c] dirai fait
agrauains . II auint chose que vous fustes partis de la daaraine assamblee
ou la pais fu faite de monseignor le roi artu & de galahot . & ie vous oi
laissie a carduel malade . si mesmui a venir vers cest pais por veoir cheste 20
damoisele chi . & che [d isoc] est chele de la caiere . Car ie laim plus fait
il que nule rien . Si com ientrai en la uoie si encontrai . j . cheualier qui
me venoit querre a moult grant besoig que ma damoisele [egea] me mandoit
que si chier com iauoie samor que ie la venisse rescoure . Car ses peires tra-
delmans' li rois de norgales lauoit dounee a . j . cheualier que ele ne voloit 25
pas auoir & ie ving si fis tant que ie loi deuers moi . Apres che ne demora
gaires que iestoie chi dales en vne forest si auoie cachie toute ior . tant que
che vint enuers miedi si auoie moult grant caut . & ie auoie prins . ij .
grans cheureus . si men uenoie auant mordret mon frere . [Reid] si me fui
conchies en ma chemise en lombre dun chicamor sor lerbe verde . [Lio4a] 30
que est 3 sor vne fontaine . & aous estoit ia entres si faisoit moult caut . ne
auoeques moi nauoie de toutes nos gens que . j . seul escuier qui tenoit mon
cheual . & si sestoit pres diluec conchies a . j . buisson . Ie mendormi par
le caut & por la lassete que iauoie . & la ou ie me dormoie si vindrent . ij .
damoiseles sor . ij . palefrois & tenoit chascune en sa main vne boiste si 35
com li valles me conta qui les vit . & il quida que che fust ma damoisele &c
vne de ses puceles .
LEs damoiseles vindrent iusca moi si deschendirent & lune me mist de-
so[u]s le chief . j . oreillier qui me tint endormi . si moignoit lune la
iambe ne sai de quoi & lautre le senestre brae . & quant eles sen alerent 40
par dales le buisson ou mes valles estoit si distrent . [d isod] ha nous en somes
' MS.: "ensamble
L: "el Ut ou .
Mais mesire Gauuain sochist*'; B, D,
. seoit."
2 B and D: "tradelmans**; L: "tradelinans"*; R: not men-
tioned.
3 MS.: "iere**; B and L: "est.**
AGRAVAIN'S STORY 317
[col. d] trop errantment vengies quant nous nauons mis terme de sa garison . '"Now we are
Mait diex fait lautre & ie li meterai terme au bras de si a itant que il sera oins 'ZToX'^hIb]ooi
del sane au millor cheualier qui orendroit soit . Et ie li met terme fait lautre °^ ""' '7°.'>",'„'^is'iu
. ' _ _ can heal him.
au lor qua aura lauee la iambe del sane au millor cheualier apres chelui .
s Et sachies que moult a ore a atendre . que petit de gent a ore el siecle qui
seussent les . ij . millors eslire . Atant se ferirent el bois que plus nen oi "Thus saying, they
mes escuiers . lors si sot bien que eles estoient estraig[L io4b]nes . Si vint a ™'''= ''^'^'"° "»« "<""'•"
moi moult esbahis & me quida esueillier . Mais ie ne mesueillasse iamais . "My squire tried to
se tous iors fust li oreilliers desous ma teste . Et chil ne sen prenoit garde si tThe'rTmoted th^'*
10 me bouta tant que ma teste cai del oreillier . & ie mesueillai . si me senti de p'"™"
la iambe & del brae au[s]si com ie faisoie hui main . ne ne souffrisse por tout "when i awoke my
Ie monde a monter sor mon cheual . si couint que mes escuiers venist cha . t^TstTte yolTIw.-"
& me poreacha vne litiere sor coi ie ving chi . & quant ie men venoie "wiuie they carried
loreillier [B97a] desous ma teste por reposer . si vint vns cheualiers tous ^Le" a kSght "ore '
15 armes . si sacosta les la litiere & mesraeha loreillier de desous ma teste si *"^^ '^' p'"°" '"■"
me.
durement . que il me bleeha . Ensi malades men ving . Ore si vous ai conte
tout mon malage . Sire sire fait la damoisele ne vous disoie ie bien que vous "You see,- said the
enuoisies querre monseignor Gauuain vostre frere . car chou est li plus preu- waTrigh°;'Gawab°'is ^
dom del monde . & vous deiste[s] que asses i auoit de plus preus . si nest mie oQ^oftii^ test knights."
20 remes par vous que vous naues perdue la iambe . Car vous quidies que ee fust
menchoigne que li valles vous dist . & agrauains se taist quil ne dist mot ains Agravain was ashamed
a [d 151 a] moult grant honte de son frere quil auoit mesprisie ehe li samble . bro"he""""^ *"'
ET cheste maison fait me[col. ^]sire Gauuain qui est ele . Ele est moie fait "This house,- es-
il . si leme donali dusde cambenincqui Ie conquist [l io4c]lautre ior sor myownftlTDiAe"'^
2s Ie roi de norgales qui lauoit a forche fremee en ceste terre . Et lors eommen- °' cambeninc con-
^ P . . . , . quered it from this
cha la damoisele a sosrire . Et mesire Gauuain li demande &co[n]iure la riens damsels father.-
que ele plus aime en chest siecle . que ele li die porcoi ele rit . Ie ris fait ele
por les folies del siecle . Car iai vne moie seror plus ione de moi . Qui a iure "i have a younger
di • 11 r T o 1 sister," said the dam-
e ne donra la son puchelage se a vous non . [R62aJ & mes peres na plus sei to cawain, "who
30 de tous enfans que nous . ij . si la gardee si por paor de vous que nus ne la '0"-'"^'° '°™ '"'''
puet veoir . Mait diex fait mesire Gauuain il Ie garde de moult loing . & iai
moult dautre chose a faire . Et neporquant se ie venoie en lieu ie la verroie "if ever i shaii come
moult volentiers sil pooit estre . Damoisele fait il a chele a lespee . dites moi Gawain?"i?houid
qui sont li doi preudome que vous meustes en couent a nomer en ceste cambre . ^'^"^'^ "^^ ^""
35 sire fait ele il pert bien que vous en estes li vns . Et li autres dist mesires The damsel with the
Gauuain . qui est il . & ele dist que che est chil qui venqui lassamblee del ^^ tha™he° object
roi artu & de galahot . Mais ie nel sai vraiement nomer . & lespee que ie ^^^seif''wereTht wo
portoie vous enuoioit mesires en ' chief . Car ie aloie a la cort a vous quant ie test knights, and that
.. ., , ,. !•• • c • ^^^ ^^^ carrying the
vous eneontrai si vous amenai cha por che que li cuers me disoit que le reroie " sword to Mm.
40 que sage de vous amener .
Ors li bailie la damoisele lespee . & il le prent & le trait . si li est auis cawain received the
V
kii T^ 'I'l* *i .^ sword and much ad-
est bele . Et agrauams li dist . sire lespee est tex comme mired it.
' MS.: "anchiers"; B, D, and L: "en chief." ^ MS.: "foroie."
3i8
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
"This sword," said
Agravain, "will enhance
him who carries it, it is
suitable for a young
bachelor; therefore I
thought you would
know to whom to give
it."
"I know a young
bachelor whom I de-
sire to advance," said
Gawain.
"I can tell you that
the knight whom I
and nineteen others
are in quest of is
Lancelot, the best
knight in the world."
In great joy the two
brothers passed the
evenmg.
On the morrow, when
Gawain was about to
start, Agravain gave
him a splendid charger.
He told him that the
knights who guarded
him belonged to his
sweetheart.
But he could not say
who the damsels were
who had taken re-
venge on him, unless
the one belonged to
a knight whose arm
he had maimed, and
the other was the
sweetheart of a knight
whom he had con-
quered.
les letres tesmoignent . ele est boine a [Lio4d] bacheler qui nest' mie es-
proues . Mais ele nest mie si boine a . j . preudome . Car che dient les
letres que ele ne fera iamais sempirier non . & chil sor qui ele sera [d isib]
amendera toutes uoi[e]s . Et quant ele me fu en[col./]voie & ie sauoie quele
estoit de tel affaire . si mapensai que nus ne lenploieroit miex de vous si s
le vous enuoiai . Chertes fait mesires Gauuain & ie le quide bien emploier
en ioine bacheler & legier . & de qui iameroie moult lamen[B97b]dement .
sire fait lamie agrauain en boin lieu le metes . Car ele vient de si boin lieu
comma de ma seror qui vostre frere lenuoia por che que il lamenteust a vous .
Chertes si ferai ie . & del cheualier qui venqui le tornoiement vous di ie por lo
voir & sans nule faille que che est li mieudres cheualiers que ie onquesveisse .
& ie sui mus por lui querre plus a dun mois moi vintisme de cheualiers . si les
noume a agrauain . A r sire fait agrauains ou quidies vous que il soit . Ie
sai bien ou fait il . Mais ie ne le puis dire se ie ne me pariur . & se iel puis
trouer ie lamenrai cha . & sachies que chou est lancelos del lac . li hex au roi 15
ban de benoyc .
Grans fu la ioie que li vns freres fist de lautre . & vserent tout le ior en
paroles tant que il fu nuis r Et lors salerent couchier . & au matin se
leua mesire Gauuain moult main . Et quant il fu amies si ala prendre congie .
& lors li fist agrauains [l 105 a] amener . j . bon destrier por le sien qui auoit 20
este ochis . Et li demande mesire Gauuain au partir porquoi il estoit si gardes .
& dont chil cheualier estoient tuit . & il dist que il estoient tuit a sarnie .
Car quant ses peres le vaut marier si li deuisa sa terre . & fist as cheualiers
que il li auoit deuises en sa terre faire hommage & il sen estoient a li
venu por lor sa[i]rement aquitier . si auoient em pense fait il que il auroit . j . 25
espie en chel grant [disic] chemin la sus por amener cha les cheualiers .
tant que aucuns preudoms i venist par qui ie fuisse garis . & il vous est
[fol. 95, col. a] si auenu que vous estes li premiers qui onques i fust . Et cheles
fait mesire Gauuain qui le mal vous donerent saues vous ne sospechounes qui
eles furent . chertes fait il naie . fors tant que ie me combatoie [oan] a . j . 30
cheualier si lafolai dun des bras . & vne damoisele i vint qui estoit ie croi
samie . si me dist que se ie viuoie encore . j . an que ie ne len gaberoie ia .
lautre vous dirai qui ie croi qui che fu . laloie awan querant auentures en la
forest de landebele' . si ^ trouai vne damoisele de moult grant biaute . &apres
[R62b] li venoit . j . cheualier . & ie le pris par le fraim si len vols mener . 35
si tost com ie vi com ele ot conduit . & li cheualiers la me volt tolir si nous
combatismes ensamble . & ie loutrai en la fin . Et lors prins la damoisele
si lenmenai grant pieche . Tant que ie ving en vnes moult grans breces si
descendi . & dis que ie li feroie . si le mis ius de [Lio5b] son palefroi &
ele se vaut desfendre . & ie ma[s]sis les li si ostai mon hiaume & li descouri la 40
destre iambe a force iusques vers la quisse amont . & ele faisoit trop grant
duel . & se desfendoit tant com [b97c] ele pooit . Et quant ie li vols faire si
* MS.: "qui est miex." ^ B, D: "la lande bele"; L; as above; R; no name. 3 Compare MS. No. 337, fol. 255, col. at etc.
THE KNIGHT WITH THE RED SHIELD 319
vi quele auoit tele la iambe dusques al gros de la qui[s]se si roigneuse que onques
si roigneuse ne fu veue al mien quidier . & ie li dis ca mal eur feist ele
dangier . que se iestoie contrais ne toucheroie [d 1 5 1 d] ie a li ne ca vne mesele .
Si men tornai atant . & dis que honis fust li cheualiers qui Ie [li] feroit . Et tus utter damsci had
s ele me dist que se ie viuoie . j . an que ie vauroie auoir done quanque Agrlvain ihed'Lothcr
ie poroie auoir que la moie iambe ne fust plus laide que la soie ne plus y<^". ws '^g "ouw i>e
^^ ^ '■II worse than hers.
roigneuse .
OR vous di que ie ne quit auoir prise ceste enfermete se par [cjeles . ij . cawam thought his
non . Et mesire [col. b] Gauuain dist que che puet bien estre . & que Ihf^^o damsdrweu
10 moult est laide chose de preudome estre orguelleus & mesafaitie . Car tout f°"°''=''-
li mal en vienent . & agrauains estoit vns des cheualiers en son tans qui plus
estoit orguelleus & mains piteus . Quant li cheuax fu amenes mesire Gauuain when cawain started,
prinst congie si monta . & pendi lespee a larchon de la sele que la damoisele at^ hi's'^saddie-'bow7
li deuoit porter si sentorne atant . Et la damoisele qui laiens lauoit amene f^i "i'= ■'■'msd who
^ T had conducted him
IS monta . si Ie conuoia iusque la ou ele lauoit troue ' . & puis Ie commanda a before accompanied
J. ., iiirj o-ii- ■ him for a distance.
dieu qui de mal Ie desiende . & il li autresi r
OR sen vait mesire Gauuain & cheualche toute la matinee iusqua
tierche . [l iosc] lors est entres entre la forest de bresquehan el plus cawain traversed the
parfont & oi[r]re tout Ie grant chemin tant quil vient en vne moult u°nTi^h°e^^^ched''^
20 grande lande & moult large . & voit deuant lui en milifelu de la lande . ii . '^■•ge °pen ^pa".
^ ^ ^ ^ ^ L J ^ J Here he saw two
estaches nouelement fichies . & keuillies damont iuscaual meismement stacks of lances and
en guise de hanstier . & sont toutes cargies de gro[s]ses lanches . & dautre of the stacks a knight
part pent . j . escu vermeil . & quant il aproche . si voit desus lune des eiceptTon'^oThi's helmet.
estaches . j . cheualier arme de toutes armes fors del hiaume . & quant il
25 se regarde si voit deso[u]s . j . arbre corner . j . cor . & maintenant saut sus At the sound of a horn'
li cheualiers & lache son hiaume & met a son [col. c] col lescu vermeil . & Lady "and V^w
monte sor . j . grant cheual . & porte ses armes moult couenaulement . & re''s°ondeT?SJi!'e°
laist coure [d 1 52 al a monseignor Gauuain si tost com [HI cheuax puet aler . Et ">eir lances flew into
^-r- 1 • n 1 1- splinters.
mesire (jauuain reiait autretel . si sentreherent sor les escus de si grant
30 aleure comme li cheual lor porent coure . si que lor lanches volent em pieches .
& mesire Gauuain met main a lespee si volt coure sus au cheualier . Et li
cheualiers dist A ■: sire cheualiers as espees recourerons nous bien & asses a
tans ne il ne fu onques si biax contenemens de cheualerie comme de ioste[r] . The knight then in-
Et par la foi que vous deues a la rien que vous plus ames . loustons de ches ^th^^m^uMii'tiffhe
35 lanches [l i05dl que vous uees la . Tant que li vns de nous chieche ou queles '^""f «'"<■ b^ten
■'^ L J n _ T _ _ T or till one of them fell.
soient toutes brisies . & mesire Gauuain dist que trop se targeroit & [B97d] cawain consented
quil a aillors a aler . par la foi que vous deues dieu faites Ie . & il li otrie . b^ga^/ pustmg
lors vienent andui a lestache & prent chascuns tel lanche com il li plaist .
Si sentreuienent & pechoient lor lanches sans arrest . & a chascun colp vise
40 li cheualiers a ferir monseignor Gauuain sous la goule . & tant quil vienent
a la quinte iouste . si sesloigne mesire Gauuain en la lande Ie get dune menue Before the fifth bout
piere . Et lors fiert des esperons . & il va si tost que il bruit tous . si sentre-
Gawain took a long
start.
' MS.: "amene." ^ Min. No. 76: "Ensi que lancelotabat . j . cheualier tout co vn moot a coup de lance.'
320
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
They broke their
lances near their hands
and Gawain dragged
his opponent out of
the saddle.
In falling the knight's
arm broke under his
shield, and be fell to
the ground in a swoon.
He had no longer any
power to defend him-
self, and when Gawain
threatened to kill him
he surrendered.
Gawain enjoined him
to go to Queen
Guenever and greet
her from the knight
to whom she had ren-
dered half a service;
not to ask his name;
and afterwards go
into the prison of the
seneschal of Roestoc;
to the lady of Roestoc,
he was to say that her
champion had for-
gotten her.
To Hector he was to
give the sword, and
lastly he was to thank
him and the seneschal
for their kindness.
Before the knight set
out for the court of
Artus, Gawain en-
quired why he had
slacked the lances.
The knight told him
that he loved a lady
of high position, who
would not marry him
until she heard other
knights speak of his
prowess.
IS
fierent par le rador des cheuax si grans cols & de lor grant forche si durement
que les lanches pechoient & esclichent iuscas puins . Et si com il se passent
outre si le fiert mesire Gauuain de cors & descu & de hiaume si durement
que il li sanble que li oeil li saillent de la teste . si lesrache de larchon & le
porte a terre par deso[u]s la crupe del cheual . si que les regnes ambe . ij . li
remesent el poing senestre . & al [col. d] parcaoir que il fait li pechoie li
bras dedens lescu & il se pasme .
LOrs descent me[D i52b]sire Gauuain si met la main a lespee & li cort sus .
Mais chil ni met nul [Lioea] conroi a lui releuer . Ains gist pasmes
moult longuement . tant quil reuient de pamison . si se plaint moult dure-
ment . & se lieue en son estant . Et mesire Gauuain reuient a lui & dist
que se il ne se garde il le ferra . Et chil dist que bien le puet faire . car de sol
desfendre na il pooir . Ainsi fait mesire Gauuain nen irois vous mie . Quar
ie vous ochirai se vous ne vous tenes por outres . & chil si tient qui miex ne
puet . Or me fianchies fait mesire Gauuain a tenir prison la ou ie vaurai . &
il li fianche . Et mesires Gauuain li dist que par sa foi quil aille a la cort le
roi artu premierement sans seiourner . & salues la roine de par . j . cheua-
lier a qui ele fist ia demi seruice . si le peust bien auoir fait entier se ele vol-
sist . Et si li dites fait il se ievenoie en lieu ie li gueredonroie demi gueredon .
Et gardes fait il au cheualier sor vostre fiance que vous mon non nenqueres . 20
Car ie ne voeil que vous en sachies plus . Mais quant vous aurois fait mon
message . si ales au senescal de roestoc tenir prison . & dites a la dame de
roestoc que ie loblioie au besoig au[s]si com ele fist moi . Ele ne autres ne men
deueroit riens demander . Et li dites que ie sui chil qui venqui la bataille
contre segurades . Et lors prent lespee qui a larchon de sa sele li pent si le 25
tent au cheualier . & dist quil le doinst a hector de par lui . & li die
que il merchie moult le senescal & lui [l losb] de che quil furent si escuier
[B98a] a la bataille . [di52c] Che fu li cheualiers qui parla a quincpar-
corentin ' & a la dame de roestoc ensamble le ior que hector mut en la queste
de monseignor Gauuain . si [col. e] li en cargia = tout ensi com li contes deuisa 30
la ou il parla a la roine .
Apres li fist mesire Gauuain asteles^ de lespee au brae Her . Car che estoit
li hons el monde qui plus en sauoit . Car il sen estoit maintes fois en-
tremis que por soi que por autrui . si li lia & aparella moult deboina[i]rement .
Et quant il lot atorne . si li demanda pourcoi il auoit iluec ches estaches 35
mises & ches lanches apoies . Et il dist . sire iaim vne haute dame de chest
pais si lauoie maintes fois damor requise tant com ie fui valles . Et ele dist
que ia en sa vie escuier nameroit . que ele estoit dame . si seroit trop empiric .
Et ie me fis maintenant faire cheualiers . si na pas encore . j . an r Et
lors si le proiai . & ele me dist que encore ne sauoit ele mie que ie fuisse 40
cheualiers . Mais quant ele auroit tant oi parler de moi as cheualiers que
* B: "quanparcorenlin"; D: "comparincorentin*'; L: **can-
percorentin"; R: no corresponding mention of the
place. — Compare supra, page 304.
2 MS.: "carcha."
3 B: "asteles"; L: "Apres li fist messire gauuains meesmes
estelez au braz lier"; D: "a sespee a son braz lier."
THE KNIGHT WITH THE RED SHIELD 32 1
ie eusse faites des cheualeries . lors si seroit bien drois que ele mamast . Et
ie me penai moult del bien faire tant que ie li pleuse . Et si fis tant que
moult fu plus deboina[i]re que ele nauoit este par deuant & moult me fist bele
chiere . Et lors li requis de samor . & ele me dist . quele me donoit samor tus lady had pro-
[!• ■ !•• -till •• ' 1 mised to accept him if
Lio6cJensi que le garderoie . j . mois la lande des . vij . voies . che est he successfuUy guarded
ceste lande . Et que ie me combatroie a tous les cheualiers qui i passeroient . stv^Road^s^lr''*
& quant ie lauroie garde . vn . mois sans estre outres si seroit moie a '°°°''' ^s^""^* »"
mon plaisir . por ce auoie le [Di52d] ches estaches ichi leuees & aportees For this purpose he
ches lanches . Car len me tenoit au millor iousteor de cest pais . Or aues oi ,hith'er! ^"^ """*
10 porcoi . Coment fait mesire Gauuain est che dont la lande des . vij . voies .
oil sire sans faille . vees chi lentree de toutes les merueilles de ceste forest .
el chief de cheste lande . & [col. /Jsaurois me vousfait mesire Gauuain metre oawain asked for the
en la voie a aler en la terre de norgales . Oil sire fait li cheualiers moult bien . "^"^ '" ^°'8^'"-
LOrsli aide mesires Gauuain a monter . si lemaine auquarreforcdes . vij . as they started they
voies . Et quant il vindrent au quareforc si encontrent la damoisele was c^^^T^e'split
qui vient a la cort leroi artu atout lescu fendu . si li demande mesire Gauuain ^i^d to Queen
. . ... Guenever.
ou ele aloit . & ele dist que ele aloit a la roine genieure . a li damoisele fait li
cheualiers blechies . au[s]si i vois ie . si vous ferai compaignie se vous voles .
Et ie auroie moult grant mestier de compaignie & de solas . Et ele li dist que
20 sa compaignie li plaist moult . lors demande mesire Gauuain a la pucele que
chis escus senefie . & porquoi ele le porte . Et ele li dist que il ne li puet cawain failed to ob-
i- *i r • ' r 1 rr ' o ' t^ an explanation
caloir car il nen a que laire . car se vous auies [l losd] a ftaire & a sieure from the damsel as
lauenture de lescu . vous ne la siuries por toute [B98b]bretaigne . Damoisele '^^^e meaning of the
fait il bien puet estre . Mais toute uoi[e]s le saurai ie sil vous plest . si vous pri
25 que vous le me dites . vous ne le saurois fait ele de semaine . se vous nel
venes oir a la cort le roi artu . la fait mesires Gauuain ne retorneroie ie mie when cawain left
volentiers . A soufifrir men couient dont . Atant se met en la voie que li [he"ou^deTtaig1?t
cheualiers li auoit monstree . Et li cheualiers blechies retient sa voie o la '^''°';°"^'^ '•"="■ "^^y
together.
damoisele a lescu . Mais ore ne parole li contes chi endroit plus de mon-
30 seignor Gauuain ne daus . [d 153 a] Anchois retorne a parler de hector qui est
entres en la queste por monseignor gauuain .' [r62c . fol. 96, col. a]
Chi endroit dist li contes que hectors sans auenture trouer qui a ra- Hector reached the
conter fache . tant quil vint outre la riuiere de sauuerne . Et notew^T'adTmt^e.
cheualche toute la droite voie vers la lande de[l] quarefors . Car il i
35 auoit' este escuiers a vne moult grant assamblee . Mais anchois
quil i venist li auint quil cheualchoit pensis parmi la forest . si estoit ia entor
tierce . si faisoit moult bele matinee . Et touteuoi[e]s pensoit comme chil qui as he was traversing
nestoit mie sans amie . Tant quil vint sor vne damoisele qui estoit deschendue uponTdlmLriTho
de son palefroi desous . j . caisne . si se dementoit & tenoit sor son giron . j . toldeTStht on
40 cheualier moult durement naure dune espee parmi les . ij . quisses^ a ''"'^p-
' Min. No. 77: "Ensique . i . damoisele tient . j . cheua- ^ MS.: "auouit."
lier naure en son escourche[uI] et son escuier seoit derer 3 B: *'destoc dune espee"; L: "a cop"; D: *'destoc & en la
lui . Et hector de maresch cheuaucha si pres deaus kil teste."
les passa sour les pies."
322
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The damsel and a
squire standing by her
were loudly lamenting.
Hector, absorbed in
thought, nearly rode
over them, and did
not hear the damsel
blaming him for lack
of courtesy.
To stop him, the
squire struck Hector's
horse on the forehead
and pulled it back.
He explained to the
astonished Hector that
he had nearly tram-
pled upon the dying
knight and the
damsel.
Hector then asked the
damsePs forgiveness
and promised to be
her knight whenever
she needed help.
The damsel accepted
his apology and pro-
mise, and said, when
she learned his desti-
nation, that she could
well guide him if he
dared ride in her
company.
As Hector dared any-
thing, she entrusted
the wounded knight to
the squire's care, whis-
pered in his ear,
mounted her palfrey,
and accompanied
Hector.
Late in the afternoon
they reached the river
which divided the
forest of Brequehan.
estoc . & en la teste de colp . & en la senestre espaule . & auoec aus es-
toit [Lio7a] vns escuiers qui tenoit . j . tronchon de lance . Si faisoit la
damoisele trop grant duel & li escuiers . Car il quidoient que li cheualiers
morust . hectors cheualche toute uoi[e]s pensis . & chil furent en mi le chemin .
si ala ses cheuax si pres daus que par . j . poi quil ne passe sor le cheualier s
arme . A r sire cheualiers fait la damoisele vous nestes mie si cortois com
vous deu[s]sies estre . Que por . j . poi que vous nauesesquate' chest cheualier
chi qui est espoir au[s]si gentiex hom comme vous estes ou plus . Mais hector ne
loi mie . & li escuiers dist il dort que ia diex ne li ait . & iure que se ses sires
ne fust malades . il le meist ia ius du cheual . [col. b] lo
LOrs hauche le tronchon de la lanche quil tenoit . si en fiert si le cheual
hector en mi[D issb] le front que il a fait le troncvoler em pieches . & puis
le prent au frain si le chace ariere que por . j . poi quil nest queus a terre .
& lors a hectors lai[s]sie son penser . si voit lescuier qui bien samble felon .
& dist a lui meisme que il li poise moult quant il na le col brisie . & porcoi is
biax freres fait hector . porquoi . si commenche li escuiers a iurer moult
durement . li vif diable fait il vous auoient endormi . Que par vn poi que
vous naues esquate' chi [b98c] . j . cheualier qui se meurt . & chele damoi-
sele auoeques qui le tient . & li diable vous font aler comme cheualier . que
vous ne faites se dormir non . Quant il lentent si sen tient moult a vilain . 20
& vient a la damoisele si li prie [l 107 b] moult quele li pardoinst . Car bien
sachies fait il que ie pensoie a la rien el monde que ie plus aim . Et moult
mest tart que ie la reuoie . si vous pri que vous le me pardones . par couent
que ie sole vostre cheualiers el premerain lieu ou vous en aurois mestier . Et
chele qui o[i]t ce quele queroit li dist . que par tel couent li pardonroit ele bien 25
se il li creante a tenir & il li creante comme cheualiers . lors li demande la
damoisele ou il va . & il dist que il voldroit estre en la lande de[l] quarefor de la
forest de bresquehan sor son creante . Mais ie ni sai mie la voie fait il que
ie ni fui onques que vne fois . sia granttansque[ie]nifui . si i a moult anieuse
voie a tenir . [R62d] ha fait la damoisele com ie vous i sauroie bien mener . 30
se vous mi osies conduire . Car ie i auroie moult a faire . se ie osasse fait il .
II na sous chiel nul lieu ou ie ne vous osasse mener . En tel maniere que vous
[d I 53 c] ni auries nul mal sans moi . Et en tel maniere vous conduirai se vous
voles . grans merchis fait la damoisele donques irai ie . lors fait venir lescuier
auant si li met le cheualier sor le giron . & li con[col. cjseille en loreille 35
mais il ne seit coi . Et hector li aide a monter sor son palefroi . & il meismes
monte si sen vont andui ensamble . & cheualchent toute ior iusca [liotc]
noune . & lors vienent sor la riuiere qui depart la forest de bresquehan si com
li contes a chi en ariere deuise . Et lors se meruella moult hectors de che quil
erent^ ia si auant . & il quidoit encore estre moult loing de laigue^ . ne ne 40
quidoit mie aler chele part . si li est auis que la damoisele le destorne de son
droit chemin . & si faisoit ele sans faille . & tant que il li dist . Et ele li iure
L: "escachic."
' D: "est"; L: "cstoit."
3 MS.: "sa voie."
HECTOR AND GUINAS DE BLAKESTAN 323
quele li menra bien & quil ne sen esmait . Damoisele fait il ie ne sai que vous
penses . Mais ne me ietes ia hors de mon droit chemin por auenture achieuer .
Car ie ne vous en sauroie nul gre . Non fai ie fait la damoisele naies garde .'
ATant sont entre en vne praerie moult bele & hector demande a la on the road Hector
- .Ill !• 1 ■ -i* • ol!' asked the damsel who
damoisele du cheualier quele tenoit qui lauoit ensi naure . & ele li had wounded her
conte . Sire fait ele il a pres de chi . j . cheualier' moult felon & '°"'-
moult cruex . & quide estre . j . des millors cheualiers del monde tant est
outrequidies . & li cheualiers que ie tenoie est ses cousins & mes amis . "Ouinas, his cousin,"
^_,, ,. , , •i*rn-"r l ' .. replied the damsel,
Car che est la riens el monde que le plus aim [BgsdJ . j . lor [DissdJ auint «who uves dose by."
10 que chis cheualiers que ie vous di qui si est fel estoit ales el hois tout arme
car il ni osoit autrement aler . Car il estoit de la guerre ^ au roi [col. d] de
norgales . & al due de cambenync . [iioyd] Et mes amis vint au paueillon "Oneday when my
,.,,. . -, . -1 1 o"l L knieht had slept in
ou lamie chelui estoit . qui se dormoit en mi la cambre . & il se coucha cukass pavilion, he
dales li si comme chil qui nul mal ni entendoit . ne demora gaires apres by Gdaaf'ofTavfnJ
IS que ses amis vint . Et dist que on li auoit conte autre fie que mes amis iut dishonoured the utter-s
" i»-r* '11 •' sweetheart, and was
o samie & il ni pensa onques nul bien . Et quant il le troua auoec samie si traitorously wounded
le naura si comme vous veistes . sans desfianche que il li feist . Chertes fait ^
hectors . maluaisement le naure & traitrement .
Ensi vienent cheualchant tant que entrax . ij . coisirent . j . paueillon soontheysawa
, , , _^ ., I ^ .,, . ,-., J • pavilion before which
moult bel . Et quant il aprochent du paueillon . si vo[ijent deuant . j . a knight was being
cheualier qui fait lachier ses cauches de fer . & dedens crie vne damoisele a ""''^•
moult grans cris si que bien loing le pooit on oir . si dist la damoisele a hector .
sire vees chi Ie cheualier qui naura mon ami . & ie sai bien quil me vaudra "There is cuinas,-
. ... . I . J . said the damsel. "If
la faire anui . & le me retornerai anchois se vostres conduis ne me puet you dare not protect
25 garandir . Aues vous fait hectors garde se de li non . sire fait ele naie . Car "'• ^ '''"" '""™-"
ie sai bien que nus [R63a] de ses compaignons ne me heit . Or naies fait il
point de paor . Car de son cors vous quit ie bien garandir a laide de dieu . Hector reassured the
. _ , , . y'^ , r • '1 /'^ • i»"i* " damsel and bade her
Sire fait ele grans mercis . Or ales auant fait il . Car le voldroie bien ocoison go on.
trouer par coi ie me peusse prendre a lui . Mais qui puet che estre qui si Then they heard
. ^ . , , ,r -, • . JlUl Guinas's sweetheart
30 durement crie . Sire le quit que che [l losaj soit samie . vne des plus beles loudiy weeping.
& des vaillans damoiseles del monde . Mais ie me merueil porcoi ele [d 154 a]
crie si . Lors vienent dusques deuant le cheualier qui armer se faisoit . &
hectors li demande sans saluer porcoi la damoisele pleure . Quen aues vous Hector requested
. ^, ,. p., ^^ Guinas to tell him why
a faire fait li cheualiers . Ie le seusse volentiers tait hectors . Ur nen saures tue damsel cried.
35 vous riens [col. e] fait il . ha cheualiers fait hector dites le moi par de-
boina[i]rete . Mait diex or laues vous bien troue . chertes vous nel saurois hui
por pooir que vous aies entre vous & vostre putain que vous aues chi amenee .
Auoi sire cheualiers fait hector vous me dites honte & si ne vous faites mie
honor . Car puis que cheualiers mesdit a cheualier estraigne qui sor li sen- Guinas declined and
., . Ill- • 01 "J ^ vilified the damsel
40 bat . II empire plus soi que le cheualier estrainge . & plus me poise de ceste accompanying Hector,
damoisele a qui vos dites honte que de moi . En non dieu que ie di voir . ^^°//„°e"'"' ^"
Chertes fait la damoisele ains mentes . Et quant chil oi quele le desmenti
1 Min. No. 78: " Ensi que hectors de maresch cheuauche auoecs . j . damoisele parmi vne praiererie et il parolent ensamble."
2 This knight is Guinas. I have for the sake of clearness anticipated his name from page 327, line 4.
3 MS.; "terre"; B, D, L; as above.
324
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Guinas rose and flew
at the damsel. Hector
threw himself between
them and bade him
Guinas scornfully
disdained this advice.
When Guinas at-
tempted to seize the
damsel by the tresses,
Hector spurred his
horse, threw him
down, and rode over
liim.
Guinas swore to kill
Hector and hang the
damsel.
Hector urged him
again to arm.
Guinas disdained his
advice again, but
asked a squire to
bring his horse and
helmet.
They rushed upon
each other; Guinas*s
lance broke and he
was unhorsed by
Hector.
Fearing to wound or to
kill a disarmed knight.
Hector tapped him
with the flat of the
sword on the helmet.
Then cleaving Guinas*s
shield. Hector nearly
cut the lalter's arm off.
Guinas fled into the
pavilion, pursued by
Hector.
si ot honte & rougi tous . & sailli dun faudesteuf sor coi il seoit & se vaut
lanchier a la [B99a] damoisele . Mais hectors se fiert entre . ij . & dist que
la damoisele est en son conduit . & trop petit me priseries se vous deuant
moi le baties qui sui tous armes . & vous naues encore arme que vos iambes
seulement . plus bel[ement] vous [en] pories vengier quant vous series tous s
armes . fi r fait il que ie por vous marmeroie . Chertes fait il se ie nauoie
que mon escu a mon col . si la rueroie ie en vne longaigne . [l losb] & la
penderoie la sus a mon chesne par les treches que ia por vous ne Ie lairoie . ne
que por . j . garchon .
Encore fait hectors na ele de vous garde . Aues dont damoisele . Chertes lo
naie fait ele . Ie nel [dot ne] pris ne aim . anchois voldroie que honte li
auenist . Car il la bien deserui & vers dieu & vers tout le monde . [d i54b]
Car chest li plus traitres cheualiers & li plus desloiax que vousveissies onques .
Et quant li cheualiers lo[i]t si en ot grant honte . & se lanche tres parmi hector
por li prendre par les treches . Auoi fait la damoisele a hector vous me seres 15
ie quit encore enqui maluais garant . Et [col. /] hector hurte le cheual des
esperons . si fiert le cheualier du pis del cheual si quil le porte a terre tot
estendu . & il li va par desus le cors & dist que se il neust honte bien sache il
de voir que il le conreast ia tel que iamais a damoisele ne meist main que de
cheste ne li souenist . & por son ami dont il a trop corechie . Quant li 20
cheualiers relieue si a honte . & dist que mar le pensa hectors . & que
iamais ne gerra en lit tant com il ait el cors la vie . & la pucele pendera il .
or vous ales dont armer fait hector . Et se la pucele vous a riens mesfait si en
venes prendre la venianche sor moi que prendre len poes . se vers moi la poes
conquerre . Mait diex ie ne me de[i]ngeroie armer por toi . lors commande 25
a . j . sien escuier que il li amaint son cheual & li aport son hiaume . & chil
li bailie qui plus le doutoit que la mort . Et quant il la [l iosc] lachie si saut
sor son cheual & met . j . sien escu a son col & chaint vne espee . puis a
prins vne glaiue & sesloigne en mi le camp . & autresi fait hectors qui molt
desire la iouste . II sentreuienent si tost comme cheual peuent aler . & 30
sentrefierent sor les escus si pechoie li cheualiers sa lanche . & hectors le
fiert si durcment quil fait toute la soie archoier sor les barres de la boucle mais
ele ne pechoie mie . Ains le porte a terre . & si fu che deuers larestuel .
[d I 54 c] Car il ne vaut le fer torner por che que desarmes estoit . si cremoit
dauoir honte sil le blechast ne ocheist desarme . & quant il se volt releuer .
hector lauise sor le hiaume sel fiert si du plat de lespee [B99b] si quil le rabat
tout estendu & fiert sus la pene de lescu . si que il le fent bien demi pie . Et
par . j . poi quil ne li a colpe le brae senes[fol. 97, col. <3]tre . & chil ostc
le bras des enarmes sel lait tout enbarre en lescu . & trait la soie espee . si
en fiert hector a . ij . mains . Et hectors ne pot la soie auoir si saut a terre .
Et quant chil le vit si saut dedens le paueillon . & hectors errache sespee
de lescu si saut apres . & il dist que mors est . Et chil oste le hiaume &
lespee auoec si iete tout ius . & hector dist que riens ne li vaut . & quil
35
40
HECTOR AND GUINAS DE BLAKESTAN 325
lochira sil ne se tient por outres . & cil qui est desarmes • & qui a paor de Being unarmed,
mort dist . le lotroi com hom desarmes . si i auras tel honor com tu deuras ""'" '""°°
auoir . [l losd]
Mais se tu voloies otroier que ie marmaisse & [R63b] que tu matendisses Hector agreed to sght
& te combatisses a moi lors diroie ie que tu seroies cheualiers . & hrtoKm "the caLse
lors i auroies honor se tu me conqueroies . Et ie le ferai fait hector . Mais °* '""^ '**'°*''» '="'■
que tu me dies auant porcoi chele damoisele pleure . & ie le te dirai fait il .
por che que ie nenterai iamais en lieu ou ele soit de cest ior en auant . Car ie "she weeps,- said
lai esprouee de maluaiste . Or fait hector est ce cele' porcoi tu as naure le ^ecMae't'obtirthe
;o cheualier sans defier qui tes cousins eermains estoit . & amis a chele puchele ""= p'^" "''' ''f •
T _ ° ... , after having found
la . chest ele sans faille . Mais sans desfier nel naurai ie mie . Car la ou il her out.-
me forfist fu il[D i54d] desfies . & est il encore vis . oil fait hectors . Chertes
che poise moi . car il est mes traitres . lors demande ses armes & on les li
aporte . & hector vient a la pucele qui moult est dolente de che que il le laist Hectors damsei did
zs armer . chertes fait ele se il venist autresi au desus de vous com vos estes de ^°^p'^°'^ °f C""*'' •
lui il vous ocheist . ne ia autre merchi nen eust . or naies garde que a laide
de dieu en serai ie encore anuit en autresi boin point com iai hui este & a Hector reassured her
1 ri7Ti^'i •!• • aiid explained tfie
grignor honor [col. b\ Car le nel poroie ochire ne conquerre ensi se a ma motive of his action.
honte non . & cheualiers armes qui ochist desarme a toutes lois perdues .
so & est hounis en toutes cors sil nel fait sor son cors desfendant . Issi comme
hector & la puchele parolent si vient hors li cheualiers tous armes . [l 1 09 a] si
fu de moult orguelleuse contenanche . si manache hector & la pucele . Et He gave cuinas a
hector vient auant & dist que sil voloit amender la honte au cheualier quil comb" Vmaking ""^
li auoit faite . & a la pucel[e] quil auoit la amenee . il souff eroit encore de la but'^hf decilned''^"'^''
js bataille . & il dist que se il sen volsist souflfrir ne sen soufiferroit il mie .
Quar iamais en sa vie ne sera lies deuant quil sera vengies de lui . Or se [b 99 c]
gart bien qui a garder saura . puis quil est armes .
LOrs monte hector sor son cheual . & a prins vne glaive grosse & roide .
si resont ensamble venu a iouste entrax . ij . Et hectors le reporta au[s]si Hector again un-
30 legieremment a terre comme il auoit fait deuant . & lors descent hectors . di's^mountT^d' '°
car honte li estoit de cheli requerre a cheual qui estoit a pie . si se sont andoi ^°"8f>' °^ foot-
venu as escremies des espees & se combatent moult durement . & la damoi-
sele qui hector auoit amene sen torne el bois la ou ele le voit plus espes . por The damsel ud in the
che quele sen peust fuir se il mesqueoit a hector . & se il conquert Ie cheualier ^"aeeThouid Hector^
3S ele sera moult ariere retornee . Et entre le cheualier & hector se combatent '^''•
moult durement & grant pieche . Tant quen la [d 155a] fin le maine hectors
iusca outrage & que plus ne se pot tenir . & hector li errache le hiaume de la Hector was soon
teste & moult li manache a colper . Et lors vient la damoisele qui el bois [Srertened to'sTrike"
sestoit feme quanques ses palefrois puet ambler . & crie a hector [Lio9b] oSMshead.
40 que il li trenche la teste . Et cil li crie merci dautre part . et hectors li dist The damsd returned
que il nen aura ia [col. c] merchi autre que la damoisele voldra qui cheualiers
* MS.: "desarmes dist qui a paor de mort . Ie"; L and B: **cil qui a paor de mort dist"; R: " & ciI otroie ben quil soit
outrez cum cheualier desarmez"; D: "e cil qi a pour de morir lotroie qil Boil com home desarmez."
* MS.; "ce por che que tu."
and begged him to do
so.
326
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Guinas tendered his
tword and cried for
mercy.
Hector wished to be
guided by the dam-
sel's wishes.
The sweetheart of
Guinas implored Hec-
tor to spare him.
Hector's damsel left the
decision to him, but
insisted on his aveng-
ing her lover's shame.
In the end Hector bade
Guinas and his damsel
to ask the other dam-
sel's pardon.
This they did and
she forgave them.
Hector ordered Guinas
to take back his sweet-
heart and to place
himself at the disposal
of his cousin.
Guinas was to swear
to fulfil these condi-
tions at the nearest
hermitage.
Hector desired his
damsel to direct him
to the Crossing of the
Seven Roads.
After Guinas had
taken the oath, Hector
bade them all return.
He declined Guinas's
o0cr to accompany
him.
il est . ha r fait il dont seroie ie mors . que ele me heit por son ami . & ie
quit bien & croi que ioi tort vers lui . & que il not coupes en chou dont ie Ie
mescreoie por mamie . & ie quit que por che mest il mesauenu . si sui pres
que ie men contiegne a vostre volente del tout . & vous cri merchi Ne ie ne
vous forfis onques par quoi vous nen doies bien merci auoir . tenes mespee . s
& chele li dist que il nen pregne point . & toute vois dist hectors que il nen
fera point fors che que la damoisele voldra . Et quant chil lo[i]t si ot moult
grant paor de mort . & chiet as pies hector la damoisele del paueillon quant
ele vit son ami en tel peril si ne seit que faire . Car ele lamoit sor tous homes .
& se ele a fait grant duel ore enforche . & li cheualiers est toute voi[e]s deuant lo
hector a ienols . & hector demande a la damoisele quil en fera . & ele li dist .
sire vous en feres che quil vous plaira . Mais si com vous maues en couenant
vengies la honte mon ami . & lors dist hector que il li colpera la teste .'
En non dieu fait chil colpes . lors abat la ventaille de sa teste . & la
damoisele del paueillon saut hors . si se laist caoir as pies hector & 15
li crie merchi que il ne lochie . Et hector lor dist que il aillent andoi
crier merci a la damoi[col. J]sele . & il si font tantost . Et quant chele les
voit si commenche [l !09c] a plorer por la damoisele que ele amoit moult .
[r63c] si dist a hector . sire faites ent vo volente & iou lotroi . [B99d] Car
moult laues bien fait . lors dist hector au cheualier quil li fianche prison a 20
tenirla ou il voldra & il li otroie . si li fian[D i55b]che comme cheualier . Et
hector li dist que par sa foi sen ira au cheualier que il naura . & fera outree-
ment che que il voldra . & [a] sarnie pardonra son maltalent . Ne il namoit
nule riens tant comme li . Atant est hector montes que il a encore asses a
faire . si dist au cheualier que il monte au[s]si . Car il veut que il Ie conuoie 25
tant quil voie . j . moustier [o]v vne capele . ou il iurera a tenir ses couens .
& il monte si va tant auoec hector & il & la pucele au cheualier naure & doi
escuier auoec . tant que il vienent a . j . hermitage . & hector dist a la
damoisele que il auoit amenee quant chil ot iure . Damoisele fait il menes
moi = droit a la lande de[l] quarefor . par foi fait li cheualiers vous nestes mie 3°
droit venus . ne vous caut fait la damoisele . ie vous i menrai moult bien .
Ovant hector o[i]t fait iurer Ie cheualier che que il vaut al huis de Ie capele
al hermite . & li fait iurer sor sains quil ne faura ne ne guenchira de
ches couenenches que il li a iures . ains fera tout outreement Ie plaisir au
cheualier sans falir & ensi li a iure . lors lont mis en la droite voie de la 3s
lande de[l] quarefor . Et il lor dist que il sen [l 109 d] retornent tout . Sire dist
li cheualiers ains men irai auoeques vos iusques la . Car en chest pais a trop
grant gent . si porries trouer tel qui por vos armes ou por vo cheual vous me-
haigneroit ou feroit grant anui . vous ni vendrois ia fait hector mais ales
vous ent si vous en taisies . & ie cheminerai la ou dieu [col. e] plaira . Sire 40
fait . j . des escuiers a son seignor . car li dites quil seuffre que ie Ie conuoie
' Min. No. 79:
2 MS.: "me."
"Ensi que hector et . ij . autres cheualiers et . j . damoisele sont venu devant . j . hermitage."
HECTOR AND THE LORD OF LA FALERNE 327
iusca[l] quarefor . & il ira anuit en la maison mon peire . a fait il comme as But he accepted the
ore bien dist . & si la dit a hector & il lotrie . por les voies dont il en i a moult ^sTq^^re"
si orient de desuoier . lors li demande son non . & il dist quil a non hector . Before parting they
o .f...... . 1111 A to'^ each other their
& vous comment sire lait u lai non gumas de blakestan ' . Atant sentrecom-
names.
IS
mandent [dissc] a dieu si sen vont entre le cheualier & la damoisele . &
dautre part hectors & li escuiers . & li escuiers li porte son escu & son
glaiue & son hiaume que moult est penes . si se refroide & refrechist a lair
& au serain . & il traioit durement^ vers la nuit . Et il cheualchoient moult
ententieument . lors vienent en . j . grant val & quant il lont passe si in a large vaiiey
puient le tertre . & lors vo[i]ent deuant els cheualiers tous armes . & serians came°up^n a nuT'"
atornes comme de guerre . si estoient bien que . j . que autre . vij . Et il ^"rriLt'whom'the
demande son hiaum[e] & sa lanche & son escu . si le met a son col . & li "i""'^ i^™-
valles les connut si li dist . [b 1 00 a] II sont de no gent ne vous naues gar[L 1 1 0 a]de
de[u]x fait il . toutes voi[e]s ne se delaie mie hectors de ses armes . & li valles The squire spoke
., I o*ii" •!• 'i Ji •! -to their leader, the lord
cort vers aus si les same & il lui . car il 1 auoit asses de teus qui le connois- ^f l^ Faieme.
soient . si li demandent [Resd] est che tes sires . nenil fait il ains est vns
cheualiers estraignes moult preus & moult hardis . lors regarde li valles si
voit bien que chest li sires de le falerne .
Chest vns chasteax qui est en la marche de norgales & le due de cam- LaFaiemewas acastie
benync . si estoit la forterece en la terre au due & de son fief . & toute Sng trfhe"Duke°or
sa terre si estoit al roi de norgales . & il estoit hom liges au due de cam- cambemnc.
benync . & por che estoit ses cors deuers le due &vne partie de ses cheualiers
deuers le roi de norgales . lors li enquie[col. /]rent dont il est . chertes fait
il ie ne sai dont . Mais il a non hector . Iluec auoit . j . ione bacheler a young nephew of
I o 11* 1* ... J ... the duke was anxious
25 moult preu & moult desirans de louster . si estoit nies au due . si apele . j . to joust and sent word
escuier & li dist quil aille au cheualier & li die que iouster le couient a lun fi°^"n°/of'them.'°""
daus . & chil i va si li dist . & hector respont que anchois ious[D issdjtera il
que il li couiegne faire nouaus' . & li escuiers vient ariere si araisne le cheua-
lier , & il vient si laisse coure si tost comme [li] cheuax puet aler . & hectors
30 fait autresi . quant il le voit venir si lauise desous la goule si le fiert moult Hector hit him
,.„i 01*1 * **ii under the chin and
bien & le porte a terre . & chil se pasme que par . j . poi quil na la gorge unhorsed him.
roncC . & vns autres cheualiers qui compains a chelui estoit fiert des esperons a companion of the
... ^ IK /r • • r ~ii* 11* youth had a similar
por iouster a lui si sentrefierent . Mais autresi [iiiobj legierement labati fate.
hectors comme il auoit fait les autres . lors vient vns autres freres au seignor
35 de la falerne por iouster a lui . & quant li sires le vit si iure son serement quil The lord of La Faieme
.1 1. . 1" , *l*l 1* stopped his brother
ni portera ses pies ne il ne autres hui mais . car bien sest aquites Ii cheualiers . from riding against
& che est fait il grant ioie . Car il voient bien que li cheualiers sest combatus Sector.
& bien pert a ses armes . & se il lor en est mesauenu cest a boin droit & ie He himself saluted
,. I .... Ill* 1 ' o Hector and said that
en sui tous lies . lors vient il meismes encontre le cheualier sans glaiue & he would aiiow no
40 sans hiaume si le salue & il lui . & li dist . Sire fait il vous naues hui mais «|^" knig^' '<> -<>>«'
garde de nul des autres . sire fait il che sai ie bien .
» MS.: "blahestan"; B and D: "blaquestan"; D: "blanc ' MS.: "du remenant" ; B and D: "durement."
estanc." — At this point the name Guinas is mentioned 3 R: "noauz"; B: "noaus"; L: **noauz"; D: "noans."
for the first time. ■» B and L: "rote."
328
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The duke's nephew
was found unconscious
and could hardly
speak when he came
to himself.
The lord of La Falerne
enquired Hector's name
and plans.
And invited him to
stay with him for the
night.
Hector regretted that
he could not possibly
tarry.
Hector and the squire
continued their way,
the lord of La Falerne
returned to his people.
Toward nightfall
they reached the
squire's home.
The squire knocked
and called a younger
brother of his, who,
after telling his father,
hurried to open the
gate.
Hector was well re-
ceived by the squire's
father, who honoured
him in every possible
way.
IE voeil fait li sires que vous sachies que si voirement mait diex . Car il
mest moult bel qua vous en est honors auenue . que il sont fol & enfant .
Atant sont venu li autre au neueu le due . si lont troue pasme . & quant il
est reuenu de paumison si pot il a grant paine parler . Car moult est blechies
en la gorge . si len lieuent amont tout honteus . & entre le seignor [fol. 98, 5
col. a] de le ' falerne & hector cheualchent durement . si li demande dont il
ert . Et chil li dist que il est del roialme de logres . & des cheualiers la roine
genieure . & ou ales vous fait il . chertes [d 156a] fait hectors ie quier . j .
cheualier que ie onques ne conneus . si voldroieestre en la lande de[l]quarefor .
Ains vous en vendrois fait li sires hui mais [b loob] auoeques nous . a vne for- 10
tereche chi pres . [liioc] si aures boin ostel por vous aaisier . Et vous en
aues bien mestier . Car il mest auis que vous vous estes combatus . Sire ie
ne me sui mie combatus iusques a seiourner . ains me couenra aler moult
anuit . Tant que ioie noueles de che que ie quier . Et li sires li demande en
quel terre il voldra aler apres che quil aura este en la lande . & il dist quil ne 15
seit ou . fors la= ou il pora oir noueles del cheualier . par foi fait il en ceste
terre en a eu . j . nouelement & ie quit que la en ores vous noueles se
vous i ales . sire fait il ie sai bien que en la lande fu il . si li conte comment
il le sot . Apres le commande a dieu . si sen va a destre entre li & le vallet .
& li sires de le falerne sen va entre lui & ses gens . & dient a lor seignor que 20
chil valles lor a conte que chis cheualiers a son seignor conquis darmes . Si
se merueillent moult qui il est . Et lor poise moult que il nont plus enquis de
son couingne . Ensi sen vont entre hector & son vallet . tant quil est grant
pieche de nuit . & lors aprochent de la maison son peire . & hector li de-
mande sil a chi pres nule maison ne nule vile . ne nul repaire ou il peussent 25
herbergier . & li valles li dist que la maison son peire i est moult pres . ou il
seront moult [l 1 lod] bien herbergie & a aise . & [hjectors en est moult lies .
si oirent tant que il vienent a vnes bertesques qui estoient pres de la maison
son peire . si hurte li valles [col. b] & apele . j . [d 156b] sien frere plus ione
de li . Chil lentent moult tost si dist a son peire r Sire ie oi mon frere dieu 3°
merci . a quele cure vient il ore . lors saut a la porte si leuure . Et quant il
voit le cheualier si li cort a lestrier & li aide a deschendre . Et ses freres vient
a son peire si li dist . Sire chi vient vns cheualiers li mieudres que vous
ueissies piecha . biax hex est che vostre sires . En non dieu nenil . ains est
vns mieudres de lui . Or si em penses si com vous saues que^ boin est . 35
A Tant se lieue li sires . si commande a alumer grant plente de candeilles .
Et vient au cheualier si li fait moult grant ioie . puis le maine en vne
cambre & le fait desarmer . Et li sires vait par la maison si fait aparellier
& atorner toutes les choses que il quide que mestier li aient . Et quant il
est desarmes . si le mainent sour vne couche bele & bien atornee . Que 4°
vous deuiseroie ie toutes les choses . moult fu bien [biooc] herbergies . Et
moult furent bien ses plaies & ses blecheures esgardees . & fu laiens
■ L: "la."
2 MS.: "lauou."
3 L; "que il est mestiers."
HECTOR AT THE CROSSING OF THE SEVEN ROADS 329
quanque il quidierent que a lui pleust . Et quant il fu tans de couchier . si
le couchierent bien & bel . & lors conta li valles a son peire comment il The squire tou w.
•„ ..p. oi' •! • ^r 1 father all he had seen
auoit conquis son seignor par . ij . tois . & bien quide vraiement [l 1 1 1 aj of Hector.
que che soit li mieudres cheualiers du monde & que se il ne fust si hardis il
s neust mie si longement quis la lande de quarrefor . ou maintes merueilles
auienent .' [col. c]
LEndemain se leua par matin hector . Et li valles fu apareillies si on the morrow, after
le aida a armer . Apres prist hector congie au peire & a la meire du cSdedly^hT"''
varlet qui moult estoit bele dame . si sen alerent ensi comme li valles !?"'";' '"^^^^i^ '''«
. , , , Crossing of the Seven
10 sauoit . la voie qui[l] maintes fois lauoit alee . Et oirent tant que il vienent Ro^^s-
en la lande a eure de tierce . Sire fait li valles vees chi la [dissc] lande .
[R64a] biax freres fait hectors . or vous retornes . car asses maues fait com-
paignie . & me salues vostre peire & vostre meire que ie moult pris &
guinas vostre seignor . Sire fait li valles pour dieu se ie venoie en lieu ou ie
IS eusse mestier de vous . por dieu que vous ne me mescouneussies mie . non
feroie ie fait hector che sachies . Sire a dieu . & sil vous plaisoit plus que ie There he bade good-
alasse o vous il me seroit moult bel . iel sai bien fait il . Mais ales a dieu que sem Um S"!^ '""^
ie nai plus que faire de compaignie fors la dieu . lors sen retorne li valles &
hectors oirre contreval la lande . & voit encore les . ij . estaches en estant . Hector stui saw the
20 Et moult sesmerueille de quoi eles seruent . & il vient au quarefor . si ^e°i^1ght cawak^htd
voit . j . clerc qui aportoit pain & vin . Et hector li demande a qui il est . ^krk whom h^ met what
& il dist [l 1 1 1 b] que il est a . j . hermite qui est en chel bois en vn hermitage "^^y were intended
que len apele quarefor . Et hector li demande porcoi ches estaches sont en
chele lande . & il dist que vns cheualiers les i auoit faites fichier por metre The cierk toid um
25 lanches . lors li conte comment vns autres cheualiers lot conquis lautre iour . erected\hem h^ °
tant que hectors entendi bien que che ot este li cheualiers qui auoit este a la b^'t^i^fhtt/Artus
cort le roi artu qui le bras auoit brisie . si li demande se il sauoit nules who had gone to
noueles del cheualier qui conquis lauoit . & il dist que nenil . fors tant que
par deuant lermitage en ala . & ou va fait il chele voie que il ala . sire fait il
30 a norgales . lors se met hector [col. </] a la voie . & cheualche bien . iiij . Hector took the same
grans lieues . tant que il vient en . j . grant val & puis apres a monte vn a°hui™om' whicrhe"*
grant tertre . si [d i56d] voit grans plisseis^& larges . Et voit deuant lui . j . ^^^acastie.
chastel moult bel & moult fort . si nest mie loing . ij . lieues engleches .
[b lood] & lors vient au chemin qui vait a chel castel . si voit deuant li pas- Riding towards it, he
35 ser . iij . cheualiers qui enmenoient vne damoisele sor . j . palefroi . & umX^tnighu"'
ele fiert lun poing en lautre . si samble bien que ele ait grant duel a son cuer . J^a^^g away a mounted
Et hectors broche son cheual si tost com il pot aler chele part . & li cheualier
esforchent leur aleure si cheualchent [l 1 1 1 c] plus tost . & la damoisele es- as the damsel heard
garde la ou ele faisoit son doeil si voit uenir le cheualier . Mais ele ne seit qui sUpped do^Trom *
40 il est . & criemt que il ne les puist mie ataindre . si se laist caoir du palefroi ,''o"^ds'hL!°'' ^"^
& senfuit tout contreual le camp au cheualier qui vient . & va criant sire
diex que ferai Et li troi qui le menoient le sieuoient si lataingent & le vaurent
1 Min. No. 80 : "Ensi que hector parole a . j . clerc qui porta pain & vin a . j . hermitage."
2 B, D, and L: "plain, plaine, or plaigne."
33°
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
She cried for help.
Two of the knights
seized the damsel,
the third turned
against Hector.
Hector struck him
down and deft the
second's helmet; the
third fled.
Hector did not pursue
him, but returned to
the damsel and assisted
her to remount.
As they rode towards
the castle, a wounded
squire met them.
*'If our people do not
hasten," he said to the
damsel, " we shall all
be lost; my master
with only three others
is fighting against
twenty."
The damsel bade
Hector not trouble
about her, but to suc-
cour her lord.
Hector asked the
squire to show him
the knight and to take
care of the damsel.
Taking a spear from
the squire. Hector
jomed in the fray.
Piercing the leader
of the assailants with
the spear, he brought
him dead to the
ground.
monter . & ele se couche & crie merci au cheualier qui apres vient . Et li
troi client & connoissent bien que il nest mie de lor gent . Mais ne nous caut
que nous sommes . iij . & [il] est [tout] seus .
La ou li doi tienent la damoisele por monter deuant lun des . ij . & li
tiers vient deuant le cheualier & li demande qui il est . & si li dist que 5
il se gart . & chil qui tienent la damoisele au[s]si . & il vient poignant [d 157a]
sel fiert de toute sa vertu que il le porte a terre . & du cheual li chiet sor le
cors vne grant partie au trauers . si li pechoie la iambe senestre & se glaiue
li pechoie . & il a mise la main a lespee . si cort sus chelui qui la damoisele
en por[L 1 1 1 d]te & dist que mar le bailla . & ains que chil se fust regardes 10
la si [col. e] feru hectors sor le hiaume que il le fent desi as dens . Et quant li
tiers voit que si doi compaignon sont mort si ot grant paor . si sentorne en
fuie si tost comme [li] cheuax pot aler . & hector ne lencauche gaires ains sen
retorne a la damoisele & le remonte sor le palefroi dont ele sestoit lai[s]sie
chaoir . & ele li crie por dieu merci que il ne lalaist tant quele soit a saluete . 15
& il dist que non fera il . Et ensi com il sen vont vers le castel . si lor vient
vns escuiers au deuant armes comme serians naures el cors moult durement
& la damoisele le connut si lapele . & il fait moult grant doel & vient a li
si li dist .
Ha dame nous sommes mort quant nous nauons nostra gent qui trop 20
demeurent . [R64b] Et ele li demande ou est mes sires . II est cha sus
ou il se combat li gentiex cheualiers li preus a . xx . cheualiers . & sil
[b 101 a] eust aide il les meist ia tons a la voie . Mais il nest que soi tiers & il
sont plus de . xvij . ha r sire fait la damoisele a hector lai[s]sies moi & si li
ales aidier . que plus aurois vous fait por moi que que ie deuiegne que se
vous mauies . C . fois rescousse & il fust prins & mors . Car sil escape sains
ie ne puis estre se garie non en quel prison que ie sole . & sil est mors ou pris
ie sui alee . Damoisele che dist hectors ie nai paor se de vous non . Mais tu
la gardes biax freres & [la] conduis a sa maison . & se nus des[D i57b]torbiers
vous uient si vien por moi [Lii2a] Mais auant me monstre le cheualier .
Et quant chil lo[i]t si se merueille moult qui chil puet estre qui si hardiement
parole . si le maine bien vne archie loing . tant que il Ie monstre en vne
grant valee les cheualiers . & dist sire chest chil qui porte chel escu dor
au chief vermeil . Et hector fiert le cheual [col. /] des esperons & ot prins
de lescuier vne glaiue quil emportoit . si se fiert en la mellee si entalentis & 35
si volenti[e]x comme il pot plus estre . & auise le plus riche qui sestoit arestes
sour . j . cheualier de celui qui il aidoit . si le tenoit par le nazal del hiaume .
& hector le fiert sor larchon de la sele deriere si comme il ert enbronchies &
la lanche fu roide & fors & li fers bien trenchans . & li haubers fausse
& li fers li coule iusques en la boele . & il sen va outre par desus larchon 40
deuant & il chiet mors a terre par deuant le cheualier que il tenoit deuant
par le nazal . & chil qui a pie fu saut sour le cheual . Et chil qui estoient
de la partie au cheuaher qui cai . furent si esbahi comme chi[l] qui lor seignor
25
30
HECTOR AND SINADOS DE WINDESORES 331
auoient perdu . si lieue entrax li dels trop grans . & hector est en mi le Hector did so much
camp & reuient ariere le glaiue en la main . si porte cheuax & cheualiers ^^^l HlViosfhTart
a terre . & Its fait si fremir & departir que nus ne lose a coin atendre . af'" their leader-s
^ . ^ , ^ ' ^ death, were cora-
Ams se desconfissent tout por lor seignor qui mors est . & li cheualiers' pieteiy routed,
s meismes qui hector seruoit sen merueille plus que nus . Car il ne connoissoit
[Lii2b] mie ses armes . si lorent fait moult bien que por le bien faire au
cheualier que por che que li afaires estoit siens . & endroit soi estoit il moult sinados, the lord of
1- i_f 0 I^r 1 • ^ • • ri- Windesores, had done
boms cheualiers & moult [distcJ seurs . si troi compaignon se rerorchoient his best, but would
moult de bien faire . & ont plus cuer que il nauoient mais hui . Car il [;"= ^""'""''ed '°
I T tus enemies had not
10 voient bien que chil ne peuent vers aus durer ' . Car en poi deure lor en a *^«'" su^oured him.
hector . iij . tex conrees que mais nont mie grant pooir daus nuire ne greuer .
& vo[i]ent lor seignor qui mors estoit sans recourier & li autres cheualiers en
auoit . j . naure & . ij . mors & [Bioib] chascuns des compaignons a le
sien abatu . si que il ne sont mais que . viij . & ore nen ia mais que . vij .
IS si ont doeil [fol. 99, col. a] trop grant . & paor merueilleusement ne ni osent
plus arester . si sen tournent a garison fuiant la ou il peuent . Et chil les The fugitives were
encauchent qui moult sont dolant de ce quil nes ataignent . Et che nestoit ukera'sthlirhorl^'
mie merueille . Car li cheuax hector auoit toute iour erre . & chil au cheua- T^f ^'"^" '''"' ^^°^
or their pursuers.
Her que il secouroit & a ses compaignons auoient couru asses . Et chil a lor
20 anemis estoient ^ plus fres Car il estoient tantost monte com il les virent venir
apres aus . Et quant il vo[i]ent que ataindre ne les poroient si se retornent vers Returning to the
le castel que hectors au[o]it ueu . Si encontrent les cheualiers qui secoure k^itghts'whoTamVto
les Venoient . [LII2c] Sinados-s assistance.
Mais il nes sauoient ou querre . si les connurent de moult loing . Et li sinados thanked them
cheualiers dist que il ne lor sauoit gre de lor venue . que toute ior them°tha7he^we"d'''
lauoient laifslsie seul . Et se ne fust fait il chest cheualier que ie ne connois mie 1"'.'!,^'' ^V^^ ^JT'^ .
L J *■ knight who had helped
vous ne me ueissies iamais . Atant lor conte que bien estoient . xx . cheua- tim. He then tou
,. ... ,, . ... o what had happened.
her que il auoient troue de ior anemis . tant que il estoient pres . & atant se
melle[D i57d]rent a eus . si que maintes fois en ont eu & le pior & le mil-
30 lour . Tant que vns cheualiers i vint qui des lour estoit . [r64c] si lor dist
que la damoisele que il enmenoient auoient perdue . & que tant i auoit ev
cheualiers que tut estoient pris se il i demoroient . & chil tornerent main-
tenant les dos . Et nous les encauchasmes moult fort . tant que nous en
auons que mors que prins iusca . viij . & des nos en i a . iij . mors . si They had lost three
35 lor noume . Et chil commenchent moult durement a plorer . & li sires plus bg ul'^yo^gTou"m.
que tout li autre . Car li vns estoit ses cousins germains & iones enfes . &
moult fust preudons se il vesquist . si dient li cheualier que il ne fu [col. b]
mors se par sa tres grant proeche non . que nus des autres tant ne saban-
douna . & nous fait il fuissimes tout perdu se il seus ne fust . Or ni a plus But the losses of their
r • f ^ 1* T* •.! 1 ^ J . • enemies were far
40 lait 11 cheualiers diex en ait lame . que plus ont perdu nostre anemi que greater.
nous naions . & encore mest il moult bel quant ie men sui escape vif . Et ie
en merci dieu auant . & chest seignor qui chi est fait il de [he]ctor . Atant es
» The knight's name Sinados I have anticipated from page ' MS.: "dures."
333, line 37. 3 "estoient" repeated in MS.
332
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Then the squire ar-
rived who had taken
care of the damsel and
reported that she was
safe at the castle.
On hearing that
Hector had saved her,
Sinados wanted to kiss
bis feet in gratitude.
Hector now wished
to depart, but
Sinados pressed him
to stay.
Hector yielded to the
united requests of
Sinados and his
knights.
Hector made himself
known.
Sinados told him that
the lady he had res-
cued was his wife, and
why she had been led
away.
"All this country is
in a state of war.''
"My wife's relatives
wage war upon me."
"Before dying her
father pledged her to
be guided in the
choice of a husband,
not by her relatives,
but by her liege peo-
ple, for he wanted her
to marry a brave
knight."
"They had loved each
other."
"When her relatives
wanted to arrange her
marriage, she declined
to obey them, and the
strife began."
vous lescuier [l i i2d] qui la dame en auoit menee . Et quant H sires le voit si
li demande dont il vient . & il dist de madame . & ou est ele fait il . ele
est au castel si ma moult bien ma plaie bendee & aparellie . si menuoie
sauoir comment il vous estoit . Et comment fu ele rescouse fait il . en non
dieu chest cheualier qui chi est la rescoust . & quant il [b ioic] lentent si s
saut ius du cheual & vaut hector le pie baisier . & dist que . C . tans li
seit plus de gre de la damoisele que de lui . & hectors resaut ius quant il le
voit a terre . si ne li seuffre mie che que il vaut faire .
LOrs le commande hectors a dieu . car moult a a errer . Et quant li
cheualiers lo[i]t si li dist . ha r sire fait il ie ne voldroie mie por . j . autel lo
castel que chil la est que vous vous en alisies ensi . se vous en nule maniere
volies remanoir . & vous ne feries mie bien se vous ensi [d 158a] vous en alies .
ains saurois qui ie sui sil vous plaist . & la damoisele quaues rescousse qui
moult volentiers vous verra . & se ie de rien vous pooie assener de vostre
affaire ie le feroie volentiers . Tant prient a hector il & si cheualier que il 15
lor ot en couent que il demouroit hui mais & il en sont moult lie . si li
demande li sires ou il aloit . & il dist quil ne sauoit gaires ou aler . Mais ie
quier . j . cheualier moult preu si ne [col. c] sai qui il est ne comment il a
non . si li conte la[L 1 isajuenture . Et li cheualiers li demande dont il est . &
il li dist que il est del roialme de logres & des cheualiers a la roine genieure . 20
& il li demande son non & il se noume a els . & comme li cheualiers plus les-
garde plus le prise & tout li autre . & lors li demande hectors de la damoi-
sele que il auoit [r 64d] rescousse a combien ele li est . & il dist que ele estoit
sa feme . & porquoi fait il lenmenoient li cheualier . sire iel vous dirai .
TOute cheste terre est orendroit plaine de guerre . ne onques mais autre- 25
tant guerre ne vi en chest pais comme il i a orendroit . Car ie ne sai
haut home ne poi[s]sant quil ne guerroie son voisin . Et ie meismes ai guerre a
chels qui mi ami deussent estre . Che sont li parent ma feme . & si vous dirai
comment . II auint chose que quant li peires ma feme iut ou lit de la mort
& il quida bien que de garison ni eust rien . si apela sa fille & li fist iurer sor 30
sains & par la foi que ele li deuoit que ele ne se marieroit par conseil de parent
que ele eust se ses hon liges nestoit . & quant ele se marieroit . quele pren-
droit le millor cheualier darmes quele poroit auoir de quelconques parente
que il fust . Ensi le iura la damoisele . & li peires refist iurer loialment a
tous ses homes [d issb] que il loialment sacorderoient au millor sans engien . 35
longuement demora la damoisele a marier . & ele mama & ie li . & ele
auoit oi dire de m[o]i par auenture plus de [Liisb] bien que il ni auoit . si
atorna son cuer a moi . & ie me penai de bien faire por amor de li . tant que
si parent le vaurent marier . & len voldrent esforchier . Et ele respondi tot
au trauers [col. J] & quele [b loid] ne seroit ia mariee par els Et il en furent 40
moult corechie si len manachent . & li atornerent moult de sa terre a mal .
& prenoient toute ior del sien . & iestoie souent en sa compalgnie si mauoit
samor dounee sans autre pensee que ie i eusse . si auint . j . ior quil aquel-
THE STORY OF SINADOS ^^^
lierent le proie de cest castel & le cri leua . si saillirent au cri li cheualier qui "Onc day when the
laiens estoient . Car li chastiax a encore . vij . cheualiers de son fief . si been'seLlt "reL'^ed^
plot dieu que iious rescousismes la proie par la proeche de tex i ot & sestoient ^e'kJ'l'ts'of thd'"'^
moult plus ichil encontre nous que nous nestions . si fu moult grans la ioie watch"
5 par le castel . Et quant no[u]s fumes reuenu si me dounerent plus de los que ie "For this act i
ni auoie deserui . si distrent li preudome & qui miex lauoient fait de m[o]i . [han wasTue%"m'e
que tout fust perdu se ie ne fusse . si parlerent a madame de mariaee & li ^'^ 7^^ ^^°'^^^f "j ••
T 1 _ ^ ^ ^ o the damsel s husband.
loerent quele me preist . & ele qui fu moult bele respondi au[s]si com sil len
pesast . & dist quele ne quideroit pas bien faire . & lor demanda a tons sor "Pretending to dis-
lo lor sa[i]rement que il deissent la verite de che que il lor en sam[D 1 58 c]ble . & sheTald 'she w3°d ^'
il la lor merci li disent [l 1 i3c] que il acordoient tout a m[o]i . & ele me prist ^ore°tha"th''e^^shed
autresi comme sil len eussent esforchie . her to marry me-
Ovant si ami loirent si len tindrent a hounie & a decheue . & li man- "Her relatives, dis-
derent que iamais ne lameroient . & mi desfierent il . Mais dieu choL! drsed me. i
IS merchi ie me sui auques secorus & garantis dax par laide de chex par qui ag'a1n'sT'them''foT'a
iai la dame & la terre . Car moult mont aidie de cuer . Tant quil auint iehui '°°g ""=•"
[R65a] quil auoient lor agait' de cheualiers [dehors] chel castel . & ie me "Xo-day while i was
baignoie por che que ie mestoie blecies lautre ior a . j . cheual qui cai sor I^il/my wit'^Ld
moi . & madame est coustumiere que ele va cascun ior a moustier [col. e] a la ^'^^.'^ ^" ^\^^f "^^
^^ ^ •- -* coming out of church,
20 grant messe & dist ses cures . Et il lorent espije & le pristrent si tost comme in the hope of captur-
.... . . • 1- • -1 -I- J r 1 mg or killing me."
ele issi du moustier . si pensoient bien que puis que il auroient li que de[sj ore
en auant vendroient il bien a chief . & si quit que il le faisoient plus por ce
que il sauoient bien que ie ne me tendroie mie que ie nalaisse apres . si me
troueroient a meschief & lors mochiroient ou prenderoient vif . Et quant ie oi
25 les noueles que il lenmenoient . si sailli hors del baing . & fui anchois armes "i had only three
que nus de mes cheualiers fors . iij . qui estoient auoec moi quant vous i yoi^tliow there"!"
soruenistes . & tantost comme ie poi assambler a els & il vindrent entor moi
por forclore . & lors en conuoierent la damoisele li troi daus . & vous la
rescousistes . comme li plus preudom que ie onques veisse . & benois soit "i thank God for
dr T • o • 1 • ^ 1 your timely arrival,
lex qui vos [Bio2a . LI 13d] 1 amcna . & vous soies benois sor tons cheua- The knight you kuied
Hers . que chil qui vous feristes premiers estoit le plus preudom & li plus ^e'bTJt ^^htTthe
poissans de chest pais . & por sa mort sera moult la guerre esforchie . & si country-.-
estoit il cousins ma damoisele . Mais puis que ainsi est . ni a [oissd] que
del bien contenir . Car por auenture qui auiegne ne se doit preudome es-
35 maier ne espeurir . ne por bele queanche enorguellir ne desdaignier .
Ors li demande hectors comment il auoit non . Et il dist quil a non oniy then Hector
L
. o i'*i T** I'l asked for Sinados's
synados^ . & ses chastiax windesores . Issi vienent parlant luscal oime.
castel . si voit hector que il seoit bien de toutes pars si bien comme chasteax Thus taUdng they ar-
puet miex seoir . fors tant que riuiere i ot petite . Mais de toutes autres choses
40 est il bien scans & aaisies & moult plentiuous comme sans vigne 3 . dont il
ni a gaires en la grant bertaigne . & li sires auoit enuoie auant por faire ioie
I L: "agait basti dehors cest chastel"; B: "agait appareille ^ Here only the name of Sinados is mentioned.
dehors cest castel"; D: "tant qil vindrent iusque hui 3 D: "com sanz uingnoble"; L: "uignode"; B: "meignoi."
lor gent apparaille deso2 cele chastel."
334
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
At the castie Hector
was received with
honour and joy.
The lady embraced
him and declared that
she and her husband
were at his command.
Sinados and his wife
showed Hector their
gratitude in every pos-
sible way.
In the hearing of all,
the lady rehearsed
what Hector had done
for her.
On the morrow
Hector took leave and
started for Norgales.
Toward the evening
he reached a strong
well-situated castle
which had suffered
much from fire and
assault.
Being bordered by a
river, wood, and morass,
it was impregnable.
Leading his horse part
of the way. Hector
reached the gate and,
finding it open, entered
On seeing him the
people closed their
doors.
au cas[col. /]tel & por la dame aparreillier . si seit on ia par toute la ville
comment vns cheualiers a la dame secorue & lor seignor . si li vont tot a
lencontre . criant bien veigne li boins cheualiers qui a secourut no seignor &
no dame de lor anemis . Si le conuoient li home iuscal palais lor seignor .
Et lors vient la dame hors moult bien achesmee . & prent hector tout arme 5
entre ses bras si li dist . Sire vees chi . j . tel chastel & . j . tel cheua-
lier comme messires est & vne teile da[L 1 i4a]me com ie sui . que vous poes
tout tenir pour vostre . & il est bien drois que asses laues desserui . Et hectors
len merchie moult .
ATant sen vont desarmer li cheualier . & il i a dames & damoiseles a moult 10
grant plente a synados & a hector desarmer . si a synados commande
que on ne sentremete se de [hejctor non . ne les dames ne les damoiseles .
& eles font moult bien son commandement . Car eles nentendent que a lui
obeir & honerer . tant que il li est auis que trop en font . Et quant il furent
desarme si est basse eure . & li mengiers fu hastes si sa[s]sient al mengier . 15
& meniuent entre la dame del castel & hector . Et conta la dame oiant tous
comment hectors lauoit rescousse & la grant paor que ele auoit de che que il
estoit seus . Moult fu grans la ioie el castel la nuit de [hejctor . & moult fu
la nuit regardes de dames & de damoiseles & de cheualiers . & synados disoit
que onques mais nauoit veu nul cheualier de son eage si preu . la nuit li pria 20
moult [d 1 59 a] synados & la dame de remanoir . Mais proiere ni ot mestier .
si laissent atant la proiere ester si salerent couchier .
Av matin prist hector congie [a la dame] tout auant . Et puis monterent
synados & si compaignon si le [fol. 100, col. a] conuoient . & le mistrent
el chemin a aler en la terre de norgales . & lors [b 102 b] les commande hec- 25
tors a dieu & il lui . si li pria moult synados que il li menbrast de lui se auen-
ture le menoit a la court le roi artu . [l 1 i4b] Et hector li dist que en tous
les liex ou il poroit seroit il por li comme por son ami loial . & chil len
merchie moult . si se departent li vns de lautre . & hectors cheualche tant
que il fu auespri . Et esgarde . si voit deuant li . j . chastel moult fort & 3°
moult bien seant . Mais dehors les murs ne valut . j . seul denier de tous
herbergages . fors seulement murs de maisons ars tous rouges . & li mur del
castel estoient autretel . Mais li castiax siet en si fort lieu . que il nest riens
que il doute fors afamer . Car il estoit sor vne grant roche naie dune part el
coing' dune grant iaue parfonde & lee & corant . & dautre part liaue si est 3s
li placeis grans & espes & anchiens . & li marois tex que nus entrer ni ose .
DE chele part ou hectors venoit estoit la roche haute & anieuse . & si
voit hectors que par iluec est ses chemins . Et quant il vient au pie de
la roche si deschent . & monte la roche a pie & maine son cheual apres lui .
si a moult caut . & est moult la[s]ses auant quil viegne a mi lieu de la roche . 40
tant que il ne puet en auant aler a pie . si remonte en son cheual a grant
paine & cheualche tant que il [l 1 i4c] vient a laporte del chastel si entra ens .
[R65b] & vient cheualchant toutes les rues . Et si tost comme les gens le
* MS.: "cring"; L: "coign"; D: "coing"; B: "[cjuing.*"
THE "CASTEL LESTROITE MARCHE"
335
vo[i]ent si ferment lor huis . [d 159b] & il se merueille moult que che puet estre .
si va iusqua lautre porte del pont . & quant il vaut issir hors si le troua bien
fremee . si hurte & apele moult durement . Mais nus ne li res[col. ^]pont .
& il maldist & les gens & le castel' . comme les plus escomenies" gens
s que il onques veist . Et dist que maus fus puisse ardoir le vile par dedens .
issi com ele est arsse par dehors . & que tant le haist ore diex comme ie le hai
ele seroit encore anuit fondue . lors vient a la porte si apele moult durement
oc nus ne li respont . si est trop esbahis . Ainsi comme il se retorne vers
lautre porte comme chil qui ne sauoit que faire . Si voit . j . vilain qui
10 vient de buisse colper . si ert entres par vne fausse posterne . vne cugnie
a son col . & si tost com il vit hector si sen torne fuiant droit a vne maison
qui est pres de la porte a main senestre . & hector hurte apres lui si aconsieui
le vilain anchois quil pot [bio2c] entrer en la maison . car li huis estoit
fremes . & hectors laiert parmi les temples & dist que mors est se il ne li
IS enseigne comment il pora issir de chel castel & il dist que il nen istera mais
anuit . nis li rois artus sil i [l 1 i4d] estoit . Et porquoi ne veulent ches gens
parler a moi . por che fait il que il doutent que mal ne veullies & nus nest si
hardis en chest castel qui ost herbergier cheualier errant . ains les couient
tous herbergier en chele grant tor en chel palais .^
Oment fait hector . si me couenra anuit herbergier en cheste vile
malgre moi . Chertes dist il voi[col. <:]re que vous nen poes issir .
Ie quit fait hectors que si ferai par tans . ou ie i trouerai autre
[d I 59 c] desfense . lors li errache le cuignie del col & vient a la porte . & li
vilains apres si li demande sa coignie . & chil dist que se il ne sen va il le
25 porfendra tout de sa cuignie meisme . Car dautre armeure ne doit vilains
morir . & li vilains a paor si sen torne . & hectors descherit de son cheual
& laregne a . j . croc deuant lui en mi la voie . puis vient au flaiel de la
porte a toute la cuignie si commenche a ferir grans cols a . ij . mains . Et
dist que ore en istera il malgre as felons sers qui lor huis li clostrent ore . lors
30 est venus vns valles a lui si li dist que il ne fait mie bien quil colpe la porte .
Car del issir est il hui mais niens . Mais venes ent au seignor del castel .
Car anuit mais vous couient o lui herbergier . Et hectors qui moult se crient
de traison dist que il ni portera les pies . ne encore ne herbergerai a pieche
fait il . & quant li valles voit che si sen vient [l 1 isa] par le cheual & est salis
35 es archons & dist que le cheual enmenra il au mains . & quant hector le voit
si cort apres . Mais li cheuax sen va si tost que il nel pot ataindre . si est si
dolans que il ne pot plus . & dist que ia por che ne laira que il ne fache a la
vile tant de mal com il pora . si sen reuient au brach de la porte si en com-
menche a colper . Et lors escoute si o[i]t deseure li moult grant noise . si se
40 regarde & voit que len destaque vne grant porte coleiche qui dedens estoit .
& il se tient a engignie [r 65 c] si se trait ariere . & dist que diable aient part
c
He rode to the sec-
ond gate and found
it closed. He called
out, but received no
reply.
He cursed the castle
and its people.
Returning to the first
gate, he found it closed
also.
Then he saw a man
with an axe entering by
a wicket, who fled as
soon as he saw Hector.
Hector overtook him
and threatened to kill
him unless he showed
him how he could get
out.
*'If you were Artus
himself," replied the
man, '*you must re-
main at the palace."
Then Hector attached
his horse to a hook,
seiEed the mane's axe,
and began to use it
against the gate.
A squire appeared and
told Hector that he
must not destroy the
gate, but go to his
master and ask for
quarters for the night.
As Hector declined to
do this, the squire
quickly leaped on his
horse and rode off.
Hector pursued him,
but could not over-
take him, and returned
to battering the gate;
when he heard the
noise of the unfastening
of a sliding gate.
' Named, page 338, line 2, "lestroite marche."
2 MS.: "esquemenchies"; B: "escumenies"; L: as above.
3 Min. No. 81: '*Ensi que hector de maresch depieche lu[i]s
dun castel dune cuignie."
He threw the axe down
and went up to the
palace.
Inside he found many
knights and the lord
of the castle, an old
man, who did not re-
turn his greeting, but
stemly asked him why
he had destroyed the
gate.
Hector said that he
was an errant knight,
and asked for his
horse ; he bitterly com-
plained of his treat-
ment at the castle.
Then the old man
laughingly asked him
■who he was.
On hearing that he
was of Artus's court
and a Queen's Knight,
he embraced and wel-
comed him, saying
that Artus was his
liege-lord.
He explained to Hec-
tor that, according to
the custom of the
castle, he must stay
with him, and that he
would be as safe as in
the queen's palace.
When Hector was
disarmed he asked the
old man to tell him
the customs of the
castle.
"Tell mc your name
first," he said, and then
he related :
"This strong castle,
desired by many, is
my own."
336 LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
en tante' porte . Car il nauoit pas aprins a veoir portes couleiches dedens
castel se dehors non .
LOrs iete [Di59d] le cuignie en uoie par maltalent . si sentorne [col. J]
vers le palais que li vilains li auoit monstre . Et quant il ot monte les
degres . si voit laiens cheualiers asses tous camoisies de lor armes . & voit 5
en milieu seoir . j . viel home qui moult bien sambloit preudom . & moult
auoit este biax cheualiers . hectors salue [bio2ci] le preudome & sa com-
paignie . Mais il ne li rent mie son salu ains li dist . ha r sire sont tel li
cheualier de vostre pais . qui esties deuenus carpentiers por ma porte colper .
que dehais ait la terre ou vous lapresistes . & a autresi sage comme vous 10
estes auons nous fait folie comperer . si ferons nous a vous ains que vous nous
escapes . Sire fait hectors ie sui vns cheualiers errans . [iiisb] & sachies
bien que ie ai moult grant besoig . si voldroie que vous me feissies rendre mon
cheual que vns valles en a mene chaiens . Si ferai ie fait li sires quant vous
maures amende ce que vous maues depechie ma porte sans moi monstrer 15
vostre besoing . Chertes il est voirs fait hectors . ie la colpasse se ie eusse
loisir . que il a en chest chastel les plus escomenie ' gens que ie onques veisse .
Car il nont cure de nul franc home conseillier . ne ie ne poi onques mais
nule gent tant hair . & li sires commenche a rire . si li demande dont il est .
& il dist que il est des cheualier la roine . & laquele roine est che fait li 20
sires del castel . & il li dist . la feme [le roi] artu de logres .
LOrs se dreche li sires encontre li . & dist que bien soit il venus . sel
prent tout arme entre ses bras & dist . Or li soit pardoune quanques
il i a mesfait . sauue lonor & la droiture del castel [car vous deuez bien
auoir pooir en ceste uile de force fere qui a moi ap[D leoajartiegne car ie 2s
uous nefforceroie mie . car ie sui horn liges le roi artu de cest chastel] . &
de quanques il i apent . lors commande li sires que il soit desarmes . & il
dist que il iroit encore anuit aillors se il auoit son cheual . Mais li sires dist
que il [col. e] ne laura ore mie . Car se li rois artus i venoit . [l 1 1 5 c] si li
couenroit il chaiens herbergier vne nuit . se il ne voloit aler encontre le 30
droiture del chastel & encontre les coustumes . Et queles sont les droitures
& les costumes fait hector . vous seres anchois desarmes fait li sires que iel
die . & soies au[s]si seur comme se vous esties en la maison vostre dame la
roine & la moie . lors saillent vallet auant si le desarment . & quant li
sires le vit desarme si le prisa moult . Car a merueilles estoit biax & bien 35
taillies . & bien sambloit preus & hardis cheualiers . sel troua li sires de
moult beles paroles & sages & de moult biau respons . Et hector li prie &
requiert que il li die les coustumes del castel . & il enquiert & prie que
auant li die son non . & il li dist que il est apeles hectors .
H Ector fait li sires il est voirs que chist chastiax est [b 103 a] miens . & il 40
est si fors comme vous aues veu . Et por la grant force que il a en ont
eu enuie maint preudome . Car il marchist a la terre ^ de troi baron asses pois-
L: "tantes portes"; D: "cm tant de portes."
2 MS.: "loiax."
3 MS.: "le roi breton"; B, D, and L: as above.
E
THE LORD OF "LESTROITE MARCHE" 337
sant home & felon & moult biens cheualiers . & a la terre le roi belinant' "Two kings and a
de norgales . & a la terre malaguin^ le roi as . C . cheualiers . vns rois waAgaliTme^i
moult fiers & moult poissans & moult boins cheualiers & cousins galahot i\\']°^j,'°o"^:-.''"'
le fil a la iaiande* . & li tiers est li dus escans de cambeninc . Chist troi
s ont tous iors cestcastel a anemi . & tous iors mont guerroie . [R65d]Mais dieu
merchi encore ne lont il mie . & neporquant moult ai perdu . Tant que ore " since the feud
est montee [iiisd] vne guerre & vne tenchon entre le roi de norgales & le Nor^ales'a^d the^ouke
due [d 1 60b] de cambenync si ne me guerroi[oi]ent3 passe a . iij . ans . ne ie "l^^^^^^^l^^
nai orendroit guerre fors du rov des . C . cheualiers & [col. f] non mie de King of the Hundred
° , ■' . A/r- • Kjughts with Galehot,
10 lui . Car il est piecha en la terre galahot son cousm . Mais vns siens senescax i have had to deal
me fait moult mal . qui moult est preus & moult seit bien guerroier si a non "he^Mwr-s sene^hli.-
marganors . si nest nul ior que il ne viegne[nt] chi deuant . & vien[en]t a
la porte deuers le pont por pechoier lor lanches . Mais il ne troueront ia del "His knights come
mien hors vaillant vne maille' . ne il nel font se por che non que tant me hopLg°to bduce mine
15 quident anuier que ie facIie vers aus aucun plait maluais . Mais se di[e]u '° ""' '""•"
plaist ie nel ferai iamais puis que tant men sui souffert .
n tel angoisse ai este des que ie ving a terre . tant que sui mais tous viex . ".\ii iny days i have
1 ,• ti • ' 1 'i^ • had anxieties. Now
ne le nai el monde si grant duel comme lai de ce quil nert apres moi my greatest is that i
qui cest castel maintiegne si bien comme ie lai maintenu . Car ie nai de tous ^"oc''^'nM how^'lT'
20 enfans que vne fille moult bele & moult sage qui peust ia auoir . iij . enfans "stie after me. i
^ . . .. ,^ oil l*j* vihh her to be mar-
par eage . ne le ne la voeil marier dusqua tant que vns cheualiers de si grant ried, but not to any
riqueche ou de si grant proeche viegne ou ele fust bien emploie . & qui apres enei^es!""^" ° "^
moi maintenist chest chastel a honor . Car se ie la volsisse auoir mariee au
lignage a mes anemis ele fust mariee bien & hautement . [uiiea] Mais mes
23 cuers ne les poroit amer . car trop mont tue de mon lignage & de mes carneus "i have several times
-w^ ... .. .«. I .1 appealed to .Artus for
amis . Lt a monseignor le roi artu ai enuoiet maintes lois . por che que il help, but he has stiu
[d I 60 c] i meist conseil . Mais il a tant a faire de ses grans anuis que il a t"^^"-'' °° ''''
au cuer que il ni puet conseil metre . & ie ne len blasme mie . Car ie sai asses
de ses grans paines & mesaises ou il a este . & ie puis asses atendre dieu ;'i can wait; thecastie
, , ^^ - , . . . . -is impregnable and
30 merchi . Car chis castiax ne crient siege . pour que nous aions a mangier . weii provisioned.-
Mais moult ai perdu de mes hommes . & por che que ie nauoie chaiens "asi have lost many
gai[fol. loi, col. <3]res de cheualiers . si vindrent a moi li borgois de ceste vile threatened'^t£ee''years
[b 1 03 b] ore a . iij . ans . & me disent que trop demoroie a ma fille marier . Et 'f°dVnTeir"advice."
ie lor dis que ie ne veioie le lieu . & il distrent que se ie ne men tenoie a lor
3S conseil il me guerpiroient & la vile au[s]si & iroient en autres terres . Car trop
auoient souflfert ceste malauenture . & ie dis que si feroie iou ma[is] que che
ne fust contre monor . Et il distrent que il me donroient boin conseil & loial & "i have swom to do
sans honte . Mais que ie lor iurasse a tenir che que il diroient . Et ie lor iurai . ^xhey wished me to
& il me distrent que iamais cheualiers nentrast en cest castel quil ne i eust vne '^'af Lt ^ight"""'
40 nuit en ma maison . & demorast lendemain iusca miedi en laide de la vile . hospitably received here,
^ , ^ .... shoiud devote hall a
& le ior quil sen deuroit aler ains quil eust ses amies h couenroit lurer sor sains day to the defence of
_^ the castle."
• MS.: "bemant"; R, B, D: "belinanz"; L; no name. 4 The words " & cousins galahot le fil a la iaiande" stand in
» MS. and L: "malauguin"; R, B, D: "malaguins." the MS. before " & a la terre le roi bemant."
3 "oi" added by a later hand. 5 L: "maaille."
"And swear to fight
all enemies of Les>
troitc Marchc."
**It is a bad custom to
make strangers suffer in
TOUT war," said Hector.
**It was only resorted
to because my liege-
lord could not help me."
**And in the hope of
finding a suitable hus-
band for my daughter,
so that I should not
die without heir.**
" Two of Artus*s
knights became the
victims of the custom
only seven days ago."
"The one is Ywain,
the other Sagremor;
both said that they
were with Gawain and
others in quest of the
best knight known.**
"Sagremor declined at
first to swear, but he
yielded to Ywain's
persuasion.**
"When the enemies
came to the gate both
begged me to let them
go out and fight.*'
"I complied on
condition that they
would not pass yonder
bridge and would con-
fine themselves each
to one knight.**
"They fought against
two of Marganor's
knights; Ywain un-
horsed his opponent,
but Sagremor and his
horte were carried to
the ground."
338 LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
que a tons iors sero[L 1 lebjit nuisans & anemis a tous chels qui guerrieroient
le castel de lestroite marche' Ensi a a non li chastiax . sil nestoit horn a chelui
qui le guerroieroit . ne ia hors del chaste! nisteroit se par chelui serement non .
Chertes dist hectors chi a maluaise coustume . Car li estraigne ne deu[s]sent
mie comperer autrui guerre qui riens ni ont mesfait . par foi sire fait s
il . il le firent ensi por che que nus ne peons auoir secors del roi artu qui est
mes sires liges . si distrent que il i poroit [d leod] bien tex venir par qui li
castiax seroit secorus por che quil orroit dire les grans max qui en auienent &
qui auenu en sont . Car chou est li chastiax en toute bertaigne qui est tous
iors a grignor trespas . Et si distrent que par che poroie marier ma fille en 10
aucun bacheler preudome qui ses chemins amenroit chaiens . si ne mouroie
mie sans oir . [R66a] Et en[col. ^jcore na mie . vij . jors que li rois artus i a
perdu . ij . de ses cheualiers de sa maison che poise moi . & moult en sui
dolans por lui . quant onques tel costume i fu mise . Mais ie lor iurai . si
me couient tenir le serement . 15
Ouant hectors o[i]t des cheualiers le roi . que . ij . en i a pris . si li de-
mande qui il sont & comment il furent pris . Ie le vous dirai fait il ,
li vns a a non y[w]ains & li autres saigremors . [l 1 isc] qui= uindrent chaiens
& me distrent que il queroient le millor cheualier qui onques escu portast .
& si ne sauoient ou il estoit . ne il nel sauoient ou querre ne ne le connois- 20
soient . & que mesires Gauuain estoit compains de ceste queste . Et quant
che vint lendemain quil orent iure a quelque paine . Car saigremors disoit
que il ne iureroit ia por tant poroit chaiens morir en prison . Ne onques nen
vaut riens faire por chose que mesire y[w]ains li deist qui moult li looit a faire .
por che que ie & li chastiax so[b io3c]mes au roi artu . Mais ne valut riens . 25
Tant que il oi nos anemis qui estoient la fors a chele porte . & messires
y[\v]ains les oi si iura . Et saigremors dist puis que li guerreor sont si pres dont
iureroit il . & ie li fis aporter ses armes si sarma . & vindrent andui auoec
mes cheualiers a le porte . & proierent moult [oieia] que ie les laissasse
fors issir . come chil qui volentiers font darmes & preudome sont . & ie ne 30
vols Car ie les gardasse volentiers dassambler . si cremoie quil ne perdissent .
& chil dehors estoient asses plus & moult cheualerous . tant que ie lor dis
se il me voloient fianchier quil ne passeroient . j . ponchel qui est laual el
chief de chele cau[col. rjchie aual il les en laisseroit issir . Et que chascuns
dax . ij . [l I i6d]ne iousteroit a plus dun cheualier . & se plus en uenoient sor 35
eus il se retrairoient ariere chaiens . & il le me fianchierent . si en issirent
hors atant sans plus de gent . Et demanderent a chels dela . ij . cheua-
liers por iouster . & marganors lor en enuoia . ij . dont li vns estoit li
mieudres iousteres que ie onques veisse . & li plus adroit . si iousterent
seurement tout . iiij . Et y[w]ains iousta al . j . si labati al premier colp . 4°
& saigremors iousta de . iiij . lanches au boin iousteour . si que en la fin
fu saigremors portes a terre il & ses cheuax . & ie les fis ans . ij . semonre
MS. here: "voic," but on page 349, line 34, like the other MSS.: "marche."
2 MS.; "que il iurerent."
THE FATE OF YWAIN AND SAGREMOR 339
de lor fianches si sen reuinrent . & dist mesire y[vv]ains que onques mais "i recalled them.
nauoit veu en sa vie si apert iosteor . fors seulement le cheualier que il auoit si(Xi'jo"ringof''hi9
veu au nain batre sor vne fontaine . qui auoit abatu deuant monseignor °pp°'"='""
Gauuain . iiij . des millors cheualiers que len seust ne peust nonier . Et "But how were they
5 quant hectors lo[i]t si en est tous rougis de honte . Mais toutes voi[e]s li He^or. "''"'^'
demande comment il auoi[en]t este pris .
Chertes fait li sires il me tindrent si en grant comme chil qui moult preu- "As they were so
dome sont . que se ie nes laissa[s]se aler que saigremors [d lei b] isteroit sl^^emor chl'fed"
de son sens por che que quil estoit en renclus' . si se voloit meller a mes i"rdeVsed thlm from
10 cheualiers & combatre voiant mes iex . & ie les en laissai issir . & baillai a '"^^'"^ °^''""
chascun . j . glaiue grant & fort . si assamblerent a tous chels qui estoient
sor le ponchel . & abati saigremor le boin iousteor au premier colp & son "Sagremor unhorsed
cheual [l 1 i7a] sous lui . & y[w]ains en a . j . autre abatu . si mistrent les vwak^^^rdown
mains as espees . &Mevous ditbien quil firent asses dar[col./lmes se ilfuissent ^"t''" kn'g>>'"
IS mene par mesure . Mais il sabandounoient trop . Car il se fioient en lor
proeches que il auoient moult grant . & neporquant ia riens ni perdissent se "They would have
ne fuist saigremors qui bien doit auoir non [li] desrees . Car il ne metoit nule g°elZ%ho\°Lu^^
[b 1 03d] raison en son affaire . ne onques autretant en toute ma vie ne vi faire '™'" °° ''™"" "
darmes a . j . seul cheualier com il en fist tres desus le ponchel . tant que ie
20 meismes i oi damage . Quar ie i enuoia de mes cheualiers por aus aidier . &
ie meismes en issi . & comme il nous virent apres aus venir si laissierent
coure a chels de dela . si commencha la mellee deus iusques sor le ponchel . "in the end both were
rr» ^ 1 r J*' •**J 1 T o'li" ^ ' captured and I lost
1 ant que en la hn perdi le . iij . de mes cheualiers . & il lurent prms . three of the knights
Mais plus me poise dax que des mors . Car as mors na il nul recourier . & '»^'iom 1 had sent to
r r Tl succour them.
25 chil estoient trop preudome . si en istront a enuis .
Ovant hectors a oi ches noueles si commencha a sospirer moult durement Hector had never met
por les compaignons le roi . [Reefa] Et neporquant il ne les connissoit bm wtTheif mis^p"^'
mie . Mais il auoit maintes fois oi parler de monseignor y[w]ain & de sai- ^''^'^^■
gremor . Mais il nauoit onques este lor acointes . si meteroit volentiers en
30 aus conseil de rauoir les se il [d lei c] pooit . En tex paroles sentendent toute
ior . tant que li mangiers fu atornes & appareillies si sa[s]sient . & moult
fist li sires de [he]ctor grant feste . car moult [l 1 i7b] li sambloit estre de grant
valor & preudom . Et quant cure fu daleir couchier si se couchierent .
Chele nuit ne dormi mie hector toute . ains pensa a le deliurance monseignor He slept iMe and
ri'oi" 11*' ^ ^ '1 ' racked his brains all
35 y[w]ain & a le saigremor . se vns seus cheualiers 1 peust metre conseil . mais nigh, how to deliver
trop i a grant meschief . Car il est tous [col. e] seus & si anemi sont moult "'^'°-
boin cheualier . Al matin se leua si main com il pot le ior veoir . si fu ia leues
li cris parmi la vile . & chil saillent as armes qui norent mie gaitie . si sarme Early on the morrow
the castle was at-
li sires . Et com hectors le voit si li demanda ses armes . & li sires li dist que tadted
agam.
40 auant li couient iurer . & il dist que prest est des quil ne puet estre autre-
ment . & moult li est tart que il viegne au puigneis . & li sires ot fait aparel- Hector heard mass,
1_- 1* • oll'rv' o ' ' T?^ and took the oath.
ler por oir messe se Ii maine & la li lait oir . & puis lura . Et ses armes
' B: "enroidis"; L: "enserrez"; D: "entredus." " MS. : "es vous quil firent."
340
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The people of
"Lcstroite Marchc"
were afraid to issue
out; thoir enemies
approached close to
the gates.
Hector did his best
to persuade the lord
of the castle to let
him sally forth with
bis knights, and ad-
vance at least as far
as the little bridge.
On the promise that
Hector would on no
account go beyond the
bridge, he at last ob-
tained permission.
He collected and
mounted his small
force, and as soon as
the foremost of Mar-
ganor*s knights came
near he attacked and
unhorsed him.
furent aparellies si sarma . & vindrent tout a la porte deuers le pont si fu
ouuerte & desous aual al chief del pont avoit vne barbacane fermee si auoit
dedens serians qui le gardoient . si venoient toute ior chil daual chele bar-
bacane . Mais chil de dedens nen osoient issir car trop se doutoient . & chil
de dehors commenchierent a venir tout a desroi comme ione bacheler & preu- s
dome . qui querroient li . j . le gaaing & li autre le pris de iouster . &
marganors li sires daus qui moult iert bien cheualiers & seurs cheualchoit
souent deriere . Car il [l ii/c] nestoit mie auoec les premiers Et quant hector
les voit venir si a desroi . si dist au seignor .
Sire nous poons bien aler iusca chel pont . Car iusques la ne doutons lo
[Bio4a] nous riens . & plus i poons nous gaaignier que perdre . Car
esgardes quels gens che sont chi . ne sont se poure home non & bacheler
desirant de iouster . Se vous men crees nous isterons [d leid] encontre els la
fors . & si esgardes tout le meschief que venir em puet . & quans cheualiers
aues vous chaiens . & li sires li dist . xxxiij . sans plus & vous estes par 15
deseure . sire fait hector nous somes dont [col. /] plus que chil qui la vienent
a desroi . Et se il estoient plus de nous le tiers si deuroient il auoir tout perdu
par tant que nous ne passisiemes che ponchel dela . Car la cauchie decha
est si estroite que il ne venroient mie a lor abandon . & nous auons [nos]
serians & nos cheualiers qui nous secouront . Et li sires dist que il doute 20
moult la maisnie marganor & vees le la a chele grant enseigne . Chertes fait
hector se il estoit le plus preudom del monde . si poroient bien chil decha
perdre anchois quil eussent secors ne aie de li .
Tant li dist hectors que li sires li otroie a issir hors . par couent que hector
li fianchera loialment quil ne passera le ponchel sans congie . sire fait 25
hector oie se force ne mi maine . non fait li sires forche qui [iiiyd] soit en-
contre vo volente . Mais se vous par vostre volente i alies sachies que vous
series pariures . Issi le fianche hectors . & lors vient iusqua la berbacane si le
fait ouurir . & chil de dela se commenchent a desreer tres deuant . Car il
quidoient que nus nosast issir hors . Sire fait hector se nous issons encontre 30
els tous il se retorneront ia si les aurons perdus . Mais ie men isterai . & si
tost comme il pa[s]seront le ponchel ie lor courai seure . & se il en chiet nul si
ne soies mie lent de[I] retenir . Gardes bien fait li sires que vous ne passes le
ponchel . Car bien sachies que se mesires li rois artus i estoit . & il mismes
ses cors aloit outre ma desfense ne le secouroie ie mie . Car ie lai iure . Atant 35
passe le ponchel . j . des cheualiers de [0152 a] dela & vient poignant a
desroi ' . & apres en reuient vns autres le lone de . xx . toises . & apres
chelui reuient li tiers . & hectors sestoit retrais ariere deriere le barbacane . &
fist monter les [fol. 102, col. a] siens qui a pie estoient . & li premiers dela vint
iusca la barbacane por ferir a= tas . & si tost com il aproche . hectors laisse 40
courre tres parmi le bare si tost com il puet aler . si lauise moult bien tres par
desous la goule si le porte a terre . Et de chelui misme poindre fiert lautre
» MS.; "esfroi."
' B, D, and L: "el tas."
HECTOR'S VALOUR 341
si quil le porte a terre . le cheual sor le cors & se glaiue brise . II met le in the same onslaught
main a lespee & iaisse coure au tierc . si lemporte tres desor le ponchel si k^ight"o th^°ground,
pechoie sor hector son glaiue . & hector [l 1 isa] sen vient par lui si li doune tut broke his lance.
grant [b io4b] colp de lespee sor le hiaume si quil le porte a terre . & li cheua- hc struck down a
s lier de la bertesque laissent courre as . ij . cheualiers qui estoient queu «"""'' «"''' •
si les retienent a force . & li vns deus hurte le cheual encontre chelui qui ah three were cap-
desous le cheual estoit si le retient &lenmaine . &[h]ectors est reuenus arriere 'o'f7he'c''as't'ie.'""''''°
por prendre vne lance .
Ensi com il volt laissier corre droit au ponchel contre les autres qui venoient as Hector was start-
moult durement . si laiert li sires par le frain & iure son serement que il [11 lord' of th" castie
ni metera ses pies . nous auons ore fait il asses gaaignie al ' ioster . Quant ■^"^'""^ ■"■"■
nous porrons si gaaignerons en autre maniere . Mais li iousters ne seroit ore
preus . Car marganors est ia moult pres^ . [r66c] & benoite soit leure que
vous uenistes chaiens . & qui lanche vous aprinst a manoier . lors resont
15 descendu . & resont embronchie en lentree de la barbacane . & dient que
chi les atendront . Et marganors a oi les noueles des cheualiers qui sont Marganor, grieved at
prins [d i 62b] si en est moult dolans . & ia li a on conte que laiens est le millor unlght'/was anXus
cheualier qui onques fust & que tous . iij . les abati . & marganors dist \^^^^ ^^"' '^°°"
que sil veut iouster il ioustera a lui anchois quil sem parte . nis sil estoit . x .
20 tans mieudres que il nest J [col. b]
LOrs coeure toute la cauchie de cheus dehors . & li sires del castel
commande as archiers [iiisb] de la bertesque que il traient & il si as his enemies had
font . Car il ne traioient mie iusques atant que il lor eust commande . "heVrd oTthe'cas"tfr'
Et quant li sires del castel vit le grant force de chels de la dont toute la cauchie ^\tent HectorTrom °
25 ert ia couerte si fait clore la bare de la barbacane que hectors ne sen issist . going out.
Car trop le sent a volentieu . & chil dela ne laissent onques por les archiers .
que il ne vienent iusqua la bertes[que] . Car le plus de lor cheuax estoient After ainging pro-
couerf* de fer . & come il sont venu iusca la berbacane si lor lanchent chil de- without TsectTthe
dens grans pens tranchans & agus & grosses pieres . Mais il ne sosoient mie re^'reated'heyoalTthe
30 abandouner del tout . Car moult rauoit archiers dehors . & quant chil de- bridge.
hors voient que il ne peuent ore plus faire . si se retraient ariere iusques dela
le ponchel . & marganor les' en enuoie a desroi . si comme li troi estoient venu Marganor then sent
• *• 01 jr^i** 1* *_ parties of two or three
auant . puis . j . puis . ij . puis . nj . & lors redesrent li sires que n arcier ^jg^ts forth.
ne traient ore plus . si refait la porte ourir & hector sen reueult ^ issir hors . Hector was aiwed
3S & li sires li otrie sour se fianche que il li auoit faite del petit ponchel & hector '° ^° °"' ^^'"°'
li otrie . lors ist hors . & vns cheualiers li Iaisse courre & il a lui . si
le fiert hectors si durement que il li pechoie lescu & le hauberc & le brae
senestre . [col. c] & lenpaint [bio4c] parmi outre le brae en la mamele . & He unhorsed the first
li sans en uole & cil chiet . & chil de la barbacane le prenent . [l 1 i8c] Et il people of^^e"castie^
40 esgarde si voit . j . cheualier outre le ponchel qui [di62c] estoit aparellies "ptu^ed his victim.
de iouster par samblant . & ne voloit le ponchel passer . Quar marganors li
' L and R: as above; MS.: 'Males ester." 4 "couert" repeated in MS.
' MS.: "preus." S MS.: 'Men enuoie."
3 Min. No. 82: "Ensi que hector de maresch a abatu . j . 6 MS.: "rebalut"; B and L: "reuelt"; D: "reuolt."
cheualier a coup de lance par deuant . j . castel."
342
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Seeing an armed
knight beyond the
bridge. Hector ap-
proached.
The lord of the castle
loudly retninded him
of bis oath.
Hector incited the
knight to cross the
bridge, as he himself
was not free to do so.
When the knight up-
braided him with cow-
ardice, Hector returned
to obtain permission.
Very reluctantly the
lord of the castle
yielded, provided Mar-
ganor promised to
confine himself to al-
lowing but one knight
to fight.
A messenger accom-
panied Hector to
speak to Marganor.
Marganor had in-
structed his people
not to touch Hector,
should he cross the
bridge, but to prevent
his return by destroy-
ing it.
Marganor readily
consented to the
proposed condition.
The fight began.
Hector and his op-
ponent unhorsed each
other in the first bout.
auoit desfendii qui moult a grant duel de ses cheualiers que il auoit perdus que
por . j . poi quil nenrage . & quide que li cheualiers past le ponchel Car
sil estoit decha il ni renterroit ianiais . & com hectors le voit si broche chele
part . Car encore estoit ses glaiues tous entiers . & li cheualiers qui laten-
doit se trait ariere petit & petit vers se gent qui estoient vn poi loing . & li 5
sires del castel cria a hector que il li menbre de sa foi . & hector estoit ia sor
le ponchel & cria au seignor que il li doinst congie por aler iuscal cheualier .
& li sires li dist que sil passe le pont . j . seul pas il aura sa foi mentie . Et
hectors lentent si en est moult angoisseus . & dist au cheualier que il past
outre le ponchel & il lasseure de tous homes fors de lui . & il dist quil nen 10
fera noient . Mais vous fait il venes de cha & ie vous asseur de tous homes
fors de moi seulement . & hectors dist que volentiers i alast se il peust sans
soi mesfaire .
Mait diex fait li cheualiers . che nest se couardise non . & hectors en a
grant honte . & par . j . poi que il ni passe se a desloialte ne li fust 15
tenu . [l I i8d] Mais atendes moi sire cheualiers & iou irai prendre congie . &
il dist que si fera ilmais que il meismesli reuiegne dire . lors retorne hectors .
& prie au seignor del chastel que a chel seul cheualier li laist aler iouster . & ie
vous di que sor ma fiance sans plus faire men reuenrai chaiens . & il ma[s]seure
de tous homes fors de lui . & li sires dist que il nira hui mais par son congie . 20
& hectors li prie moult . mais li sires ne li veut otroier . sire fait il dont
[col./| li vois ie dire car [d i62d] ie li ai en creante . Chertes fait . j . des che-
ualiers il passera ia outre . [r eed] Car il en est trop angoisseus . Mais se mar-
ganors creant que il nait garde de tout les siens . par couent que sil en vient
au desusil sen reuenra &li sires li otrie . si enuoieauoecli . j . cheualier por 25
parler a marganor qui auoit porparle' vne desgrignorsbaras del monde . Car
il auoit porparle & commande que si tost com li dui cheualier i[o]usteroient .
& si home verroient le poingneis . que il se meissent au pont depechier Mais
que il au cheualier nadesassent ^ . & il enuoieroit [querre] . iiij . xx .
cheualiers qui iluec estoient en . j . recoi^ por lui prendre quant il ne poroit 30
[Bio4d] arriere passer . Car li marois estoit tex que nus horn ni entrast
qui en issist iamais . [l 1 i9a] por che voloit faire depechier le pont .
LOrs vint li cheualiers auoec hector sor le ponchel & demande marganor .
& il i vient . & cil li dist que se il lasseure de tous ses homes fors de
lui . il aura la bataille sil veut . Et marganors creante que ia hom de tous chels 35
qui chi sontni metera main . Et chil qui garde ne se prent du barat li otrie . si
sen reuient li cheualiers a la barbacane . & montent tout en haut por veoir la
i[o]uste . Lors sentreuienent li doi cheualier & sentreloignent . & laissent
coure les cheuax si tost comme il plus peuent . & sentrefierent des gl[a]iues
qui moult furent fort . si durement que a le forche des bras & des lanches se 40
portent a terre les cheuax sor le cors . & chil dehors estoient li meillor iousteor
del monde . A che quil furent keu . si corurent trestout li home marganor
* MS.: "porparler."
» L: "tochassent."
3 L: '*rccet.'
MARGANOR'S KNIGHT AND HECTOR 343
le ponchel depechier qui de fust estoit . & hectors releua plus tost que ses The people at once
compains car il estoit plus viste & ses cheuax plus fors . & [col. e] comme il brfd^e.'°
fu releues . si oi la noise deriere li del ponchel depechier si saut el cheual & Hector, seeing this,
vient al ponchel & fiert del tronchon [oiesa] de lespiel grans cols . si quil [usheHpon them. He
s en ochist & mehaigne de chels qui a colp latendent . & il senfuient tout . ^"erai^'^e'^Xr!''
car il ne losent touchier por le creant de lor seignor . si remaint li ponchiaus fl«<*-
tous estraiers . & neporquant empirie lont de ne sai quantes planches qui
en estoient ostees . [l 1 i9b] & marganors i vient poignant tout sans hiaume .
& dist a hector que il li fait tort qui ses gens li ochist . Mais vous fait hector Marganor protested
10 me faites mal & desloialte qui a vos gens me voles faire retenir . En[core] na ifeTor '^preached'
nus daus fait il a vous mise main . ne tort fait ne vos ont il mie sil depechoient ^''° "'"'' ""«°°-
le pont . Car il nestoit mie vostres . Ains estoit a vos anemis mortex .
Biax sire fait hectors laissies moi ma bataille . & de quanques vous saurois They agreed to settle
demander . ie sui pres de droit faire . volentiers fait marganors . It^^dwTt'tL'fight
IS se vous me creantes a faire droit de quanque ie vous saurai demander . & p^o"^''-
hectors li otrie par tel couent que nul de ses gens ne li feroient riens ne a lui
ne au seignor del castel . [R67a] Et se il conqu[i]ert le cheualier il le menra el
castel sans conterdit & sans tenchon . & marganors li fiance comme chil
qui quide que ses cheualiers le conqu[i]ere . lors reuienent as ioustes entre Hector once more un-
20 hector & le cheualier si le porte hectors a terre moult durement du cheual qui Mrst&ing'urhorse
trop ert boins [b i 05 a] & hardis & hectors lauoit bien conneu a boin si le prent ^^"j',^'' ""'"s '° ^^^
par les regnes & le met outre le pont . & le fiert sour le crupe de son glaiue
qui encore ert entiere . & il senfuit toute la cauchie sel prendent chil de
dedens . & li cheualiers estoit durement blechies qui . ij . fois estoit queus
25 [col. /] si se releuoit al miex quil pooit . [l 1 1 9 c] & hectors sen reuenoit par Fearing treason, he
lui qui ot laissie caoir le glaiue . si laiert par le hiaume a le destre main si le nTtorrhis^o^pTent-s
sache si durement a lui quil li ront tous les las si que par vn poi quil ne li a jj'^f""^^ "'"'"°^
trois dens brisies en la [d lesb] goule & tout le nes esquates . si sanne moult
tres durement . & hectors deschendist moult volentiers por lui conquerre se
30 il ne se doutast de traison . Si ne deschendi mie . ains iete le hiaume tant com
il puet loing . & met le main a lespee & len fiert du plat par . ij . fois si Then he stunned him
quil le rabat a terre . & chil sanne autresi durement com sil fust naures a Sfe^a" onhrsroH.
mort . & hectors torne le dos vers le ponchel . & iure que se il ne se rent
por outres il li colpera la teste . & chil ne puet mot dire qui en palmisons est
35 & lors descent a terre tant que il li abat la ventaille . Et auale iusques sor
les espaules . & fait samblant que il li voeille colper la teste . & marganors As he was about to
*. • ^ ^ ^ 1* '1 1** • strike his head off,
1 est venus poignant tout sans hiaume . que u ne voloit mie venir amies que Marganor hurried up
len ni pensast traison . & dist que asses en a fait . mais hectors nel vaut ^^ pleaded for his
* ^ ^ ^ _ ... knight s life, acknow-
atendre a pie ains saut el cheual lespee traite . & marganors li crie que il ne 'edging i"s defeat.
40 ochie [l ii9d] mie le cheualier . & il dist que si fera ou il se rendra por outres .
& il dist que il viegne a li si li fera tenir .
LOrs relieue li cheualiers de paumison & saut sus la ou marganors parloit
a hector . & met le main a lespee trop viguereusement & cueure sa teste
344
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
When the knight
became conscious, he
leaped up and made
ready to defend him-
self, but Marganor
bade him desist, as he
was a prisonci.
Reluctantly the knight
obeyed and gave up
his sword to Hector.
As Hector was going
to take his prisoner
away, Marganor asked
for the settlement of
their difficulties.
"Either you are my
prisoner," he said to
Hector, " or you fight
me.*'
Hector did not object,
but the lord of the
castle opposed the
plan, as he feared
treason.
Marganor persisted,
and neither he nor
Hector would hear of
postponing the fight
till the morrow.
The lord of **Les-
troite Marche *' in vain
endeavoured to cause
Hector to change his
mind.
IS
de son escu . & saparelle dassaillir & de desfendre . Coment fait hectors
sire cheualiers si voles encore combatre . & ii dist voire . Car encore est il
tous sains . A lui fait marganors' ne vous combateres vous mie . car vous
estes ses prisons . ou che non ie li feroie tort . Quar ie li cre[fol. 103, col. a]antai
que ie vous feroie tenir prison . prison fait il . en non dieu [di63c] fait s
il ses prisons ne serai ie ia tant com ie me puis desfendre . si seres fait mar-
ganors car ie li ai pleui . puis que vous Ie voles fait li cheualiers il [b 105 b] ne
mest mie honte de vostre volente faire . Car vous estes mes sires liges . lors
vient auant si rent a hector sespee & il Ie prent si len volt mener el castel
deuant li [R^67b] . & marganors li dist que il ne se mueue deuant quil li ait 10
fait droit . & il dist que non fera il . Ains sui dist il orendroit tout prest . se
vous me voles de rien acoisouner . & chil li met sus que il li a naure ses homes
en droites trieues . Car il li auoit creante que il nauoient de lui garde . &
hectors li dist que il nel creanta onques . & se ie leusse creante ne vous
eusse ie mie fait tort . Car il se menoient [l 120 a] desloialment vers m[o]i .
Mais ie ne quit mie fait hectors que il Ie feissent par vous . Quar diex
mait ie vous tient a loial cheualier . por che que vous aues fait tenir
au cheualier Ie couenenche que vous meustes otroie . Et toutes voi[e]s dist
marganors que il sen viegne en sa prison comme enqueus ' . Ou il se se des-
fende que il ne lait maluaisement fait . & lapele de foi mentie & de des-
loialte . & pres est de monstrer Ie contre son cors . & hectors dist que il na
cort el monde ou il ne sen osast bien desfendre . & li sires de lestroite marche
dist . que se il len croit ia iluec ne sen desfendra . Car la forche est marga-
nor . & naies garde fait il a hector . que nous auons bien veu que vous
naues fait nule desloialte . II nest cors el monde [oiesd] ou nous ne vous
portisiens tesmoing . & sil vous en veut apeler si vous en apiaut en la court
Ie roi artu . & marga[coI. ^]nors li dist . se il ne sen desfent chi . il nest
cours el mont ou il ne len alast apeler de desloialte . lors si aura plus honte .
& hectors dist . que ia diex ne li ait quant il ia en autre lieu len ira apeler .
il est pres que il sen desfende chi Se vous men crees dist li sires de lestroite 30
marche vous ne Ie feres mie chi . Car vous aues hui fait asses darmes . Mais
demain soit aparellies de sa bataille & vous au[s]si puis que par bataille vous
en uoles escuser . [l 120 b] non ferai dist hectors il nen deuisera ia rien que ie
ne fache . ne ie nai riens fait darmes qui me griec" .
Chertes dist li sires . ie me criem moult de traison . & il seroit moult 35
grans domages sil vous auoient em prison . & si me dout que se vous
combates la fors . il vous pora par ses gens ou prendre ou vaintre se il velt .
Ostes fait hector il nel feroit mie . dont ne veistes vous fait li sires que il fist
depechier Ie pont por vous retenir . & en la fin ai ie paor dautre engien .
Car de nous ne porries vous auoir secors . [b 105 c] car il a trop grant gent .
Mais ie vous enseignerai a combatre en tel maniere que vous naures garde
25
40
* MS.: **margarganor8."
^ R differs here from the present text.
3 D: "encheoiz"; B: "enchaoiz"; L: "enchauz.'
4 L: **griec**; D: **greue"; B: **greuc.'*
HECTOR AND MARGANOR 345
de lui . & si est il vn des millors cheualiers du monde & qui plus seit darmes . "At least insist that
Mais se il fait toute sa gent desarmer . & il vous affit que ia nus ne se mouuera ^opfe,"°he''sa^crto'"'
por lui secoure ne por vous encombrer . &c puis vous combates en ceste cau- ^"'"'Je'^here'l'ii
chie entre chel grant pont & chel ponchel . & comme il sera decha si soit li ':''^« of treason is
, . , ,\ \ . ,. . excluded."
s ponchiax tous depechies que nus ni puist passer tant que li vns soit outres .
ensi poroit estre la bataille . Mais autrement ne le vous lo[e]rai mie se vous le
voles por moi laissier . & hectors dist que ensi sera ele sil lose faire . [col. c] Hector proposed these
lors vient ariere armes iuscal ponchel . [li20c] & deuise a marganor les ganor.Thorfedfng
couenenches . Et il li demande comment il feroit seurs de son seignor [d i64a] sure of victory, readuy
, accepted them.
10 de lestroite marche & de ses gens . & hectors dist que il li fera iurer &
fianchier . & marganor li otrie . qui il tarde moult de la bataille auoir .
LOrs vienent entre lui & hector desor le ponchel . & il dist a ses gens si Both the people of the
chier com il ont lor honors que nus ne se mueue deuant que hectors soit con- "mpM^ed^to^eu.'
quis . ou que il en ait menelui dedens le castel . & ensi le fait fianchier a son '"'"^•
15 connestable qui estoit ses horn liges & a tous les autres qui si homme estoient .
puis lache son hiaum[e] & vient a la bertesque ou li sires del castel estoit . &
hectors li fait au seignor fianchier & a ses gens que il na garde ne de lui ne
de ses gens se auant ne se mueuent si home . & auoec li fianchent tuit li The smaii bridge was,
cheualier par la proiere hector . lors ont le ponchel depechie . Etlimarois estoit dLtTyed. ^^"'"°™''
20 si grans entor & deso[u]s que nule riens ni entrast qui iamais en issist . Si tost
comme li poncheax fu depechies que nule rien ni peust outre . si mut mar- The fight then began.
ganors del ponchel & hectors deuers la bertesque . si [sjentreuienent les escus "Im ^on'^^h^"
as cols si tost comme cheual lor porent coure . & chascuns daus . ij . ot hOTses^coUd ^'""''"^
asses cuer & vertu & li vns fu cans dire & de maltalent . & li autres an-
25 goisseus & volentiex donor conquerre . [l i20d] si orent glaiues fors & roides
a fers trenchans . Et hectors fu montes sor le cheual au cheualier que il auoit
conquis dela le ponchel qui moult estoit de grant valor . si sentreuienent de Both splintered their
J 1 o n 1 • 1 * lances; Mareanor and
moult grant aleure & sentrefierent sor les escus . si pechoie marganors son ^s horse were carried
glaiue sor hector . Et hectors fiert [col. d] lui qui tout i met son cuer & sa ■" """ ^°'^^-
30 uertu que il le ploie tout desus larchon deriere . & lempaint [b losd] si que il
fait voler en . j . mont & marganor & le cheual . & au parcaoir pechoie
hector son glaiue . Et hectors ne se pot retenir si durement venoit li cheuaus . Hector-s horse ran so
& chil [d 1 64 b] gisoit au trauers de la cauchie qui gaires nesto[i]t lee & hectors i^to the riv^^d
sen va par desus lui & ses cheuax se fiert en la riuiere des . iiij . pies . si ^^'J's^n up"Igail'!
35 vole outre & hectors desus . Mais gaires ne demorerent illuec . [r67c] car
de moult grant force & de moult grant bonte estoit li cheuax si resaut sus
a tout son seignor .
Ors met hectors le main a lespee . & fait son poindre dusques a la ber- As Hector returned,
.^^ . , , 1 • o • r Marganor had risen,
tesque . Et reuient ariere lespee en la main & voit que marganors lu but his horse fled and,
L
40
releues . & que ses cheuax senfuit toute la cauchie . & vient au ponchel de -^"f i'^°ded°mth
si grant aleure comme il puet si saut outre dautre part . si chiet ou marois ''^ '"°'' '^s^ '" 'te
.... . , . . morass.
des . ij . pies deriere . & des . ij . deuant se tient a seche terre . si fust
MS.; " & auoec la Banche ont tuit li cheualier par la proiere hector le ponchel depechie.^
It was saved with
difficulty.
Fearing lest Marganor
might kill his horse,
Hector dismounted
and met him with
drawn sword.
Marganor admired
Hector's jousting, but
felt sure of his own
superiorit)' in fencing.
They fought long and
fiercely. Hector cleft
and battered Mar-
ganor's shield, as he
had an excellent sword.
Hector, however, suf-
fered much from a
wound in the left
shoulder and from the
oppressive heat.
The fighting continued
until past noon, when
Hector began to gain
ground.
Marganor regretted
having begun the
fight.
Hoping to avert de-
feat, he said to Hector
that it would be a
great pity if one of
them were killed, and
that he was ready to
yield him the victory.
Hector declined unless
he unconditionally
surrendered.
346 LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
perdus se a forche ne lentraisissent les gens marganor . & comme hectors
voit que il est a pie . si nel vaut a cheual requerre . Car il orient quil ne li
ochie son cheual . si deschent [l 121 a] & le bailie as . ij . serians de la ber-
te[s]che . & oste lescu del col si vient auant moult viguereusement & moult
li siet . si prient chil de la bertesque por lui . si plourent cil del castel & de s
paor & de pitie . Et comme marganors le voit issi venir . si fait autretel .
& dist a soi meismes que iousteor ne vit il onques millor de chestui . Mais
il ne quide mie que il a lespee le puisse conquerre . Car il quidoit estre . j .
des millors cheualiers du monde . & sans faille il estoit de moult grant
proeche . [col. e] Atant sont venu a la mellee . si iete souent li vns vers lautre 10
grans cols . [d 1 64 c] & se cueurent des escus au miex quil peuent . & marga-
nors sauoit moult de lescremie . Car de loing lauoit aprins si li aida moult .
si se couuri & garandi tant comme [li] escus li dura . si ne se lasse mie ne ne
haste de ieter . se il ne v[o]it moult bien son' colp emploier . Et hectors toute
voi[e]s li ietoit comme chil qui ne se sentoit mie en sa virtu . Que il peust ia 15
estre lasses ne conquis . tant que il decoipe si & detrenche lescu & escantele
que moult en i a petit remes . Si estoit fendus amont & aual iusques en la
borcle . & la plache estoit ionchie des pieches qui en volent . Car lespee que il
portoit estoit de trop grant bontei . & chascun ior amendoit . & les armes hec-
tor nestoient encore gaires [b loea] empirics ne mais que sour la destre espaule 20
auoit eu . j . colp qui moult lauoit empirie . si li estoit illuec li haubers
fau[s]ses [l 121 b] & la chars trenchie iuscal os . si sa[i]noit moult durement .
Et il faisoit moult [granz] chaut car il estoit septembres . & li bras li afeblist
moult . si ne feroit mie si grans cols ne si viguereus com il auoit fait deuant .
Et quant marganors le voit si en fu moult lies . Car encore estoit auques fres . 25
si li cort sus & moult le haste . & hectors se cueure moult bien que ses escus
estoit auques entiers . si que a paines le fiert marganors se sor son escu non .
Ainsi se contienent tant que miedis fu passes . Et lors ot hectors salaine
reprinse & recouree . & ot moult grant honte de chou que tant sestoit
souffers sans proece faire . si recort sus a marganor moult viguereusement si 30
le fiert moult a abandon si le bleche moult & empire . tant [col. /] que ia en"
a moult le pior . si ne fait mais gaires marganors que souffrir . que moult
a perdu del sane . Et li samble estre hectors plus fors & plus vistes que il
nauoit este au commenchement . si len poise moult en son cuer & voldroit
auo[i]r fait de son cors grignormeschi[e]f que il na fait encore . parcouentque 35
il neust onques la bataille emprise . & moult empiroit ia . si li dist sire
cheualiers vous estes moult boins cheualiers . & moult vous pris . & la
bataille de nous . ij . est comenchie por noiant . Et grans damages seroit se li
vns de nous [d i64d] i moroit . & ie ne vous fais pas honte se ie le vous quit .
ie la vous lais . Car ie voeil miex auoir perdu [l 121 c] de la moie gent que ie 4°
vous eusse mort en la bataille . Et moult sauroie uolentiers vostre non &
hectors respont que la bataille ne la[i]ra il pas atant . Car ie i auroie honte .
se vous ne vous tenes por outres .
■ MS. : "bien colp ou emploier."
2 MS.; **que ia a moult grant paor."
HECTOR AND MARGANOR 347
^^Ertes dist marganors por outres ne me tenrai ie mie se dieu plaist . Et Marganor wouw not
surrender and tbe
struggle was renewed.
V^ puis que vous aues refuse lonor que ie vous en faisoie ie men rirai par ^""■"'^" ^^ ''"'
la bataille . & qui diex en donra lonor si Ie pregne . lors li recort sus . si dura
la bataille moult longuement . Tant que moult en a hectors grant honte &
s grant duel de che que la bataille a tant dure . que moult quidoit auoir plus
fait en sa queste que il na fait . si li est auis que maluaisement Ie parfera . Hector gained more
lors li cort sus moult vistement & fiert de lespee grans cols la[o]u il Ie voit plus band'"HVcief"'by"a
empiric . si Ie bleche moult . & chil se cueure del tant descu que il a . Et °"^lX ^^^^j ^"'
toute uoi[e]s guenchist as cols & vait la ou il troeue plache . & hectors len-
10 maine la ou il veut . & bien vo[i]ent li vn & li autre que moult en a Ie pior .
Et hector Ie haste moult sel fiert grant colp sour Ie hiaume & recueure si fiert He seized Marganor-s
de[B io6b] toute sa uertu si quil [fol. 104, col. a] Ie fent . & i met lespee pres de in ws'hanVs' hTaung
demie si lestoune si que li esteut venir a . j . ienoil . & il saque lespee si " """ ''"' '"°""-
durement que par . j . poi que marganors ne feri des palmes a terre . si que
IS moult demeure a redrechier . & hectors [l 121 d] laiert par Ie hiaume sel quide
sachier a terre . & Ie hiaume li remaint en la main . & il hauche Ie main si Ie
iete Ie plus loig que il puet el marois . Et lors saut [d i 65 a] sus marganors si se
cueure al miex que il puet . & hector li dist que il se tiegne por outres . Car Hector asked Mar-
ore quide bien Ie pooir ' de lui auoir outre ia si ne se saura= desfendre . Et chil renderXTia°vTin.
20 dist que ia a outres ne se tenra por lui . Que ie sui plus fors que ie ne fui mais
piecha . nechil hiaumesnemefaisoitsenuirenon . Car tropauoie grant caut .
LOrs li cort sus hectors moult durement . & la veue li est rafreschie por
lair quil a veu . si se desfent moult durement tant comme il a^ de coi
courir . Mais moult doute de sa teste que il a descouerte & desarmee de
2s hiaume . si Ie couient en la fin guenchir . & toute uoi[e]s Ie maine hectors la He drove him gradu-
U-f^ ^ •! -i ri ■ ir Ji 'I'ly **3 ^he spot where
veut . Et chil se retorne tant que il est a lorche menes msca la laute * del the bridge had been
ponchel si ca poi que il ne chiet ens . Quant hectors voit che si li escrie r A fo7histlting\iar-
mareanor tu kerras ia el marois . trai te decha . lors saut ariere hectors & [cil] p"""" ^o"''' "^^^^
"^ . . (-1 1 J fallen into the water.
vit que sil lencauchast . j . poi plus mors fust . lors se retorne hectors deuers
30 Ie ponchel si Ie met entre lui & Ie bertesque . si li dist que il se tiegne por
outres . & il dist que il voldroit miex estre mors orendroit . En non dieu fait
hectors dont i mores vous . lors li cort sus si Ie haste moult . tant que il ne Hector drove Marg a-
■ 1 o , r 1 ' * nor a second time to
seit ou il va . & comme hectors [Li22aJ se regart . si voit que marganors the edge of the water
est sour Ie bort de la cauchie . & [col. b] par . j . poi que il ne chiet el ^gfj^"""™"' ""
35 marois . Et hectors li escrie . Marganor tu seras ia mors . & chil se re-
garde si voit que par . j . poi que il nest queus el marois . Si en prise moult
hector de chou que il li a . ij . fois garandie sa vie . si se pense que moult Marganor appreciated
est de plus boine maniere vers lui que il ne li fust se il fust en autretel point . stiirrTfusTtTJIeid."
Et hector li dist quil se ti[e]gne por outres . car il voit bien comment il est .
40 & chil dist que che nauenra ia . Et lors se coreche hec[D lesbjtors . & dist
que il ne len priera mais hui .
' MS.: **mellee"; B: "car or quide il auoir Ie mellor de lui ^ MS.: "sera."
conquerre"; L: "car or cuide il bien auoir Ie pooir de lui 3 B and L: "sa"; D: "tant com il a de coi.'*
conquerre." 4 L: as above.
Hector redoubled his
efforts to end the fight.
Trying to escape a
mighty stroke, Mar-
ganor leaped back-
ward and fcU into the
water.
Hector, helping him
out with difficulty, de-
clared that he could not
let a brave knight so
miserably perish.
This fresh proof of
Hector's magnanimity
determined Marganor
to acknowledge him-
self beaten and to
tender his sword.
Hand in hand the two
champions went to the
castle and were re-
ceived with rejoicing.
The daughter of the
lord of the castle
cordially welcomed
Hector.
She waited upon him
and would not allow
any one else to do the
slightest service for
him.
The lord of the castle
personally examined
first Hector's and
then Marganor's
wounds, and declared
that neither was dan-
gerously wounded.
After they had eaten
a little. Hector asked
Marganor to send for
Ywain and Sagremor.
348 LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
LOrs li cort sus & le refiert moult durement par la ou il le puet ataindre
& moult le bleche . si que a fine forche le ramaine iuscal bort de la
cauchie . & chil ne sen prent garde que il ne bee se a li desfendre non . Et
hector le haste si durement que il ne voit mie que il soit si pres de caoir .
[bio6c] lors li iete . j . colp parmi la teste . & chil saut ariere qui de la s
teste se crient moult si chiet el marois tout droit iusca la chainture . Et comme
hectors le voit si crie vn cri & dist sainte marie . lors aiert marganor si le
sache par le poi[n]g amont . Et dist se dieu plest ia si bons cheualiers com il est
si vilainement ne mora . lors le resache hors a moult grant paine . & se il ni
fust tous i fust afondres el marois . Et quant il fu hors si li demande comment 10
il li estoit . & chil dist . bien dieu en merchi & vous & ie voi & sai que
vous estes [l 122 b] li plus vaillans cheualiers del monde . & se ie pooie autant
sor vous com vous poes sormoi . ne me combateroie ieavous hui mais . [R67d]
anchois me met en vostre merchi . Et tenes mespee ie la vous rent & ferai
quanques vous me commanderes . & hector le rechoit . & puis ietent a 15
terre lor escus tant com il lor en fu remes . si se prenent main [col. c] a main
si sen vienent en la bertesque tout droit & chil de laiens saillent encontre .
qui moult sont lie de lauenture . s[i l]es recuellent a moult grant ioie . & sen
vienent el chastel . Et tous li siecles i acort por veoir hector & chelui que il
auoit conquis . Car il quidoient que il neust el siecle millor cheualier de lui . 20
Si est moult grans la ioie . Et la fille au seignor qui moult estoit bele sen vient
a lencontre de [hejctor trop bien achesmee . si comme li peires li ot mandei . si
des[D i65c]lache ele mismes a hector son hiaume . si le baise voiant tous cheus
qui veoir le vaurent . & dist que bien soit il venus Comme li cheualiers el
monde que ele plus aime & que ele doit plus ameir . 25
Ensi sen vont iuscal palais . Et la pucheie maine hector en sa cambre si
le fait desarmer desus vne moult bele queute pointe . & ele misme le
desarme dune part . & ne vaut souflfrir que nus i touchast se pucheles non .
Et quant il est desarmes liaue est appareillie si leue ses mains & son vis & son
col . Et lors fu si biaus que por noient couenist querre nul plus bel cheualier 30
de lui . si li aporte la pucheie . j . court [li22c] rnantel si li met au col .
Et quant ele plus lesgarde plus li plaist . & dist a soi meismes que vers lui
fu diex moult deboinaires qui en lui mist toutes les biautes del monde &
toute la valor . lors le vient veoir li sires del castel si li regarde il mismes ses
plaies . Car asses en sauoit . & dist que miex li esta que il ne quidoit . Quar 35
vous naues nule plaie perilleuse . Et quant il les a regardees & atornees si sen
vont veoir marganor qui desar[col. /]mes estoit . & moult se dout car moult
estoit durement naures Mais il nauoit nule plaie mortel . si en est [Biosd]
moult lies hectors & li sires au[s]si . si estoit ia pres de nuit . si meniuent . j .
petit por lor vies soustenir . 40
A Tant dist hectors a marganor que il couient que il enuoit querre les . ij .
compaignons le roi artu . Car il les velt ueo[i]r . Et marganor dist que
il fera [d i esdj quanque il vaudra deuiser . si mande son connestable qui encore
YWAIN AND SAGREMOR SET FREE 349
estoit dela le petit ponchel il &ses gens qui moult faisoi[en]t grant duel . & li
connestables en enuoie toute se gent . & cil du castel refont le ponchel . si The people of the
passa li connestables outre tons sens . & vient a son seignor si fait moult ^leVridgT'' ''"'
grant duel quant il le voit . Et ses sires dist que il sen aille & amaint tous
5 ses prisons isnelement . Et soies fait il tout seur de moi . Car ie sui tous
haities . lors sen va li connestables si amaine y[w]ain & saigremor . & lor Marganor-s cMef
conte le mesqueanche de son seignor que ensi la ou[l i22d]tres vns cheualiers saTremor'lTh'eTasUe'!
& que onques nul si boins cheualiers ne fu nes com il est . Et il quident tan- Both believed that
tost que chou est mesires Gauuain . si lor tarde moult que il soient la . Ensi ^eule'^er!'^' ""'"
10 sen vont auoec aus bien . c . autre prison . & vienent au chastel ou on de-
menoit grant ioie daus . si lor vienent tuit a lencontre . nis li sires mismes
& hector & tout li autre . Et quant mesires y[w]ains & saigremors sont They were not a uttie
J -J 1^ •Ii*'i •^r^.i**! * surprised to be intro-
desarme . si demandent a ueoir chelui qui les requiert . Et li sires lor amaine duced to Hector; for
hector . & il saillent encontre lui . si se merueillent moult qui il est . car il ^^"^ '';°"s''' ^^'^^^
T ot quality must aeces-
is nel connisoient mie ne il eus se doir dire non & quant il sest a els nomes si sen ^^"'y '"= of .\rtus-s
[col. e] merueillent encore plus . Car il quidoient que tout li boin cheualier
fussent a la cort le roi artu . Et quant il lor a noumei sa terre . si seiuent bien After speaking to
quil est diluec entor ou li boins cheualiers abati aus . ij . & gifflet & keu le himas'tL^LTght^ho
senescal . si en commenchent a rire andoi . Et hectors les coniure par la foi ^^ Giaet' ^d'^K^x.
20 quil doiuent le roi [artu] se il a dire fait . que il li dient porcoi il ont ris . & il
dient que il rioient por che que vns cheualiers abati a chele fontaine . iiij .
des compaignons le roi artu . & si le bati vns nains tant que a poi quil nel
tua . Et mesires Gauuain aloit iouster . & hectors dist que miexvaloit [d lee a]
que li nains le batist que mesire Gauuain eust a li iouste que bien i peust perdre
25 le cheualier . Et il disent andoi que onques ne virent au[s]si bel iousteor . &
hector [l i 23 a] se taist . Et chil li enqui[e]rent moult encore . por ce que il Hector tou them that
li auoient oi dire au seignor [de lestroite marche] quil estoit des cheualiers la jjueeVs Km^ht^and
roine genieure . & li demandent quant il i remeist . Et il lor conte que il na ^^ght whosetame he
gai[B 107 a]res . & lors conte comment il va [r 68 a] en la queste dun cheualier quil dw ""t tno"-
30 ne connoist mie . Et il demandent quel escu il porte & il lor deuise tant que il From the description of
seiuent bien que che est mesire Gauuain si li dient . & il dist que il [ne] voldroit Ywain^andsfgremor"'
por . j . de ces dois que che fust il pour che que poi de compaignie li porta . ^'X'wl'GawaL
La nuit atorna hectors la pais de marganor & del seignor de lestroite
marche . si li iura marganors que il li feroit son castel a tous iours mais Hector arranged peace
35 estre em pais du roi des . C . cheualiers . Et se il nel voloit faire . il & si "L^troite Marche-
home vendroient au castel & li bailleroient toute lor forche & fortereches . ^'^^f^g^""^-
ne iamais ni enteroit hom qui li volsist mal faire que il ne len garandist a
son pooir . Et de [col. /] che lor liura boins hostages . Et apres quant il lor a
lure si le iuroient tout si ami .
40 "]\ /TOult est grans la ioie el castel & vienent tuit veoir hector . Car de li He was made much
IV J. veoir ne se peuent saouler . la nuit quant hectors se seoit al mangier ° ^ ^ '
& tuit li autre auoeques lui . si vint vns [uallez] deuant le seignor si le salue . while they were at
& li demande sil a laiens . j . cheualier estraigne . Et il dist que oil quen veus sH^rto^eTHwtor.
35°
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
When Hector was
shown him, the squire
greeted him from
Sinados, who was
anxious to hear from
him.
The squire recounted
what Hector had done
for his lady.
At the request of his
daughter, the lord of the
castle asked Hector to
become his son-in-
law.
Hector thanked him,
but declared that he
could not yet marry,
as he was not his own
master.
The daughter was dis-
appointed, but ready
to wait for Hector.
When all were asleep,
she came to Hector
and kneeling before
him pleaded her own
cause.
Hector assured her
that he fully under-
stood her honourable
motive.
15
tu faire biau frere . Sire fait il en i a il nul qui ait non hector & li sires respont
que oil . & il li demande liquels chou est . & il li monstre . Et il sen va a
li si li dist \tis' cheualiers vous salue [Li23b] synados de windesors . & si
vous mande que vous li faites sauo[i]r comment il vous esta . Car il auoit oi
dire que [d leeb] vos esties prins a la gent de chel chastel & au roi des . C .
cheualiers . Si mi enuoia poignant . Car il dist quil manda por vous rescoure
quanque il pooit mander de ses homes . & il le deust bien faire . Car vous
li rendistes & terre & honor . Et quant li sires del castel lo[i]t si li demande ou
il lauoit veu . & li valles li conte comment il auoit sa dame rescousse deuant
lui & son seignor . si que hectors en a grant honte de che que il lor conte .
& lors le prisent plus que il nauoient fait onques mais . Tant que la nouele
en uient a la fille au seignor qui moult en est lie . & moult voldroit se il
pooit estre que ele leust a mari . Tant que li sires vient a lui si li demande
sele le voloit se il le pooit atraire . Et ele dist que che est li cheualiers el monde
quele plus volentiers prenderoit . lors en parole' li sires a hector . & il li re-
spont . sire vous me voles moult grant honor faire qui me voles vostre fille
douner . Mais en chest point ne prenderoie feme . ne nule honor en chest
siecle ne tenroie . Car iai moult a faire . & [fol. 105, col. a] moult me couenra
a cheuauchier ains que iaie troue che que ie quier ne ie ne le refus mie . Car
ie ne vi piecha dame ne damoisele [d i66c] que ie si volentiers preisse . Mais
ie ne sui pas a moi & vous vees asses comment il est . & li sires ne len ose
[l I 23 c] plus proier . [b lovb] si sen reua a sa fille & li conte comment hectors
a respondu . Et ele dist que ele na ore cure de mari puis que ele na chestui .
& li sires dist que che ne puet estre que il a trop grant ensoine . & ele dist
quele atendroit asses sil pooit estre . quele lameroit miex por che que il est
preudom que ele ne feroit . j . plus rique home mains preu & mains sage .
& 3 il la prise moult . & li sires reuient a hector & si lassaie en toutes les guises
quil puet veoir que miex soit . Mais riens ne li vaut . & quant il fu tans de
couchier . si fait faire la damoisele . j . lit por hector couchier . & por
che quil estoit lasses iut en \Tie cambre a par li . que ni iut autrui que vns 30
autres cheualiers loing de lui . & quant les dames furent couchies . si vint
la damoisele au lit deuant hector si saienoille deuant lui . & il ne la vit mie .
Tant que ele ot este grant pieche a ienols . & quant hectors la vit si le prent
entre ses bras & dist que bien fust ele venue . & puis li dist bele damoisele
quels besoins vous amena ore cha . 35
La damoisele ot ses treches par ses espaules . & fu toute deslije & des-
chaintesi li dist tot em plorant . ha sire ne penses point de vilonie por che
que ie sui chi venue si priueement . Car ie ni pens se honor non . Mais ie
me vieng plaindre a vous de vous meismes . car a autrui ne men sai clamer .
& nus ne men puet si bien [oieed] faire droit comme vous meismes . se 40
por che [col. b] non* [l 123d] espoir que vous nestes mie sires de vous . & il
li respont que vilonie ni pense il mie . Mais bien soies vous venue damoisele .
25
' L; "uostrcs."
' MS. : "apclc li sirea hector."
^ MS.: "scl prie moult."
4 MS.: "mon."
THE DAMSEL OF "LESTROITE MARCHE " AND HECTOR 351
Et se ie vos ai rien mesfait iel vous amenderai volentiers mais dites de coi .
sire ie me plaing de che que ie vous fis proier a mon pere que vos me preissies
a feme . & vous ne vausistes escouter ne sa proiere ne la mole . ains maues He toid her that he
refusee si sauroie volentiers porcoi se vous Ie me volies dire . Et il li dist . accouIt"of his"u«t,
5 [r 68b] si mait diex che nest mie por che que vous ne soies asses bele & asses ^""^ °°' because she
■- _ -■ . *'^^ °°' beautitul and
vaillans a vn des plus haus cheualiers del monde . & si estes asses haute »' high birth enough.
feme & riche . Mais li meschies i est si grans com iai dit a vostre peire . &
a vous m[e]isme Ie dirai ie . que ie ne puis feme prendre tant que iou aie ma
queste achieuee . & se ie Ie pooie or[e] faire & ie vous auoie espousee & ie
10 moroie en ceste enqueste dont ne seroit il grant domages . Sire de la mort The damsel replied
vous deffenge diex . miex fuisse ie tous iors sans mari . Mais sil vous plaisoit Ld asked ^^^^"10
ie vous atendroie mais que vous me creantisies que vous ne vous marieries promise her not to
^ ' marry without pre-
que vous nel me dires auant . & [b io7c] hector li dist quil ne len poist mie viousiy teiiing her.
que sil li auoit chou en couent il cremeroit que il neust teil ensoine que il ne Hector could not see
IS li esteust mentir a force Chertes dist ele Ie mentir ne voldroie ie mie . Mais tws'^^'^ " promise
or faites vne chose que ie dirai puis que iai a vous failli a tous iors .
Creantes moi que iamais ne prendres feme a nul ior [l 124 a] se chele non Then she asked him
1 • ^ ^ 1 ^ ^ at least to promise
que vous plus amerois que toutes les autres . ne pour terre ne por ,hat he would marr>-
hiretage ne li fau[s]serois . Si mait diex fait hectors cestui couent tenrai ie lo^d belt''"" ''^
20 bien . & tenes [d i 67 a] ie vous fians comme loiax cheualiers que ie ainsi Ie tus Hector pro-
ferai [col. c] Et au ior ne mait diex que ie feme prendrai se chele non que ie wardeifghted", tTsh'
amerai Ie miex . Iors sen va la pucele moult lie & moult riant . & dist a la m^^' '» be this giri
^ ^ ^ ^ ^ ^ m less than a year.
pucele qui auoec li estoit que moult a bien faite sa besoigne . puis vient a
son peire si li dist che que hector li a creante & fianchie . & ie quit que ains
25 que li ans prenge fin mamera il plus que feme qui soit el monde tant ferai ie .
Et li peires dist que il ne fu onques si lies se che pooit auenir . Issi remest
iuscal matin . & Iors vient la damoisele au leuer hector & li dist que honor
li doinst hui diex . & il dist que au[s]si lui fache . Sire fait la damoisele ie in the moming at part-
voeil que vous emportes de mes drueries . tenes chest anel si Ie portes auoec rirfg^^dToM iSi°' *
30 vous . & plus emporteres vous que ie ne vous monsterrai . Car vous aues he^a^''^^^"^^,!,''^
trestout mon cuer . & il prent lanel si len merchie mout & Ie met en son
doit si est moult aise . Sire fait ele iel vous doing par couent que ' mal ni
penses . Iors demande ses armes & eles li sont aportees . Car plus nel pot
li sires retenir por poo[i]r quil face . & dautre part sarme [l i 24 b] mesire y[\v]ains
35 & saigremors . Et hectors prent congie de la damoisele qui moult est iree .
& moult liement Ie commande a dieu . Iree [r68c] de che que il sen va en
auenture . & lie de la ioie que ele atent de la piere de lanel que hectors em- The stone in the
porte . si est de teil forche que' se a feme Ie doune ne a home . des Ie ior que ™makehi^wh^"
il laura donei croistra & enforchera tous iors lamor que ele auoit mise en li . ^'^^i'^d i'lo^e her
T who gave it with ever-
40 Tant com il Ie portera sil li auoit doune samor . & ele li auoit proie que il increasing force.
fache asses darmes por la sole amor . & ses peres li auoit por che gardei
maint [d i67b] ior lanel . Car il auoit trop la soie feme amee tous iors . apres
' L has here: "que uos nel donez mie . mes gardez Ie tant com uos porroiz . & il Ie prent par tel couent come cil qui nul
mal ni pense."
2 R : "car si femme Ie done a home des Ie ior quale li aura done crestera e enforcera toz iors samur tant com il Ie portera."
352
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The lord of "Les-
Iroile Marchc," Ywain,
and Sagrcmor accom-
panied Hector for a
distance OQ the road
to Norgales.
After the lord of the
castle had returned,
the three companions
entered a wood and
met a knight carrjing
off a maiden, while
her friend was at-
tacked by two other
knights.
The maiden's friend
fled toward the three
companions.
Just as Sagremor had
expressed the wish
that they might find
a third adventure,
they heard loud
mourning and crying
behind them.
Sagremor succoured
the knight; Ywain
rode after the maiden;
Hector undertook to
investigate the cause
of the mourning.
After riding for two
miles Hector met a
crowd of people carry-
ing a bier, crying and
lamenting.
He increased his pace,
and asked a dwarf
why the people were
thus mourning.
He repeated his ques-
tion three times.
Then the dwarf said
to him: "I shall not
tell you why they are
mourning unless you
beat me."
[col. d] prent congie a marganor & moult le prise & il lui . & li sires del
castel est montes auoecvne partiedeses cheualiers si [lejsconuoient . & auoec
li doi y[\v]ains & saigremors qui [Bio7d] sen vont . Et hectors demande la
droite voie a aler en la terre de norgales . & li sires li monstre . Et lors li
dist hectors quil sen retort . & li sires sem part atant . si le merchie moult 5
comme chil qui lamoit de grant amor .
Ensi le commande hectors a dieu & li doi cheualier & il aus . & li sires
sem part si sen retorne a son castel . & cheualchent ensamble tant que
il entrent en vne forest moult haute & anchiene Mais ele nestoit mie grans .
Et comme il ont vne grant pieche ale si entrent en . j . plain . & esgardent 10
si voient . j . cheualier qui enmenoit vne puchele a forche par le fraim . &
dautre part . j . autre cheualier qui se combatoit a . ij . autres tous seus &
lor rent moult grant assaut & quant il sest grant pieche conbatus si sen torne
fuiant quanque [li] cheuax li puet rendre . & il refie[L i24c]rent apres des es-
perons . & quant il voit que gaires ne laprochent que li vns se retorne . & 15
quant li autres laproche si ne lose atendre . ains vient au plus tost que il puet
ou hector & si compaignon vienent . & il lont tant blechie que che nest mie
merueille se il ne les ose atendre . & ensi quil regardant ches . ij . choses
si dist saigremors li desrees r ha diex porquoi nest ore chi la tierche auen-
ture que chascun de nous eust la soie . Et quant [il] ot che dit si oi deriere 20
lui les gringnors cris du monde . & sambloit bien auis que il i eust plus
de . C . gens . En non dieu fait hectors a saigremor diex vous a oi . que la
tierche auenture nest [di67c] mie loing . Or preigne chascuns la soie que
nous nauons [col. e] que demorer . En non dieu fait saigremors ie secourai
chest cheualier qui mestier en a . Et ie fait mesire y[w]ains chele puchele se
ie puis . Dont irai ie fait hector querre le deul que iai oi .
A Tant sentrecommandent a dieu . si laisse coure hectors la ou il auoit
oi les grans cris . & cheualche moult longuement delonc chele forest
que il lauoit auques trespassee den trauers . & toute uoi[e]s o[i]t le cri deuant
lui . & li est auis que moult est pres . tant que bien a cheualchie . ij .
lieues engleses . & quant il est venus a lautre plain si voit deuant lui moult
grant plente de gent qui portent vne biere . & crient [l i24d] & pleurent moult
durement Et il oire apres tant que il ataint . j . nain qui cheualchoit . j .
maigre ronchi si ne pooit aler se le pas non . Et hectors lataint si li
demande que ches gens ont . & li nains ne li dist mot ains fait moult laide 35
chiere . [R68d] Et hectors li redemande [Biosa] porquoi ches gens pleurent
& il ne li veut mot dire . & il li demande encore la tierche fie & chil ne
li dist mot . Moult es fait il fel & enfles qui ne me veus dire che que ie te
demande . par . j . poi ie ne te doing . j . flat . si tait diex fait li nains
fier moi & ie te dirai pourquoi ches gens pleurent . Car ie nel te dirai autre-
ment . diable te fierent fait hector que ie nai cure de toi ferir . di le moi si
feras que sages . Male honte me doinst diex fait li nains quant ie le te dirai
por noiant . & ie te donrai fait hectors che que tu vaudras si le me di . lel
25
30
40
•you
HECTOR AND THE DWARF 353
te dirai fait li nains par [d i67d] couent que tu me ferras auant . le nai cure
fait hectors de toi ferir . ie voldroie miex auoir faite vne cheualerie . que de
toi batre auroie ie honte comment que ie te ferisse . la ne mait diex fait li
nains quant tu ia i auras honte . Mais por le lais[col. /]sier se tu vis iuscal "if you live three
5 tier ior i auras tant de honte que onques cheualiers tant nen ot . & ie le te dwarno'^Hcctor, "ym
porcacherai a mon pooir . & porcoi fait hectors . pour che fait li nains que Xel,'hV!'t?™ck''his'"'*
tu es maluais traitres renoies . lors iete les mains si aihert hector au fraim . ''°"e.
& li vaut trenchier & fiert son cheual dun baston que il tient parmi la teste
si que il labat a ienols . & lors fu [l 125 a] hectors moult dolans car il amoit This outrage roused
10 moult le cheual . & che estoit chil qui auoit este au cheualier a qui il auoit "cke°d 'h7dwarf'Ld
iouste a lestroite marche outre le ponchel & il estoit moult boins . lors dist i^s °^g to the ground.
au nain . nain ie te ferrai se diex mait se tu hui mais fiers mon cheual . &
li nains recueure sel refiert . & hector hauche le iambe toute armee si fiert
le nain du pie quil porte a terre & lui & le ronchi . & comme il fu a terre
IS si li dist . va outre que ma][e]oite soit leure que ie onques te vi . Car ie noi
onques tant de blasme que iai eu par nains . & li nains li dist que encore "Kiamaiive.-said
en aura il plus par lui que il not onques . & saches que tu ne pues viure tier die b^ore' thrtLd day
ior por que ie viue . Et lors deschent hectors & dist . moi ne caut de quanque '^^^^■"
tu pues faire Mais toute uoi[e]s taiderai ie a monter . lors le monta il mismes . Hector did not take
• J. r -J. t- • . • . • -I i • ^ • i notice of the dwarf's
20 si mait diex lait 11 nams se tu aimes ta vie il te venist miex que tu meusses words, helped him
mort . Car par la moie vie perdras tu la toie . Moi ne caut fait hectors de [e'^eaH Ihe fomeT**
tes manaches . mais di moi porcoi [d i 68 a] ches gens pleurent et crient ' si . q"«tion.
Or le te dirai ie fait il . II portent vne biere la il i a . j . cheualier mort The dwarf now toid
qui moult estoit haus horn & ientiex & por qui maint mal seront encore mo^'^ed for'theT^n ^
25 fait . Et fu il mort par armes fait hector . oil fait li nains & qui lochist fait ^demood''th«''hr
hector . & li nains li conte tant que il entent & seit que ce est li cheua- had kiUed him in suc-
,. .... ., ' , , . , ^ . . r ^ counng Smados.
hers que 11 ochist quant il rescoust synados de windesores qui estoit [Li25bJ
cou[b io8b]sins sa feme . si pense moult du[fol. 106, col. ajrement que il fera .
Car il seit bien que il aura mellee se il sen vait par le cors . & sil sen retorne il After hesitating a mo-
ni. I-.-, .1 1 1 • • 1* ment Hector decided
couenra a dire par son sa[i]rement quant u venra a la cort ie roi artu . si dist to brave the danger.
a la parfin que diex ne li ait au ior que il sen guenchira . si se part atant
del nain & sen va auant par deuant la biere & les salue . & il ne dient mot . as he approached the
& en che que il passe outre si commenchent les plaies al mort qui ia puoit shouted^'Seize the
a sa[i]ner . & li nains commenche a crier prenes le murdreur prenes le mur- °""'^"""
3S dreur . & entor la biere auoit cheualier iusca . xx . sen i auoit de tex qui Twenty knights
nestoient mie arme & de tex qui estoient arme fors des chies & li vns ^dere^ady^o'attack
esgarde si connut hector a ses armes & dist . en nan dieu chis ochist mon ^^""'
seignor . & il recommenchent tout a crier si demandent lor armes chil qui
arme nestoient . & li arme demandent lor hiaumes & dient que mors est .
40 & hector se lanche loing en mi le camp & sadreche au premier qui li vient & Hector struck three
1/-..11 . 1 ... !• 1. of them down before
e nert si quil le porte a terre . si en abat . iij . anchois que ses glaiues his spear broke; then
brisast . & quant il fu brisies si met main a lespee & se melle [R69a] a els ^e drew his sword.
■ MS.: "chient"; L: as above.
354
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
[li25c] & il siet sor . j . cheual tel comme il veut de
While Hector de-
fended himself Lado
mas and the damsel
for whom he fought
against Guinas passed
by.
The damsel recognised
her defender and urged
Ladomas to help him.
Ladomas stopped the
knights, but fainted
when they told him
that Hector had slain
his brother.
The damsel threw
herself bravely among
them.
When Ladomas
recovered his sweetheart
asked him to help
Hector.
On learning Hector's
name Ladomas said to
him: "You have killed
my brother, but you
saved my life, I can not
hurt you; go away."
The dwarf would not
allow the knights to
let Hector escape. He
persuaded them to
send a squire by
another way to meet
Hector and lead him
astray to the Hermit's
Fountain.
There, as soon as
Hector had dismounted
to drink, the squire was
to leap on his horse
and make for the
castle *'Les Mares."
Hector would pursue
him and be captured.
moult durement
bonte . [d lesb]
LOrs fu venus li nains a els si lor escrie que mar lor escapera . Et il li
corent tout sus sel fierent amont & aual tant que moult le lassent &
empirent . & lors venoit tout le chemin vns ' cheualiers errans . & encoste li 5
venoit vne damoisele . & chestoit li cheualiers que hectors auoit vengie de
la honte que guinas de blakestan-' li auoit faite . & la damoisele qui conduist
hector el pauillon guinas . Et tantost com la damoisele vit hector entre ses
anemis si dist a son ami qui a lencontre lor venoit ha r sire fait ele [col. b]
chest le cheualier qui se combati por vous a guinas & se mist en auenture de 10
mort por vengier vostre honte . Et il lauront ia mort se vous ne li aidies .
Comment fait li cheualiers dites vous que chest il . sire fait ele oil sans faille .
Certes fait il dont na il garde . lors vient auant & commande que tot li
cheualier se traient arriere . & com il loient si dient . sire font il cest chil
qui vostre frere a mort . Et com il lo[i]t si se pasme tantost . & li cheualier 15
recorent a hector sus . et la damoisele se fiert entreus & dist quele les fera
tous ochire que ses amis la asseure . & lors reuient ses amis de paumison &
ele dist que se il ne secort hector il fera traison . & il lor commande si chier
com il ont lor [l issd] cors que il ne le touchent plus . ne il ne font . & il li
demande . sire cheualiers comment aues vous non . & il dist quil auoit 20
non hectors .
H Ector fait il vous ocheistes mon frere . & si sai bien comment . &
dautre part vous aues tant fait por [b iosc] moi que ie ne puis estre fel
ne desloiaus vers vous . Mais or vous en ales car chi naues vous garde .
[d i68c] mais en autre lieu ne vous conduis ie mie . & hectors dist grans mer- 25
chis sire . Atant sem part hectors & li nains dist qui[l] estoit li plus desloiax
de tous que li cheualier sont mort & houni se il ne veulent faire che que il lor
enseignera . & il dient que il le feront . & il lor demande . j . escuier &
il len baillent . j . & il lenuoie a . j . trespas que il sauoit . & dist que
li cheualiers ira par la sans faille . & iluec^ li soit au deuant che gart & li 30
demant ou il voldra aler . & il [li] dira que en la terre de norgales [que la ua il] .
Et tu diras que tu li menras moult bien . si li maine iusca la fontaine [a] lermite
& tu ses bien ou chou est . &lor li di que chou est la mieu[col. <:]dre fontaine
del siecle . & nus nen puet boire quil ne soit autresi fres & autresi sains que
sil neust onques eu ne mal ne dolor . & chil deschendra . [r 69 b] Si tost com il 35
sera deschendus si monte sor son cheual & ten va moult tost au mares . & il
te sieuera sans faille . car il est moult preus cheualiers . & nous le prendrons
[Li26a] car ladomas" ne lasseure en nul lieu ou il voist mais . Issi auoit non
li cheualiers . & ses freires qui fu ochis auoit non Mathaaliz' . Mais porte
fait li nains . j . pain o toi si feras des soupes en la fontaine . que espoir 40
li cheualiers ne menia* hui si menieroit moult volentiers . Ensi sem part li
" This knight is named "Ladomas," as stated below, line 38.
' MS.: "blahestan."
3 L: exactly as above.
4 MS.: "landoines"
"caladoincs."
5 MS.: *'maltaillies*'; L; as above; R
* MS.: "nen ia."
L: "ladomas"; B; "ladamas"
mattelianz."
R:
HECTOR DECEIVED 355
escuiers si comme li nains li auoit dit . & ataint le cheualier . si li demande
ou il ua . & il dist que il voldroit estre en la terre de norgales . ha sire fait As arranged, the plan
li valles vous nales mie bien & par ou irai ie dont fait hector qui de la traison ^"re^e"t Hector an°d
ne se dounoit garde . Ie vous i menrai moult [Diesd] bien fait li traitres . [>='i '^!n.'"S"spi<:.i°"so«
o L J treason, to Hermit s
s lors sen vait auant & chil apres . si issent ' hors del chemin ferre & vont vne Fountain.
viex voie herbouse qui^ gaires nestoit hantee . & hectors dist quil ne quide
mie quil aillent bien que ceste voie est trop viex . Sire dist li escuiers quels
que ele soit ele va tout droit al grant chemin ferre . Mais vous laues moult
loing laissie . & ie vous [i] menrai si [droit] que vous i seres ia . Chil sen va
lo auant & hectors apres & cheualchent tant que il voient la fontaine a lermite .
Chele fontaine auoit issi non por che quen vne montaigne desus auoit . j . There he toid the
hermite qui dautre aigue ne beuoit . & com il vien[en]t a la fontaine si li hS\"ioa/oTbread', °
demande li escuiers . sire maniastes vos hui . naie voir fait hectors . fLiaebl ^<i that the water
L J was excellent and had
sire fait il iai . j . pain sai [aussi] moult grant fain . & ia mar eussies vous '■>'= p°"" "> '^^
IS que mengier si deuries vous boire . Car che est la plus sainte fontaine & la
[col. J] plus merueilleuse qui soit en toute la grant bertaigne . Que il nest
nus cheualiers si malades ne si blechi[B losdjes se il en boit que il ne rechoiue
sante par tout le cors . Et por che que vous ne maniastes hui si deschende[s] Hector dismounted to
& manies . ij . soupes ou . iij . que ie ne puis plus inner . Tant dist li ■^'f''"'' '"■°5'"-
20 escuiers a hector que il deschent . & il li fait des soupes en la fontaine . &
hector oste son hiaume & son escu por pendre a vn kesne . & li escuiers prent
son destrier si latache pres de la fontaine . & hectors ot moult [grant] faim si wuie he was enjoy-
maniue moult volentiers . & en che que il^ maniue li escuiers prent son escu si wfter,^h^sVl^ seized
le met a son col & prent le hiaume & monte el boin cheual & sen va a tout . & torst^'J^d a'eT'^'' '"^
25 comme hectors le voit si seit bien que il est trais & vient grant aleure au ronchi
a lescuier & saut sus & fiert apres des esporons tant comme li ronchis pot Hector leaped on the
aler . & li autres sen va qui ne latent mie . & hectors hurte tant le ronchi nit oTertldfe' the* laner.
que il laproche . & quant hectors est pres de lui si fiert li escuiers le cheual
des esperons si lesloigne moult grant pieche & vait a le fie belement .
30 \ insi sen vont moult longuement . tant que il vienent aprochant dun The squire made
x\. [li26c] castel . & chou estoit li chastiax que li nains auoit dit a les- ^"u^su^esr^d"^
cuier que il i menast hector . [d i69a] si lapeloit on les mares por che que il '^^erej^sappeared mto
seoit en mares de toutes pars . li escuiers entre en la porte & hector apres .
& il se fiert a tout le cheual en vne maison & sen va outre & hectors ne seit
35 ou il est deuenus . & il deschent si va apres lescuier a pie en la maison . Hector dismounted,
Mais il ni trueue nule rien viuant . & il se monte tout contremont vns f^und°o^7an'"oM' ''^
degres en vne tour & voit iluec seoir . j . viel home deage [col. e] quenu & S^thrretur^ytis''
blanc . si vient hector deuant lui si le salue . & chil li rent son salu . & torse.
hector li dist Sire faites moi rendre mon cheual que vns valles en a mene
40 chaiens & mon escu & mon hiaume que il en a emporte au[s]si Et li preudom The oid man asked
li demande qui il est . & il dist que il est vns cheualiers de la maison le roi '"°"''^° ■>= ''^•
artu . & a ches paroles entre laiens li escuiers & cheualier & seriant pres
' MS.: "si ist de son." ' MS.: "ne gaires haute." 3 "il" repeated in MS.
356
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Ai Hector anrwrred,
the squire with armed
knigbts cutcred.
" This is your son's
murderer," he said to
the old man, pointing
to Hector.
Hector o6Fered a fierce
resistance.
He declined to place
himself at the old
man's mercy.
But offered to sur-
render if he were al-
lowed to disprove the
charge of treacherous
murder.
Then Ladomas ar-
rived with his brother's
corpse, and learning
how Hector had been
deceived, he told his
father that his own
life had been saved by
Hector, who had, how-
ever, killed his brother.
At Ladomas's request
Hector surrendered to
his father.
Ladomas led Hector
to a safe place and
asked him not to leave
it without permission.
Then the bier ar-
rived, for the funeral
was to take place at
the castle on the mor-
row.
Ladomas's father was
too old to fight, and
found consolation in
the thought that
Hector had saved his
other ton'i life.
de . XV . tot arme . & il dist au seignor . sire vees chi le vallet qui mon
cheual a enmene en larechin & maluaisement comme desloiaus . non ai fait
li escuiers . [r69c] ains lai amenes tout a droit . que len ne doit a murdreur
porter foi ne nule loialte & tex estes vous . Et puis dist au seignor . Sire che
est chil qui ochist Mathaaliz" vostre fil en murdre & desloialment . & comme 5
hectors lo[i]t si ot grant deul & grant honte . & met le main a lespee & cort
a lescuier sel fiert parmi la teste si quil [l i26d] le fent iusquen lespaule . &
quant ' il a che fait si saut arriere . & voit el chief de la tor pendre . j . escu
a . j . croc . si fiert de lespee & colpe la guige & li escus chiet & il le prent
si se desfent moult durement vers cheus qui lassaillent . Et li sires qui viex 10
hom estoit en auoit moult grant pit[i]e . Car il estoit moult naures que^ anchois
[d i69b] que il entrast laiens . si saut de [b 109 a] la caiere ou il seoit si vient a
hector & commande que il satende •• . & dist a ses gens que il se traient
ariere & il si font^ . & li sires dist a hector quil se rende . & hector li dist
sire comment me rendrai iou . en ma merci fait li sires . is
En non dieu fait hector che ne ferai ie mie . Car ie ne sai quele vostre
merchi seroit . Mais ie me rendrai par couent que vous me lai[s]sies es-
loiauter vers [col. /] chels qui me voldront prouer que ie vostre fil murdri ne
en traison ocheisse . A ches paroles hurtent chil a la porte qui le cors apor-
toient . si vienent auant o ladomas* . & comme il fu aportes en la tor . 20
& ladomas vit hector si fu moult a malaise . Car il quidoit quil ne le peust
mie bien garandir a sa volente . hai fait il a hector porcoi venistes vous chi .
Sire ce me fist vns traitres qui mon cheual menbla . lors cort li sires a ladomas
son fil . si a moult grant duel de che quil ne troeue vif chelui qui mors estoit .
ha sire fait ladomas nochies pas chel cheualier . Car ie fuisse mors piecha 25
se il ne fust . & la damoisele commencha a plorer . Et li sires [li] dist que il se
rende & il ne veut . hector fait ladomas rendes vous a mon seignor . &
hectors dist que il [l 127 a] ne li loeroit rien que il ne fesist . si rent au seignor
sespee & il le prent . & lors sen vont tuit li cheualier & li seriant . & on
couche ladomas en vne couche & ont ? fait hector desarmer . si le fait ladomas 30
ense[r]rer en vne cambre que ses gens ne Ie voient ne il ne ses peires . Car il i
po[D i69c]roit aucun fol venir vers qui il nel poroit mie garantir . sel metent
en la cambre par sa fianche quil ne se mouura . se par le congie le seignor
non . Atant est descendue la biere en la court . si recommenche li d[u]els trop
grans . & fu aportes li cors en mi la sale . si furent mande liprouoire & li clerc 35
por faire le seruice si com on doit faire a cors . Car li sires lauoit fait aporter
de . ij . iournees loing por che que il voloit quil ne fust enterres sen chel
castel non . & se il ne fust si viex hom com il estoit nus ne peust garandir
hector quil ne locheist . Mais il ne baoit mais [fol. 107, col. a] que a same
saluer . si le confortoit moult che que hectors auoit fait por ladomas son fil . 40
Car il sestoit combatus a guinas por li garantir .
« MS.: "maltaillie"; B: "mataaliz"; D: "matalis."
' MS.: "com."
3 B and D: **neis."
4 D and L: "se rende," omitting: " & li sires . . . rende.'
5 MS.: "li sont."
6 R, L, and D: "ladomas"
7 MS.: "&fait on."
B: "ladamas."
E
LANCELOT LOVE-SICK 357
nsi est hector en la cambre si a quanque mestier li est . & la damoisele Hector was weii cared
por qui il se combati a guinas li fait compaignie quant ele i puet escaper whom he'hl/dr^'
&lendemainnietent Mathaaliz" en terre . si ne poroit nus si grant duel deuiser fended against Guinas
* *-* often kept him com-
de tant de gent com il [fjont^ de lui . Et hector meismes en a moult plore . Or pany.
s est Mathaaliz' en terre . si se taist le contes de lui & d[e hjector que plus nen Mathaiiz was buried.
parole a ceste fois . ains retorne a galahot & a son compaignon qui moult The story returns to
[Li27b] menoient bele vie . se il eussent auoec aus les riens el monde que il L"«'°' *"'* °*'^'"«-
plus amoient . [Bio9b] Mais che ne pooit estre car trop sont eslongie li vn
de lautre . ne cheles nont mie mains mal que il ont .'
10 "W" I contes dist chi endroit que lancelos est si malades que il ne boit Lancelot declined food
I ne ne maniue se [oiegd] petit non ne ne dort . & moult en est j^^^^^^""'' ^'^ ''^p'
M^J galahos a malaise car trop le voit au deso[u]s . si li demande que
il a . & il dist que il seit de voir que il se muert . & il li dist biax He toid caiehot that
dols compains se vous poies madame veoir dont ne series vous plus aise . ms^! [°aus^"oThIs"
15 [R69d] sire fait il [col. b] ie quit que oil . En non dieu fait galahos ie por- '^"^•
cacherai que vous le verres . sire fait lancelos & comment pora che estre .
lel vous dirai fait galahos . nous manderons a madame que ele nous * oublie "Then we must con-
, /-^ 1 • J 1 ^ J o ... trive to see the Queen,"
trop . Car nous ne la veismes des lentree de may & nous somes la en lenuier . ^^^ oaiehot.
Et que ele fache tel chose par quoi nous la puissons veoir . ha sire fait lance-
20 los por dieu merci . Ie quit madame a si loial & a si vaillant . que se il "The Queen would
peust estre moult volentiers nos veist Mais ele ne puet . lou ai moult grant faid Lan«io'° "bu"of
paor que il ne len soit grief . & ie voldroie miex estre mors . & asses miex ^°"™ '''' "^ °°' '^°
ameroie ie a souffrir mon mal tant com ie poroie durer . Car ie ne dur se
par li non . ne ie nen perdroie' mie tant com ele feroit se ie moroie . &nepor-
25 quant ensi com vous latorneres si sera . Or ne vous esmaies mie dist galahos .
Car de son cors vous asseur ie tout . sire fait lancelos comment le saura ele . "We shaii send
Nous i enuoierons lyonel vostre cousin . & ie li saurai bien encargier vostre t^'^Queir^ithTme'^
message . lors apele lyonel [li27c] si li dit . sage,- said caiehot.
Lyonel tu ten iras a madame . si li diras a conseil que nus ne loie .* & oaiehot instructed
ses tu que tu feras tu enquerras ou li rois artus est . & si demanderas l^l^f^ um^rdo.
[d 1 70 a] madame de malohaut . & si li diras que ele te fache parler a la flor
de routes les dames qui sont . & ele le fera moult volentiers . Or garde
que tu soies moult preus & moult sages & bien afaities . car tu iras deuant
la rose de routes les dames du monde . & se ele te demande qui tu es . tu li "Teii the Queen that
35 diras que tu fus fiex le roi bohort de gannes & cousins germains lancelot . Et cous^^anTthaTher
se ele te demande que fait ses amis . si li di quil ne puet mie bien faire quant ^"'?;'' '°°s '« «« ^^'
T I- r T and beg her to have
[col. c] il ne le voit . Et li di quele nous plus oublie que nous nauons deserui . mercy on them.-
& quele prenge conroi hastif comment nous la puissons [b io9c] veoir sele veut
auoir merci des plus mesaisies qui soient . Toutes les paroles que galahos
40 puet penser de bien en caria lyonel . & chil dist que il li dira moult bien
quanque [l i27d] il li auoit enioint sans riens entrelaissier . lors prinst congie .
1 MS.: "maltaillie; maltailiies." 3 "f" added above the "o" by the scribe or by a later hand.
2 Min. No. 83: "Ensi que lancelot gist malades en son lit . 4 MS.: "vous"; L: "nos."
Et Galehot ses compaigns vint parler a lui et lui recon- 5 MS.: "poroie"; L: as above,
fortoit de tant quil pooit." * L is slightly fuller here.
358
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
"But do not tell any
one who sent you or
whither you arc going."
Gawain left the dam-
sel with the shield at
the Crossing of the
Seven Roads; he saw
tow-ards vesper a man
in white garments
hurrying along in front
of him.
He overtook him and
found that he was a
priest returning from
the castle of Leverzerp
to a hermitage.
There were three her-
mitages in the wood;
one stood on the spot
where the first cross
had been erected in
Great Britain.
The castle being too
far out of his way,
and no other hostelry
near, Gawain accepted
the priest's invitation to
go to the hermitage.
He could not induce
the priest to mount
behind him.
or ten va fait galahos & garde sour les iex que tu nel dies a nul home a qui tu
es . ne ou tu vas . Car tu nous auroies mors & toi houni . & chil dist que
mar en auoit garde . Car il se lairoit [d 170b] anchois les iex sachier . atant
sen vait lyoniaus & aqueut sa voie tout droit a la cort le roi artu . Mais or se
taist le contes de galahot & de lancelot & del vallet & retorne a parler de 5
monseignor Gauuain ."
Chi endroit dist li contes que quant mesire Gauuain sen fu parti del
cheualier a qui il ot le brach brisie . & il lot laissie en la lande del
quarefor auoec la damoisele qui portoit son escu a la cort le roi artu .
si erra toute iour . Tant que il vint a la riuiere del chief qui la 10
forest departoit . si cheualche sor la riuiere tant que il auespri moult dure-
ment . & il esgarde desor la riuiere a destre vn home vestu [col. d] de robe
blanche & sen aloit grant aleure . & mesire Gauuain voit que la nu[i]s aproche
si nauoit du iour mangiet . & la forest est grans & perilleuse & plaine de
desloialte . sifiertapreslomeblancdesesperons . &chillo[i]t venirsilesgarde . 15
& voit que il est cheualiers si latent . & oste le caperon blanc de sa teste si
lencline & dist bien vengies . Et mesire Gauuain quide que il soit prestres ou
hermites si deschent . & li demande sil est hermites . & il dist que nenil
mais il est prestres . Et ou ales vous fait mesire Gauuain . sire fait il ie vois a
vn hermite pres de chi . si [l 128 a] a vn chastel con apele leverze[r]p^ & ie me 20
haste moult . Car il ne chanteravespres de^chi que ie i ere . Comment fait
mesire Gauuain [R70a] ie quidoie quen ceste forest neustque vn hermitage .
sire fait il si a . iij . lermitage de quarefor . & . j . autre que len claime
[di70c] lermitage repost . por chou quil est el plus soluage lieu que vous
onques veissies [ & li tiers] si lapele on lermitage de la crois . Car la ou il est 25
che dient li anchien home fu assise la premiere crois qui onques fust en la grant
bertaigne . ne en toutes les contrees qui sont decha la grant mer . & [li]
chastiax fait mesire Gauuain dont vous venes est il auques pres . Sire fait il
chertes il i a bien . ij . lieues galesches" . & quel part siet il fait mesire
Gauuain . Sire fait il cha . si li monstre sor senestre . Se ie aloie la fait mesire 30
Gauuain . me torteroie ^ ie trop . si vous pri que vous me dites se pres de chi
na nul rechet . nenil sire fait li prestres . Car ceste terre est toute destru[i]te
de la guerre au roi de norgales & au due de cambeninc . Et encore atendent
il ore au castel dont ie vieng la gent au roi de norgal[B io9d]es a le matin
Mais se vous me volies croire vous [col. e] en venries auoec moi al hermitage . 35
& vous i seres bien honeres anuit .
Chertes fait mesire Gauuain dont irai ie puis que vous le me loes . Mais
ore montes deriere moi sirons plus tost . sire fait il ie ni^monteraimie .
Car ie irai au[s]si tost comme vostre cheuax para aler lambelure . Et lors
remonte mesire Gauuain . & li prestres [iissb] va deuant grant aleure & 40
■ Min.No. 84: "Ensi que Gau[u]aias paraule a . j . prestre 4 L: "englesches."
qui auoit blans dras uestus." 5 MS.: "torderoie"; L: as above; D: "tardrai"; B:
' B and L: "louezerp"; D: "lenoxerp." In R the name of the "tordroie."
castle is not mentioned at this point. <> R : " & li clers monte lors dcrere li si aquoilent lor chemin mut
3 B and L: "deuant que ie i sole." grant oirre tant. . . ."
GAWAIN AT A HERMITAGE 359
mesire Gauuain apres tant que il vienent a lermitage . si hurte al huis & li At the hermitage
hermites li oeure Et quant il voit le cheualier si li fait moult grant ioie . & le ^Thll vesTe'™""^
maine dedens sa maison . & li autres prent le cheual si lestable moult bien .
puis vient ariere si desarme monseignor Gauuain . [oiyod] Et quant il est
5 desarmes si va li hermites canter vespres . & mesire Gauuain les va oir . Et
quant il vindrent des vespres si fist li hermites atorner a mangier che que il pot
auoir a moult grant haste . & che f u a . j . vendredi che dist li contes .
La nuit apres souper demande li hermites a monseignor Gauuain qui il After supper he toid
estoit . & il dist que il estoit del roialme de logres . Sire fait il estes camtTd'.tr.te'"
10 vous de la maisnie le roi artu . oil fait il . sire fait il dont quit ie bien que °^'^" "' *"' 1""' ''^'•
li rois vous enuoie cha por le descort qui est entre monseignor le roi de nor-
gales & le due de cambeninc . chertes fait mesire Gauuain onques por che ni
ving . ains quier . j . cheualier que ie onques ne conneui . & a vous nen cawain had never
mentiroie ie mie . Sire fait li hermites fustes vous onques acointes del due clLbrain".^"
IS monseignor . Ie nel vi onques fait mesires Gauuain . & li hermites le com-
menche a regarder si li samble estre de moult grant proeche si li dist . sire The hermit wished to
• . J 1 * 1 • • 1 * r^ * • ' know Gawain's name
puis que vous estes de la maison le roi artu si me dites vostre non . Lar lai 01 because us companion,
dire que tous iours sont li [col. /] plus preudome en la maison [li28c] le roi ArtuThad"ofttLfoid
artu . Et qui le vous dist fait mesire Gauuain . sire ie ai chaiens eu . j . •"" °f 'he bravery of
. . , . , ■^ his fellow-knights.
20 mien seignor vn mien compaignon . j . cheualier , si le vi de moult grant
religion . tant que grans angoise del siecle len fist issir . [R7ob] Car il auoit
chaiens . j . sien fil que vn siens voisins desiretoit & li auoit toute sa terre Hia companion's son
tolue . fors vne seule tor que il auoit moult fort . Iluec se tenoient encore ses hennitagi;t^iatte'r^
gens . & chil qui le gueroio[i]t estoit trop fiers cheualiers . si estoit apeles ^ades^'w'ho hTdlk^'
25 segurades & manoit en chele issue de bretaigne dales roestoc pres de la riuiere i"="'«d ^'^■
de sauuerne .
Ovant li fiex vit quil ot tout perdu si ne sot que faire se il ne sen[D 171 a]-
fuioit . Car il vit que tout si home li estoient failli por la doutanche de The father-s name
11 .ii ii"'*i' • • • 1* * was Alier, the son's
chel merueillous cheualier si vint chaiens a son peire qui auoit non aliers . si Mares.
30 auoit [b I loa] este ce dient les gens de merueilleuse vertu & moult boins cheua-
liers . Et li fiex dist a son peire que il senfuieroit & il auoit non mares' .
Comme li peires le vit en tel angoisse si len trambla li cuers . Car toute uoi[e]s "Aiier,- said the
iert il horn crestiens . si sen conseilla a moi que il en feroit . & ie li dis que ie adX,' butVcoSa
ne len sauoie conseillier . & il me dist . sire compains dont nest cil qui des- °<>' p™ i^ »°y-
3S tru[i]t ceste vie sans forfait pire que sarazins . & se ie aloie outre meir sour les "Then Aiier, arguing
J ^ r•^ J 1 ^' ^ *1 •.. 1_ • " • i^ • • • that his son's enemies
destru[iJseors de la crestiente il me seroit a bien lugie . Car puis que le sui were, nke the sara-
crestiens ie doi estre vengieres a mon pooir de la mort ihesucrist . dont irai ie "hrist'^dKided'w
mon fil vengier qui crestiens est . si [Li28d] li aiderai encontre eels qui sont help ms son 6ght
., . . ..,,. against them."
en lieu de mescreans . si me monstra ceste raison . Issi parti de chaiens a
40 toute la robe de religion . & dist que la robe ne lairoit il pas . & il parloit
moult souent de la maison le roi artu . & disoit que il en auoit este lone
tans . En non [fol. 108, col. a] dieu fait mesire Gauuain il disoit voir Et quant
I B: "mares"; L: "marez"; D: *'mirez"; R: noequivalent; MS., page 363, line 9: "marec'
360
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
"Alier Itft me after
Easter. I have had
news from him; he
wHll soon be back.'*
"For his sake I asked
for your name."
Learning that his guest
was Gawain, the her-
mit again bade him
welcome.
Gawain mentioned
that he hoped to find
Lancelot in Galehot's
country.
The hermit took no
notice of this remark,
but spoke of the war
between the Duke of
Cambeninc and the
King of Norgales.
From what the her-
mit said, Gawain
gathered that Agra-
vain had taken the
king's daughter and
was with her in the
castle in the duke's
country.
And that but for the
loss of tlis son, the
duke had the best of
the war.
When they had long
spoken together they
retired for the night.
The next morning
Gawain heard mass
and then prepared to
Man.
fu che fait il quil sen ala . sire fait li hermites apres paskes si en ai puis asses
oi noueles . Car il a puis sa guerre durement traite a fin si doit par tans
reuenir . Si me dist que ia cheualier nencontrasse ne chaiens ne aillors que
ie ne li demandasse son non se iou en auoie loisir . & loisir en ai ie bien si
vous requier que vous me noumes vostre non . Et mesire Gauuain dist que s
ses nons ne fu onques cheles . ne a vous [d 171 b] ne Ie chelerai ie mie a qui
que ie Ie chelasse . Ie ai a non Gauuain li nies Ie roi artu .
Ha sire fait li hermites sor tous autres cheualiers soies vous li bien venus .
si Ie deues bien estre . Et moult me poise quant nous plus ne vous
poons faire donor . Mais diex vous en face . Car tous li siecles dit bien de 10
vous . Et en quel terre ires vous & par ou . Ie voldroie estre fait mesire
Gauuain en la terre galahot Ie fil ala iaiande . Et saues vous bien que il i est .
Chertes fait mesire Gauuain naie . & biax sire la que feres vous . iel vous
dirai fait mesire Gauuain . Chertes iequier tot Ie millor cheualier du monde .
& sest ioine bacheler . & la quit ie que il soit auoeques galahot . & com- 15
ment a il non fait li hermites . sire fait il lancelot du lac . & li hermites se
taist vne piece & [Li29a] puis si dist . Sire or vous en doinst diex bien es-
ploitier . & lors commenche a parler de la guerre Ie due de cambenync &
del roi de norgales . si dist a lermite que al chastel de leuerzep doiuent Ie
matin venir les gens Ie roi . & li dus i est a tout son effors . Mais moult i 20
a che dient dela plus cheualiers . Et lors demande mesire Gauuain liquels a
tort de ceste guerre . & li hermites dist que li rois . Car il ferma en la terre
Ie due . j . castel moult fort . tant com mesire li dus fu el seruice Ie roi
[col. b] artu . & tant quil la perdu . Et mesire li dus Ie done a . j . moult
boin cheualier por che que il auoit [snob] tolu au roi sa fille . & lors seit 25
bien mesire Gauuain [oiyic] que che est li chastiax agrauain ' . Et lors de-
mande mesire Gauuain liquels a Ie millor de la guerre . & il dist que li dus
en a Ie plus bel se ne fust . j . siens fiex qui en a este mors dont li d[u]els en a
este moult grans en cest pais . ne onques tel ne veistes . car li valles estoit
moult biax & moult vaillans . & se che ne fust li dus eust trop bele guerre .?o
& trop honerable . Et vous ne veistes onques nul plus bel cheualier de lui .
ne qui plus amast sainte eglize .
LOnguement ont parlei entre lermite & monseignor Gauuain tant que il
fu tansdaler reposersicouchierent monseignor Gauuain moult bien . Et
au matin quant li hermites ot ses matines cantees . si troua monseignor 35
Gauuain leue . si li dist que boin ior li doinst hui diex . Et mesire Gauuain
dist que diex Ie benie . [l 129 b] sire fait li hermites ie vous loeroie que vous
oisies messe puis que il est iors . Chertes fait il ie lo[r]roie moult volentiers .
Car ie ne loi pas si souent com ie Ie volsisse oir . lors sen vait li hermites canter
messe & mesire Gauuain lescoute de cuer . & puis sen va armer & vait 40
prendre congie a lermite ains que il est montes . & li hermites Ie trait a vne
part si li dist . sire vous estes moult preudom & moult honeres . & se vous
' MS.: "agreuain.'
GAWAIN AND THE HERMIT 361
me disies porcoi vous queres chel cheualier que on apele lancelot par auen- Before his departure
ture que ie vous ense[i]ngeroie tel lieu ou vous en series assenes . Sire fait mesire whJh'^sI^ghT''^''
Gauuain ic vous creant sor mon sa[i]rement [d 171 d] que ie ne le quier se pour i-™"'°«-
bien non . Et chou est li cheualiers el monde dont ie ne fui onques acointes
s que ie plus aim . lors li conte comment estoient meu de la maison le roi when cawain had
artu . XX . cheualier por lui querre , Sire distlihermites or [col. c] vous dirai ie s^d'r^Mytie«!"°"
dont comment vous orres noueles de lui . II iut lautre ior chaiens vne damoi- Lancelot's cousin, was
^ . . , , , , . here the other day and
sele qui est ma nieche qui en va a la cort le roi artu . si me dist que lancelos toid me that Lancelot
estoit auoec galahot en la terre de sorelo[i]s . Et mesire Gauuain dist quil len-
10 contra & que ele portoit . j . escu [fendu] . voir aues dit fait li [l i 29 c] her- The damsei with the
mites . & sachies quele est cousine lancelot moult pres . Et ou est zorelois had meZ w^s fhelT-
fait mesire Gauuain . Sire fait li ermites en la fin de norgales deuers solel "its niece.
couchant . Mais bien sachies que il i est si priueement que nus qui voist The hermit directed
chele part ne le puet veoir . & ie ne le deisse mie a . j . autre tex peust il ^^""^ '° S""^^'™^-
IS estre . Mais a vous ne doit on riens cheler . Car trop estes preuvlom &
loiaus . sire fait mesire Gauuain . ie men alasse volentiers par le chastel ou li cawain intended to
dus de cambeninc est . Ie vous dirai auant fait li ermites tous les po[i]ns de casTie.'^ "'''*"'" '
vostre asseurement puis que ie lai [b 1 1 0 c] commenchie . ^^
Vous en ires par la terre de norgales tout droit a liaue dausurne' . &
diluec en auant si demanderes le voie au sorelois . & vous troueres
asses qui le vous enseignera . & comme vous aures alei grant pieche de la "Near the Round
riuiere si verrois . j . moult haute tertre . si lapelent les gens del pais la her^t^^ToJwiii'sw
montaigne reonde si est sor destre . & vous ires le droit chemin tant que f '""™''- .^'^'":!,'""
o ^ ^ ^ _ ^ ^ from me; he will tell
vous verres vne iaue qui cort vers le montaigne . & diluec vous tornes si y°" ^u he knows about
25 ires [Di72a] . j . tertre en haut si troueres . j . hermitage & . j . hermite
qui messires' est . & si le me salues . si li dites que ie li mant a ches en-
seignes que il maprinst chou que ie sai que il vous die noueles de lancelot se
nules en seit . & vous aidoit' de che que il pora . & si vous pri & lo que
vous remanes vne nuit o lui & il vous en amera moult [l i29d] miex . Car
30 toute gent vous desirent moult a veoir qui veu ne vous ont por les biens [col. J]
que len en dist . & por che que vous maues dit que vous en irois volentiers "My derk shau
par le castel de leverzerp* vous sai ie moult boin gre . Car ie ne le vous osoie fi^of ilveneV."''
dire que vous ne quidisies que ie le desisse por autre chose . & ie vous ferai
mener a mon clerc tant que vous le verres a vos iex . grans mercis fait il .
35 Atant prent congie & li ermites enuoie son clerc auoec lui tant quil voient After bidding good-
leverzerp . & li clers se met a la uoie & mesire Gauuain apres . Tant que Gawain''foiJow"d''the
il vienent en la forest de bresquehan ^ . & quant il voient le castel . si de- ''"''•
mande mesire Gauuain au clerc queus chastiax ce estoit . sire fait il cest
leverzep . clers fait mesire Gauuain . est che la voie . oil voir sire fait il . Or
40 vous en ales fait il car asses maues amene . sire fait li valles sil vous plaisoit in sight of Leverzerp
1 r r '^ • j'^ ' ij* T Gawain sent his guide
encore iroie le plus auant . non teres lait mesire (jauuain . ales a dieu . Lors back,
sen torne li clers & mesire Gauuain li dist que il li salut son seignor .
I B and L: "sauueme"; R and D: no equivalent. ■» R: the name of the castle is here given "herpe."
' L: "freres." 5 MS.: "bresquelande."
3 MS.: "en orres."
362
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The fighting was
already in progress
when Gawain arrived
at the castle, and the
dukc*s people were
at a disadvantage.
Gawain noticed a
knight in the field
who apparently did
not belong to either
party.
Gawain was unde-
cided what to do.
The hermit's clerk,
anxious to see Gawain
fight, had followed
him, and now directed
the attention of the
dukc^s brother to him,
as to a knight who
was likely to help
them to Tictory.
He also disclosed
Gawain *s name.
The duke's brother
greeted Gawain and
begged him to help
their side, as they
were inferior in num-
bers to their oppo-
nents.
Gawain consented,
but desired the duke's
brother to also ask the
lonely knight's assist-
ance.
The lonely knight
asked who Gawain
was, and declined to
belierc it was Gawain.
ATant se met mesire Gauuain a la voie . que il cri[e]nt auoir trop demore .
Et quant il vient au chastel si fu ia haute prime . que li ior estoient ia
acorchie come en ienuier . & lors esgarde mesire Gauuain . si voit a vne
plache deuant le castel autresi pre[s] comme len traisist a . iij . fois moult
grant assamblee de cheualiers . & chou estoient les gens del castel qui ia 5
estoient issu hors si nen auoient pas le millor . & mesire Gauuain esgarde si
voit . j . cheualier tout [Di72b] seul en mi les pres qui ne [Lisoa] se melle
ne dune part ne dautre . & mesire Gauuain sareste . Car il ne sauoit se il sont
atant' ne en quel maniere il se cachent . si ne sen veut entremetre . [r70c]
Car il criemt que il ne li fust a mal atorne . & li clers a lermite se fu porpenses 10
que moult seroit engingnies se il ne veoit [col. e] chel boin poigneis . si sen fu
venus al castel par vne a[B 1 iod]dreche[ment]' & fu montes sour les murs en
haut . Et quant il voit que mesire Gauuain ne semouuoit si en fu moult dolans .
Car moult volentiers le veist iouster . si pense que il fera tant sil puet que il le
fera commenchier si auale du mur & vient en la plache si troue . j . frere le is
due qui venoit hors de la presse ou il auoit este destrois . si voloit cangier
son hiaume . & il lauoit moult bien fait . ha t sire fait li clers mar i ales .
& ie vous monsterai ia comment vostre anemi seront tout descomfit . & chil
li demande comment .
Si mait diex fait li clers vees la le millor cheualier qui onques portast escu . 20
& se vous le poies auoir vous auries tout gaaignie . comment a il non
fait li cheualiers . en non dieu fait li clers cest mesire Gauuain le nies le roi
artu . & com il lo[i]t si en est tant lies que plus ne pot . liquels est che fait il .
car ie en i voi . ij . chou est fait li clers chil a chel blanc escu . lors sache li
cheualiers son frain & dist au clerc que bien gart que autres nel sache . &
il dist que non fera il . puis vient a monseignor Gauuain tous les galos si le
salue de si loing com il le pot [di72c] oir . & mesire Gauuain lui . ha sire
[Li30b] cheualiers fait il car nous venes aidier si feres bien & cortoisie . Ia
vees vous que nous en auons si grant mestier . & nos desfendons nostre droit
encontre chelui de qui nous somes assailli & le droit a nostre iretage meismes .
Chertes fait mesires Gauuain ie ne sauoie comment che esto[i]t . Car ie voi
la . j . cheualier qui ne se muet . por che si mestoit auis que vous tornoies .
sire fait li cheualiers non faisons . car nous somes moult mains . Et iou irai
moult volentiers fait mesire Gauuain . [col. /] Mais ales a chel cheualier si li
prijes que il vous ait . Car . j . preudom vaut moult & li cheualiers i va si 35
li prie . Aues vous fait li cheualiers prije chelui la & il dist que oil . & aures
le vous . sire fait il oil . Et saues vous qui il est . sire fait il ie nel sai de
verite . Mais se vous ne men descouries ie vous en diroie chou que ien ai oi
dire . se diex mait fait il ia nen parlerai . chest fait il mesire Gauuain . & li
cheualiers commenche a rire & quide bien que che soit menchoigne . Car
il pense & croit que che soit aucuns cheualiers qui ^ se fache apeler Gauuain &
25
30
40
» B: "se il sont a tans quans ne en quel"; L: "a tanz ne = B, D, and L: "adrecement."
quans"; D: "sont autant quant nen." 3 MS.: "que."
GAWAIN AND GIFFLET 363
li cheualiers li prie que il viegne deuers els . [r 7od] & il dist que puis que il a if cawain helped
Gauuain . il a asses . ne deuers lui ne sera il ia r Or soit fait il Gauuain k?il"htrt'hey''did°nof
deuers vous . [& ge reserai gauuains deca ce li poez dire que ge li mant] require ws help.
LOrs sentorne li freres au due . & li cheualiers estoit gifflet' li fiexdooii . The loaeiy knight was
Mais il nauoit mie ses armes car [lisoc] mesire Gauuain les eust bien ttrMgerTOs"The
conneues . ains les auoit perdues a . i . poigneich ou il auoit este prins i^fd lost us in the war
, ^ -^ ^ ° r^ of which the hermit
la [b II I a] ou mesire Gauuain les laissa [d i72d] quant hectors les auoit abatus had toid oawaia.
tous . iiij . che fu de la guerre dont li ermites auoit parle a monseignor
[Gauuain] de marec le fil alier & de tanagues ' le neueu segurades & che fu
10 chil tanagues ' que mesire Gauuain conquist a son hiaume meisme . lors vient
li freres le due a monseignor Gauuain si li dist que li cheualiers ni veut mie venir The duke's brother
por che que il i est . Mais il ne dist mie quil lauoit nome au cheualier ne que swerto'^Gl'wa^n'but'
il seust son non . lors sen vont entrax . ij . & li freres au due se tient^ a tel concealed from him
1 • -1 •! • • /^ • -m that he had men-
hiaume com il a tant que il voie que mesire Gauuam fera . & gimes se torne "oned his name.
15 dautre part & mesire Gauuain ne va mie la ou il voit la grignor mellee . ains cawain attacked a
voit vne bataille qui sestoit retraite . & auoient affaities lor armes & lor guiges ,trpoL"^',^iri^g°n
de lor escus si voloient venir a la mellee . Et mesire Gauuain lor laist coure . '""^ ''^"'''•
& [fol. 109, col. 13] quant giffles le voit si dist que il sera moult dolans se il ne
le fiert premiers . Car il ne quide mie que che soit mesire Gauuain . & se cifHet, seeing this, rode
20 che est il si soit . car toutes voi[e]s ni puet il auoir se honor non se il iouste a ^^'"°'' *""■
lui . & maintes fois auoit il desire que il i peust iouster que il ne fust con-
neus* .
LOrs fiert le cheual des esperons & met lescu deuant & broche contre mon- cawain recognised in
seignor Gauuain . [Li30d] si tost comme li cheuax li pot aler . & me- ^^.°pp°-« ■''= '°-iy
25 sire Gauuain le voit venir si voit que chou est li cheualiers que il auoit veu es
pres si sadreche a lui & sentrefierent de grant aleure sor les escus si durement
que il ni a chelui dont les ais ne fendent . & la lanche gifflet pechoie & vole They broke their
em pieches . & mesire Gauuain lempaint moult bien si le porte aterremoult ,^horsed.' "'''"
durement . & lors pechoie la lanche monseignor Gauuain . & il esgarde &
30 voit que chil a qui il voloit assambler sen vont a la mellee . & il fiert [le]
cheual des esperons tant que il vient el plus espes [01733] & met le main a cawain drew his
lespee si se plonge entrax & commenche a faire darmes tant que tout chil qui 1™^^^ by^s"
le voient sen merueillent . & li freres au due est tous iors auoec lui qui '^'°"''-
moult se trauaille de bien faire . & si lauoit moult bien fait deuant . Quant
35 giflfles fu remontes si vint a la mellee la ou mesire Gauuain estoit & voit les when cifHet was re-
merueilles que il fait si aperchoit tantost que che est il voirement . si lesgarde Ga™ain.' ^ ^^^
moult volentiers . & quant il voit que il est vn poi a meschief si nel puet
souff^rir ains li aide a son pooir & mesire gauuains le voit moult bien si se
merueille moult qui il est . & lors vient li freres le due a son frere si li dist . The duke was shown
40 esgardes sire fait il comment il vous esta ' de la bataille . che vous a fait vns a'change°3'''sbgTe''"
[b 1 1 1 b] sens cheualiers & li [col. b] dus lauoit bien veu . mais [iisia] il ne knight tad effected.
' D and L: *'girflet le fiz due''; B and R: '*Girfles li filz do." 3 L literally agrees here with the present text.
2 MS.: "helain de chauingues"; D: '*alain de taningues"; ■» MS.: "conquis."
B: "tanagues"; L:"tangues." See page 296, line 9. 5 L: "estet."
364
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The duke and his
brother watched
Gawaiiif and wondered
who Giffict could be.
Through the efforts
of Gawain and Gif-
flet, the duke's people
gained the upper
hand.
When, after taking a
ditch, Gawain pulled
up his horse and one
of his reins broke,
Gifflet assisted him
and conjured him to
tell his name.
The two companions
greatly rejoiced at their
unexpected meeting
after they had recog-
nised each other.
Both returned with
even greater zeal than
before to the battle,
and by their example
inspired the duke's
people to renew their
efforts.
The forces of the
King of Norgales were
routed, many were
killed or captured ;
the duke himself killed
the king's nephew to
avenge his son.
Gawain and Gifflet
•ecrctly departed.
15
sauoit qui il estoit . & chil dist que il estoit de la maison le roi artu . &
comment a ilnon fait lidus . chertesfaitses frerescest mesire Gauuain . estes
fait li sires alons le veoir de plus pres & soions plus pres de lui . [r71 a] lors
vont veoir monseignor Gauuain . si sesforchent moult debien faire les gens le
due . Car mesire Gauuain doune cuer as plus couars . & li freres au due se
merueille de gifflet qui i[eh]ui estoit encontre lui . & ore aide a desconbrer
monseignor Gauuain en tous les Hex ou il puet .
Moult le font bien chil deuers monseignor Gauuain . s[i l]es mainent tant
que chil de dela se desconfissent encore soient il plus & la cache com-
menche . & chil de decha les acueillent a ferir des espees . & mesire Gauuain
& gifflet les sieuent de moult pres . [Di73b] & moult se merueille mesire
Gauuain qui il puet estre . lors vient mesire Gauuain a' . j . fosse [&' il sent
son cheual] moult volentieu sel laist aler outre . & apres si voit . j . autre si
li redoute^ & tire si durement que lune de ses regnes ront . & giffles prent le
cheual au regne si lareste & si renoue les regnes . & dist a monseignor Gauuain
sire ie serf & si ne sai qui & si ne sui decha se por vous non Or si vous
coniur la rien que vous plus ames que vous me dites qui vous estes Et mesire
Gauuain se noume & giffles en est trop lies . hai sire [l 1 3 1 b] fait il sor tous homes
soies vous li bien uenus . Car ia ne mait diex se^ puis que vous mabatistes nai
soupechone que che esties vous . & qui estes vos dont fait mesire Gauuain .
sire ie sui giffles . & quant mesire Gauuain lo[i]t si li met ses bras au col si arme
com il estoit & li fait moult grant ioie Et la ou il sentracointoiententrax . ij .
sauoient iaautretant [col. c] recoure les gens de norgales sor les gens le due . si
reuenoient ia durement amont & giffles le voit si dist a monseignor Gauuain .
vees sire comment il nous esta ia malement por che que vous ni estes . Mais
si tost com nous i venrons seront desconfit chil qui ont recoure . & pleust a
dieu que il neussent rechet ou il se peussent fichier . que ia nen escaperoit nul
que tout ne fuissent pris . lors reuienent a la mellee andui ferrant des es-
perons les espees traites . asses plus entalente de bien faire que il nauoient
este deuant . si poes dire que il nateignent cheualier [b 1 1 1 c] en lor venir qui 30
souffrir les [di73c] puisse . & chascuns dax auoit espee si boine que nule
arme ni duroit . si font andui tant darmes que tout chil qui les voient sen
merueillent . si prendent tant li lor cuer & hardement que tantost estoient
reuse 5 . si [l 131 c] les redoutent tant les gens le roi que il ni osent demorer .
si tornent les dos & la cache commenche . & il lasquent les frains si sen vont 35
moult durement . & chil les sieuent au ferir des espees . si cai en la cache
vn nies le roi & li dus vient sor lui si lochist & dist li dus che est por mon fil
que il mauoit mort . lors furent si desconfit que onques ni ot pris conroi de
retorner . si fuit chascuns a garison ou il puet . & les gens le due en ont
moult retenu de naures & de mors & de prisons . Mais moult en eussent
plus eu se ne fust la nuis qui les sousprent . si sen reuienent . Et entre mon-
seignor Gauuain & gifflet sen vont au plus coiement que il plus peuent . si
25
40
MS.:"al.'
2 MS.: "si le sent a.'
3 MS.: "redoune."
4 MS.: "se tot puis."
S MS.: "refuse."
GAWAIN, GIFFLET, AND TWO DAMSELS 365
oirent au[s]si comme par auenture grant pieche en la nuit . tant quil vienent en They rode pan of tte
loriere dune forest . & lors commencha la lune a luire moult cler . & giffles L'fhJ mota'i'ght wt
esgarde si voit a lentree de la forest a le clarte de la lune . ij . damoiseles '^"'^^^ '" ''»<= "wxi-
[trop beles] che li sam[col. /Jbloit . lors dist a monseignor Gauuain .
5 OIre vees vous che que ie voi . le voi fait mesire Gauuain . ij . damoi-
O seles souz • ches arbres laiens ou eles se sient . Sire fait gifflet cest asses As they approached
bele auenture [d 173d] com a chele eure . lors sadrechent as damoiseles . & la l^iTro''s^!'weictmtd'"'
plus bele se drecha si vient droit a els & lor dist seignor bien soies vous venu 'j^™' ^"^ said that
^ ... ^hey had tamed very
& moult nous aues demorei . Et il lor dient que boine auenture [l 1 3 1 d] lor '°°g-
10 doinst diex . Comment fait mesire Gauuain bele amie sauies vous que [R7ib] The two companions
nous deu[s]sons chi venir . nos le sauonmes bien font eles tres iehui " . lors TaTthT/hld'bMn^"
deschendent andui auoec eles & ostent lorhiaumes . si prent mesire Gauuain "?""=''•
la plus bele & la maine a vne part . & giffles prent lautre . sestoient Each of them de-
ambes . ij . si beles que il disoient quil norent onques plus beles veues . ofThe d^seis'.° °"
IS Quant il se sont alegie de lor armes si alasquent lor cheuax . & puis sa[s]sient
en lentree de la forest & prie chascuns la soie damors . & la monseignor
Gauuain respont .
Sire mar seroit lamor de vous se ie lauoie . Car trop seroit perdue por che
que vous estes preudom . & ie sui vne pucele pau bele & poure . Mais oawain-s damsel re-
,••1111 •• 1 . 01 pulsed his advances,
20 le vous donrai amie la plus bele que vous veissies onques de vos lex . & plus but promised to take
ientil feme de moi . Et mesire Gauuain respont que plus bele de li ne puet ele ^^'^^t" h^^dTX
mie estre . si mait diex fait ele si est . & sachies bien que ele a mes . C . fo'd more beautiful
, * , . than herself, and
biautes . [bum] & quant vous la verres vous ne voldnes mie por nule rien whose name she de-
p.i . 1 ' 1 ... ' /^ ^ dined to disclose.
auoir laite de moi vos volentes . si ne loseroie lamais veoir . Car ele est ma-
25 dame si voldroie miex estre morte que vous le nieu[s]sies fait . & qui est ele
fait mesire Gauuain . En non dieu fait [c]ele vous ne le saures de si adont que
vous [l 1 32 a] la tenres entre vos bras se vous tenir loses . que ele ne desire nule
rien tant qui soit el siecle com ele fait vous . & saues vous fait il qui ie sui .
Oil bien fait ele . vous estes mesire Gauuain . & chis [col. e] cheualiers qui The damsel knew the
30 la est a non giffles . & mesire Gauuain commenche a rire . si la prent entre p^oL".
ses bras & le commenche a baisier au plus doucement quil puet & le met
entre lui & la terre [d 1 74 a] si [le] li velt faire . & ele dist que che est por noiant
que che ne puet auenir . Mais ie vous baillerai plus bele che vous affi entre
chi & tier ior se vous moses siure . ne iamais plus bele ne verrois . si vous
35 pri si voirement comme vous vaudres auoir ioie de la rien el monde que vous as oawain-s damsel
plus desires que 3 vous ne me metes plus a terre . Car vous vos en repentiries . Ip^Td^er wishes."
& mesire Gauuain li otrie . Et giffles a tant fait vers la soie que ele li a samor
donee & a faire de lui quanque il voldra & il li creante que il le sieura la ou Gifflet and his dam-
ele le voldra mener . lors sen vont en . j . lieu trop delitable . j . poi loing ^"' ^"^ ^^"'''
40 de monseignor Gauuain si fait li vns de lautre sa volente . si a giffles la soie
cuelli en si grant amor que il namoit nule rien tant . & la damoisele qui est
dencoste monseignor Gauuain le semont que il le sieue & il dist que il est tous
pres . puis apele gifflet si li demande sil sen ira . oil sire fait il la ou chele
' MS.: "sor ches arbres loins"; L: as above. ' MS.: "iuhi," 3 L: "que uos ne men metes a plus."
Gifflet was ready to
fellow his damsel
anywhere.
The two companions
separated, each
accompanying his
damsel.
Gawain was led by his
damsel to a large fire
in the wood, where
two squires and a
maiden appeared to
await them.
After the damsel had
(old them that Gawain
was the knight she
thought most of in the
world, he was shown
every possible atten-
tion.
The damsel showed
him a richly appointed
pavilion with a mag-
nificent bed.
An exquisite meal was
served around the fire.
Gawain was astonished
to learn that all he saw
and enjoyed had been
brought thither by
command of the dam-
sel's mistress for him,
because she loved him.
366 LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
damoisele voldra [Li32b] a qui ie sui . [R7Ic] sire fait la damoisele a mon-
seignor Gauuain . ales vous ent car giffles ne vous sieura mie . & mesire
Gauuain demande a gifflet se il le fera ensi & il dist que oil . & que il le
sieura la ou ele le voldra mener Or vous consaut diex fait mesire Gauuain .
& ales a dieu fait il a monseignor Gauuain & ou ires vous . Ie sieurai fait il s
ceste damoisele la ou ele ira . si mait diex fait ele vous naues' garde . & ie
ne vous menrai ia en lieu ou vous aies se honor non . & dont ie ne quit que '
vous i soies bien & bel recheus si comme a desirier .
ATant se partent de gifflet & de sarnie . si cheualchent toute nuit la ou
la damoisele va qui bien seit la voie . Tant que il voient dedens la 10
forest . j . moult bel fu . & [col. /] la damoisele vait chele part si treuue
vne damoisele & . ij . escuiers tous armes . & li fus estoit moult grans &
moult biax . Car ia estoit yuers entres . & estoit la fins de septembre que le
noef & les ielees aprochent . & les matinees & les vesprees refroident . & la
damoise[D 174 bjlevient droit au fu & mesire Gauuain apres . & comme chil del 15
fu le voient si [li] saillent a lencontre [b 1 1 2 a] & dient que bien soit ele venue .
& li demandent qui chis cheualiers est . & ele dist que chou est li cheualiers
el monde que ele plus aime & prise . & il courent tantost [l i32c] si li font
moult grant ioie si le deschendent . & atornent son cheual moult bien . car
il auoient asses de coi . puis prendent son hiaume & son escu si le pendent a 20
vne branche a . j . haut arbre & puis le desarment par le commant a la
damoisele . Et quant il est desarmes . si li met vne autre damoisele . j .
mantel a son col que ele a trait dun grant cofre qui estoit el pauillon . si sam-
bloit de laparellement qui illuec estoit . que il fu fais por . j . haut home .
lors fait la damoisele prendre de la bresche' & le fait porter el pauellon & 25
la damoisele & mesire Gauuain sen vont apres & mesire Gauuain esgarde si
voit . j . des plus biax lis que il onques veist . se merueille moult porcoi chis
lis est fais si richement & si bien .
LI siege sont appareillie entor le fu & le nape estendue . si sa[s]sient au
mangier qui moult estoit bien appareillies . & moult se merueille mesire
Gauuain delariqueche des vins & des mangiers comme en tel lieu &si a point .
& comme il orent mangie tout a lor volente & par loisir si se leuerent entre la
damoisele & monseignor Gauuain . & saloient esbanoier parmi le bo[i]s si ne
demorerent mie grantment . Au reuenir demande mesire Gauuain dont tex
paueillons estoit venus & porcoi si biaus lis i estoit fais . [di74c] & ele li 35
[fol. no, col. a] dist que tout che [Li32d] estoit por lui & li lis & le grant
ator . & neporquant nus ne seit qui vous estes ne comment vous aues non
fors moi . & de che li est il moult bel . [R7id] Et chele fait ele qui plus
vous aime de tout le monde menuoia chi por che que ie feisse de vous si
grant feste com ie porai faire grignor . Mais vous ne saures ia qui ele est 4°
deuant quele le vous die . & sacies quele vous quide a plus cointes * que vous
nestes . Car ele quide que il nait dame ne damoisele el monde de qui vous
30
MS.: "maues gardce.*^
' L: "que uofi i issicz bien.'
3 B, D, R, and L: "de la brese"
4 MS.: "plu6 acointes,"
MS.: "breze.'
GAWAIN AND HIS DAMSEL 367
deignisies faire vostre amie se de trop haute lingnie nestoit . ne de trop des-
mesuree biaute . ne ie ne li voldroie mie auoir descouert que vous le me
volies faire por nule rien .' & se vous plus men aralsnies ie ne vous ameroie
iamais & vous en gardes bien del faire & por vostre ientilleche & por mon cawain asked his
5 grant domage . nen aies ia fait il garde . Mais or me dites ou va giffles & w^aTbeiTg led.
sa damoisele . lel vous dirai fait ele .
IL auint chose que ele ama . j . cheualier grant piecha & il lui moult she said that her
1 ^ nn 1 i™ 1 1 • o * '11 companion had been
durement . lant quen la hn le laissa & en ama vne autre mams vaiUant cmeiiy desened by her
de li . & li dona tous les ioiaus a ceste chi Et . j . des plus biax capiax ^°u h^'^ewe'is'inrap-
10 que onques damoisele eust . & ele ala demander ses ioiaus . & li cheualiers parei to her rival.
dist quele ne les auroit iamais . & ele troua que lamie chelui auoit son capel
en son chief . si [b 1 12b] li dist que el premier lieu ou ele troueroit samie ele
li tolroit [d i74d] son capel & ses autres ioiax . Et li cheualiers li demande
qui les li fera auoir . En non dieu fait ele [l 133 a] vns cheualiers mieudres de
IS vous & de la maison le roi artu qui me conduira . & iel menrai la [o]u vous And that cifflet was
o • 'r-oi 01 -/^ • taken to the faithless
seres & verres que le porrai laire & de vous & de vostre amie . yuanque le lover in order to
en commanderai . ha r pute fait li cheualiers por chou que vous en estes ^^Lct^™ ^"^ *"'
vantee ne sera il mais iors deuant . j . mois que ie ne sole chi [col. b] tous
iors . Or si sai bien fait ele quele le maine la . & quant nous venimes ier
20 tout vne forest si encontrames vne damoisele . ie ne sai qui ele est . & ele "i was seeking you,"
1 . 1 . . I 1 . o continued the damsel.
nous conmra que nous Ji deissiens quels auentures nous aliens querant . & "My companion was
ele nous auoieroit se ele sauoit Et nous li dismes que nous aliens querant lune ^f a^'^^'', ^hen*^! met
monseignor Gauuain & lautre . i . autre cheualier de la maison le roi artu . a damsel who said
& ele nous dist que onques si bien nen estoit auenu a nules femes . Car vous whose shields she de-
r * 1 ' 1 1 • r t ~t r i i * y'^ * o scribed, would pass
25 troueres lait ele anuit el chief de la lorest descombes "^ monseignor (jrauuain & by here in the night.-
Giflet . le fil do . se vous ales chele part que len apele le grant plain . &
venronf tout le chemin qui vient de manaches' en winguesores . & a ches
enseigne[s] que mesire Gauuain porte . j . escu blanc . & giffles . j . escu
de sinople a vne fesse ' dor moult lee .
30 TT^nsi nous dist la damoisele . & sachies que moult nos fusmes* lies de ches cawain was wonder-
■^ 1 /-T-. , , » -J . ^-^ . ing who the damsel
J_L/ noueles . 1 ant que onques ne seumes qui ele lu . & mesire (jauuain could have been.
se merueille moult qui ele puet estre . Ensi sen vienent [l issb] parlant iuscal
pauellon . & troeuent si riches lis apparreillies comme de couchier . & la
damoisele fist descauchier monseignor Gauuain & puis couchier el plus bel
35 lit . & ele est [d i75a] deuant lui tant que il sest endormis . & puis se couchent
entre lui & . j . autre damoisele as pies de chel lit A lendemain sont moult on the morrow, after
matin leues . & quant mesire Gauuain se fu esueillies si se leua . & on li hirdamTet'the^maid'en
aporte ses armes . & quant il est armes la damoisele apele . ij . escuiers ^ntinue7thermich.
si lor dist que il atornent tot lor harnois & puis sen aillent . Apres trait lautre
40 damoisele a conseil . & li dist . dites madame que iou ai moult bien fait The damsei dispatched
1 I rt . *ii •• I'oT • t^s maiden to pre-
quanquele me commanda . & que le serai dedens tier lor ah & li amenrai p^e her mistress.
' L; "car ele uos ameroit iamais &." 4 MS.: **uerront."
3 MS.:"destombes"; Band D:"descombes"; L:"decomhes." 5 MS.: "freste"; R, B, and D: "fesse." In MS. Gawain's
3 B: "manaseles en windesores"; L: "maneseles en hingue- shield is "de sinople" and Ywain's "blanc."
sores"; D: "raauasseles en iguesores." 6 MS.: "fismes.**
368
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The damsel was ani-
ious that nobody should
know whither she was
leading Gawain.
Thev passed the night
at the house of an aunt
of the damsel.
After supper the aunt*s
son and nephew came
and told her that her
husband was to be
hanged on the
morrow.
Gawain learned that
a seneschal of the
duke had wrongly
accused the vavasor
of havijig betrayed
bis liege-lord.
The duke had listened
to the seneschal,
arrested the vavasor,
and threatened to
hang him unless he
could find a knight to
defend him.
Not one of his friends
ventured to take up
arms against the
seneschal.
The preceding day,
the seneschal had
reminded the duke
of bis promise.
che quele seit . Mais gardes que vous nen paries se a li non . & ele dist que
non [col. c] fera ele ia .
ATant sen partem entre li & monseignor Gauuain & ele li dist . sire ie
vous menrai al plus cheleement que ie porai . Car per nul plait ie ne
vaudroie que vous fuissies apercheus ne dome ne de feme . & anquenu[i]t' s
gerres chis vne rnoie^ ante la millor dame que ie onques veisse de sa riqueche .
& demain au soir si serons la ou ie vous quit mener . el plus bel lieu la ou
vous onques entrastes ior de vostre vie . Issi cheualchent toute ior^ [li33c]
dessi as grans destrois que chele seit . tant que il vienent de haut vespre chis
lante a la damoisele . & ele les rechoit a moult [b i i2c] grant ioie car moult lo
Ie sauoit bien faire . & fait appareillier quanquele quide que boin soit si
mangierent moult bien . car toute ior auoient iune . & en la fin del mangier
entrerent laiens doi vallet . dont li vns estoit fiex a la dame & li autres ses
nies . & quant la dame les voit si demande quels noueles . & il li dient
moult maluaises . comment fait ele . Chertes dame fait ses fiex tout em 15
plorant mes peres vous mande quil ne vous verra iamais . & que por dieu
[Di75b] vous membre de lame de li . Que est che fait ele . dame fait il li
dus a commande [R72a] que il soit demain destruis que autrement ne puet
estre . Et quant la dame lo[i]t . si saut hors de la tabl[e] & fait tel doel que
nule feme crestiene ne poroit grignor faire . & mesire Gauuain Ie conforte 20
moult & li demande comment que chou est .
Sire fait la dame iauoie . j . mien seignor vaua[s]sor moult preudomeauques
deage . si a este moult ames-* del due de cambenync & de sa terre . or
est auenu vne guerre en ceste terre . & que mesire li dus auoit . j . sien
fil moult biau vallet & moult preu . & chil de dela lochirent chi desus en 25
lentree de ceste forest . & messires estoit chaiens qui moult en ot [lissci]
grant duel . si fist al due entendre [col. d] vns suens' senescax que mes sires
lauoit trahi . & li dus demanda comment il Ie sauoit . par eels fait il a qui
il sen vantoit en la guerre & dist que il estoit pres que il Ie monstrast . Et li
dus en fu moult angoissous car il amoit moult mon seignor . comme chelui 30
qui lauoit serui toute sa vie . Mais tant ot grant duel de son fil que il fist mon-
seignor prendre . si dist que il couenoit que il en feist iustice . sil ne sen
desfendoit . & mesire Gauuain dist . si nest ore qui len desfende . Sire fait
la dame il ne troua onques cheualier tant fust ses amis qui contre chelui en
osast armes porter por che quil est senescax Ie due . & sest de moult grant 35
proeche & boins cheualiers . Or si est tant [d 175 c] alee la chose que li senes-
cax a porcachie la mort mon seignor por che que li dus lauoit moult ame &
creu . & si mait diex a la moie ame que il la loialment serui . & quil volsist
miex al mien essient que ses fiex & li miens qui la esta fust mors que li fiex
monseignor Ie due . lors lapele mesire Gauuain . si ii demande comment 40
chou a este que il est iugies a demain . Chertes sire fait li valles ier quant les
gens al roi de norgales furent desconfis . si vint li senescax au due & dist que
* MS.; "auques nuit."
' MS.: "micuc."
3 B, D, and L: "par les [plus] destors."
4 L: "sires."
5 MS.: "serians.*
GAWAIN'S RESOLVE TO DEFEND THE VAVASOR
369
se il ne li faisoit raison il ne [l i 34 a] seroit iamais en sa maison . & il dist que
il le feroit moult volentiers . si li demanda de coi . & il dist de son traitor
que il auoit en [Bii2d] sa prison' por son fil . Car il a deserui quil fust
pendus comme traitres . Or si est aiournes a le matin . Et se il auoit fait
s mesire Gauuain qui por li se combatist li poroit il encore auoir mestier .
Mait diex fait li valles ainsi le dist li dus . que se il nauoit entre chi & le
matin . j . home qui le desfende il seroit liures a mort . & mes sires
nen puet nul auoir . Et il ne puet mais porter armes [col.f] por sa viellece .
& mesire Gauuain esgarde la puchele qui laiens lauoit amene qui moult dure-
10 ment pleure . si len poise moult . que espoir ele voldroit moult che pense
que il empreist ceste bataille . Mais espoir proier ne men ose . & crient
quele [d i75d] nel tiegne a maluaistie & a recreandise sil ensi sen retrait . si
vient au vallet & dist que il sen aille a son peire moult isnelement . & il die
que tout soit seurs . & que il a troue . j . cheualier qui sa bataille li fera .
15 & se dieu plaist ie ferai tant que il sera deliures . & quant li valles lo[i]t si est
tant lies que plus ne puet . si salent es cheuax entre lui & son compaignon
si sen vienent au vauassor . & li content le grignor ioie que il eust onques .
& mesire Gauuain conforte la dame & asseure . & li dist . que autre escu
li quere que le sien . Car les gens le due le connistroient bien a [l i34b] chel
20 escu . & la dame ne le[n] seit conseillier fors dun escu viex qui pendoit en la
maison lait & destaint . & ele li monstre . si li est auis que il soit moult
fors . & dist quil ne portera ia autre . & si estoit il moult lais . mais toutes
ses armes portera il . & si li estoit bien auenu de cheual selonc che que il ne
voloit estre conneus . Car il nauot mie chel[u]isorcoi il auoit toute ior porte
25 armes deuant leverzerp . ains estoit le cheual^ de qui il auoit abatu [le
neueu du roi de Norgales] que li dus ochist . si dist a la dame que plus ne
li requiert . Que il a quanque mestier li est . & la dame li dist .
Sire se vous le me loes ie iroie a monseignor le due . si li diroie que mes
sires est apparellies de soi [faire] desfendre vers lui di[e]u merchi par . j .
30 seul cheualier se nus sen ose auant metre . Dame fait il ie le lo bien . & est
che moult loig fait il . nenil sire fait ele . II niamie plusde . v . lieues dusques
[col. /] la . lors fait la dame . j . cheual hors traire si monte es archons &
maine auoec lui de ses serians . Et mesire Gauuain le castie bien que ele ne die
[d i76a] ia de luinoueles anul home . fors tant que chou est . j . cheualiers .
35 & demain si tost com vous saures que la bataille deura estre si me [li34c]
faites venir querre au ferir des esperons . Car ie i vaurai aler au plus chelee-
ment que ie onques porai . Atant sem part la dame & sa nieche vient a li si li
dist ke toute soit ele seure . que che est li mieudres cheualiers qui onques
portast escu . & ele se conforte moult [b 1 1 3 a] si vient iuscal chastel & fait
40 tant quele parole a son seignor 3 si li dist . oiant le due . ha 'r biax sire diex
aidies nous si voirement com nous ni auons coupes . Al matin sot li dus que
manasses" ot troue cheualier qui por lui se combateroit sienfu moult lies . &
The seneschal had
threatened to leave
the duke unless the
traitor was hanged.
Gawain, touched by
the grief of mother
and son, and the tears
of his damsel, asked
the son to hasten and
teU his father that a
knight was willing to
defend him.
Gawain asked for
another shield, as his
own was known to
the duke's people.
A ver)' old and dis-
coloured, but very
strong one, was given
fiim.
By Gawain 's advice
the vavasor's wife an-
nounced to the duke
that a knight had
championed her hus-
band's cause.
The niece assured her
aunt that he who had
espoused her cause
was the best knight she
knew.
The duke was glad
to hear the news.
^ MS.: "maison"; L and D: as above.
^ MS.; ''cheual chelui quil."
S L and D: ". & il dit . Ah sire dex."
4 8; "manasses"; D: "mauasses"; L: "maneses.*
37°
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The seneschal, too,
was pleased, for he
felt sure of victory.
The battle was to take
place in a plain out-
side the castle.
Had the treacherous
seneschal known
where to find Gawaiii,
he would have had
him killed.
After mass, Gawain
prayed God to help
him to victory.
As he was mounting,
bis horse was wounded
in the side by an
arrow.
Gawain complained
to the duke of the
treachery which had
been practised on him.
The duke expressed
regret and declared on
oath that he would
hang the traitor, if he
could be found.
Some swore that the
senescha]*s young
brother had perpe-
trated the deed.
lors vient la dame deuant lui la ou il se gisoit en son lit . si li dist que li cheua-
liers son seignor est appareillies de la bataille . & li dus enuoie por le senescal
si li dist . & li senescaus respont que il ne fu onques si lies . & dist que il est
tous pres . Chertes dist la dame se dieu plest vous en aures encore anqui les
bras cargies . puis demande au due ou la bataille sera . & il dist defors la s
vile en vne grant plaine qui estoit nouelement close de fosses por enforche-
ment del castel ' & li castiax auoit non ticauerne =• si estoit moult biax .
LOrs enuoie la dame querre monseignor Gauuain & il estoit ia moult bien
armes . Car il ne sauoit [leure] que len le venist [l i 34 d] querre . & li senes-
caus auoit fait enquerre ou li cheualiers estoit qui a lui se deuoit combatre . 10
si li fu dit que il estoit au castel meisme^ . Car se il seust que il fust en la
maison [oiyeb] a la dame il eust enuoie au deuant pour lui [fol. iii,col. a]
ochire . Car il estoit plains de tres grant traison . Ensinc est li senescaus
destornes de che que il voloit faire . & mesire Gauuain cheualche tant que il
vient en ticauerne* . Si ot prins en la maison ou il ot ieu vne glaiue viex & 15
enfumee a vne moult grosse hanste de fresne . & li fers fu viex & entumellies^
mais il estoit agus & bien trenchans . Li senescaus fu ia deuant le due tous
apparellies de sa bataille . & mesire Gauuain dist a la dame que il veut oir
messe . & on li fait aparellier & il i va si prie a nostre seignor de moult boin
cuer que il li doinst honor hui en cest ior . si voirement quil se combat por 20
droit & por pitie . lors ist del moustier & ses cheuax li fu amenes si met le
pie en lestrier . si li fiert vne saiete el pan del haubergon tot parmi si que ele
sen vole outre & fiert le cheual parmi les flans si que il le naure . si li poise
moult de son cheual qui naures est . Mais touteuoi[e]s monte & sen va sor son
cheual parmi la vile si a mis son escu de la li cols li estoit venus . si vient 25
deuant le due . & ses cheuax sainoit [Li35a] moult durement . si demanda
li dus as gens qui o lui estoient qui son cheual auoit ensi naure & il li content .
lors deschent mesire Gauuain deuant le due si le salue & dist . sire ie quidoie
estre tous seurs . Car en mon pais est costume quant vns cheualiers se doit
a [d i76c] autre conbatre . que il est asseurs de tous homes fors de chelui a 30
qui il se doit combatre . & on ma ochis mon cheual en vostre conduit . Car
en vostre conduit deuoie ie bien [estre] puis que ie auoie bataille [b 1 isb] em-
prise deuant vous . Et bien sachies que il en sera parle chi & ailleurs . ne
ie ne me plains se de vous non . des quen vostre conduit mest mesauenu .
[col. b] & li dus en est moult hontex & dist que sil sauoit qui chou eust fait il 3s
ne lairoit por toute sa terre tant fust ses amis que il ne fust pendus par la
goule . & Ie vous iur sire cheualier que ie riens nen soi . & plus men poise
que bel ne men est . Car trop en ai honte . & ie le preng sor moi . lors fait
aporter les sains & iure tout premierement ensi com il lauoit deuise & apres
le fait iurer au senescal & a tous chels qui o lui estoient . si i ot de tex qui 40
connurent* que vns freres au senescal le auoit trait qui estoit vallet ioine . &
' L: *Mc la uile."
' MS.: "cicauemc"; B: "tincauemc"; L: "tintauerne"
D: "turcaucme."
3 MS., B, and D: "manassel"; L: "meesmes."
4 MS.: "chicaueme'"; B and L: as stated before; D;
"caucrnc."
5 L: "enroillicz."
■ "^ > above.
5 L: "enronhcz.
6 MS.: "iurerent"; L and D: as ;
left his saddle; then
they drew their swords.
GAWAIN AND GLOADAIN THE SENESCHAL 37 1
tantost le fist li dus pendre & dist que il nen seroit ia pariurs . puis fist a xheyouth was hanged;
monseignor Gauuain [l i 35 b] amener le plus bel cheual & le millor que il eust GawaVthe'best horse
& li dist que il i mont . & mesire Gauuain monte a enuis si le troeue moult a >"= ?»"««''•
son talent . & puis redeschent si vient el camp por son sa[i]rement faire . si
s iura li senescax auant que il sauoit bien que li vauassors estoit vers son seignor Both the seneschal
traitres . Et mesire Gauuain iura apres que se diex li aidast & li saint que il ^om.^"*'" """
estoit pariures del sa[i]rement . neautrement ne mait diex que il est pariures .
& il moult bien le [Di76d] samble . lors montent andui sor les cheuax &
vont iusquen la plache ou la bataille deuoit estre . si les met on dedens par
10 vne porte & puis le frem[e] on moult bien de . ij . pars .
Ovant il sont dedens & toutes les gens sont venu defors sor les fosses qui The vavasor-s wife and
moult sont parfont . & esgardent de toutes pars les . ij . cheualier in" ^'The'^hTper^
qui ens sont enclos . & la feme au vauassor & sa nieche sont ans . ij . en l^^^]^" '""°''"
la capele a ienols deuant lautel . & prient dieu que il doinst a lor cheualier
IS lonor de la bataille . [R'72b] Et li doi cheualier laissent coure si sentrefierent
de si grant aleure comme li cheual les portent qui vont quanque il peuent plus
[col. c] aler . & sentrefierent si grans cols que li glaiue qui moult estoient The two antagoDists
fort [l 135c] pechoient & esclichent dusquens poins . Mais ne sont queus ne th™ wits^bVadther
li vns ne li autres . ains sen passent outre moult gentement & ietent en uoie
20 les tronchons des lanches . plus metent les mains es espees trenchans . si ni
a nul des cheualier qui nait moult grant merueille de la iouste . Car moult
a estei et fiere & dure .
LOrs vient arriere mesire Gauuain si prise moult le cheualier en son cuer . cawain, feeUng pity
rtj» •• I ii'i • •! f*^^ such a brave
oc dist a soi meismes que moult est grant dolor sil est traitres . ne il ne knight as the senes-
25 quideroit mie que cuers traitre eust tel proeche . si li dist . Reconnois ta Sowtdge'^'hTs'"
desloialte & ie metrai paine en toi racorder au due & au vauassor por qui ie me g"ii'./°d promised
..* , ^ - io help him preserve
combat . & le ferai tant ou par moi ou par autrui que tu ni perdras [b 1 i3c] we and honour.
ne vie ne membre ne honor . Car enuie fait a maint home mainte maluaise
chose commenchier . Mais tu fait li senescax te claime vencus . Car il na
30 sous chiel si preudome cheualier se il estoit en ton lieu que ie ne le rendisse The seneschal de-
01 1 1 1 J 1 • 1 dined and abused
anqui ou mort ou vencus . & saches que tu te combas por la plus desloiale the vavasor.
rien qui onques nasqui de feme . Chertes fait mesire Gauuain . la traison que
tes freres fist iuhui le me fait prendre [d 177 a] sor toi . & chil en iura trop que
tu en es pariures . & li senescax len desment moult hardiement . & broche He stmck cawain a
35 le cheual & vient vers lui lespee traite & fiert sor son hiaume grant colp & hdmet^, anTreLved
[l 1 35 d] pesant si que durement sen sent mesire Gauuain & voit bien que moult ^t^l""" "™''" ""
est li cheualiers de grant desfense si li cort sus moult hardiement & le fiert de
sespee tel colp que tout sen esbahissent . Si detrenchent les hiaumes &
decolpent les escus amont & aual & mehaignent les haubers en pluseurs liex
40 si que li sans en saut hors apres les cols [col. d] des espees . si treuue mesire The battle continued
Gauuain el cheualier moult grant desfense & moult longement dure la bataille ^ts wL e'Xusted
daus . ij . a cheual . Et tant ont perdu del sane que a paines se puent
' The account in R differs greatly from the present teit.
372
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Many of the onlookers
prayed for Gawain's
The vavasor's niece,
hearing that the senes-
chal held his own,
rushed out of the
chapel and swooned
when she saw that
such was the case.
Lionel, on his way to
court, happened to
pass the spot where
the battle took place.
In his eagerness to
witness it, he rode in
among those who were
supporting the
damsel.
One knight seized
Lionel's horse and
pulled it rudely back.
Lionel was drawing
his sword when the
damsel reminded him
that a squire must not
strike a knight.
Lionel, turning away
disdainfully, said: *'I
leave you to look on.
I have often seen and
may see again a better
knight than either of
these."
On being asked to
name the knight,
Lionel replied: *'Ncver
mind his name; if he
were present you would
not for Galehot's
country like to be here."
Galehot's name made
Gawaiu tremble with
soustenir & moult afebloie la forche de lun & de lautre . & en la plache
auoit moult de gent qui vausissent que mesire Gauuain venquist . Car moult
estoit li vauassors tenus a preudome . si en ala tant la nouele que en la capele
fu oie . & la damoisele qui monseignor Gauuain ot amene oi que les gens
disoient que mesire Gauuain nauoit mie le millor & que moult bien se con- 5
tenoit li senescax s[i] en fu moult dolante . si saut hors de la capele moult
angoisseuse . & monte en . j . des plus haus Hex por veoir comment mesire
Gauuain secontenoit . si voit que il a moult perdu del sane & li senescax rest
moult angoisseus si voit que moult en a perdu . & quant ele voit le sane si ne
se pot sor pies sostenir [l issa] ains se pasme . 10
Or'setaist . j . poi li contes de la bataille . & raconte vne auenture
[d 177 b] de lyonel cousin lancelot qui sen aloit a la cort . si le mena
auenture par le lieu ou mesire Gauuain secombatoit . si voit les gens
qui aloient a la bataille . & quant il ot enquis que che estoit si i ala
por veoir la bataille . & vient la ou la damoisele estoit releuee de paumison 15
si la drechoient cheualier du parente au vauassor . & li valles vient tout a
cheual por esgarder . Car il nauoit onques veu bataille de . ij . cheualiers .
si fu si angoisseus de veoir . que il se mist tout a cheual sor cheus qui tenoient
la damoisele . Et li vns dist que il se traisist arriere . & il entendi tant a
regarder que il ne sot que chil li dist . & vns cheualiers prinst le ronchi par 20
le fraim [Biisd] si le sache ariere si durement que a poi quil ne labat . &
lyoniax le regarde si li demande biau sire que me demandes vous . [col. e]
IE voeil fait li cheualiers que ^ a poi ie ne vous doig de cest baston parmi la
teste . Car trop es fol gars Sc mesafaities . Et lyoniax sache lespee qui li
pent au flanc si li cort sus . & la puchele li escrie que mar le fache car cest 25
vns cheualiers . & li valles met lespee arriere [r72c] & dist que il ne le
touchera . Mais par saint crois se il ne fust cheualiers il le comp[a]rast . &
mal dehait ait cheualiers vilains fait il & malfaisans quels que il soit . lors sen
torne loing & dist . sire cheualiers or soit vostre [Li36b] la bataille a veoir
& ie la vous quit . & chertes moult millor cheualier que nus dax . ij . ne soit 30
voi ie moult souent & verrai [di77c] quant ie volrai . Et mesire Gauuain
oi la tenchon si esgarde chele part . & voit le vallet qui tost est monies .
si se merueille moult qui il puet estre . & li cheualiers a qui il tenchoit le
tient por fol si li demande tot en riant . biax frere si tait diex di moi qui est
li boins cheualiers que tu vois si souent . ne vous caut fait li valles . Car se 35
diex mait il valdroit ^ mains se vous le sauies . Mais sil vous tenoit en cest
camp & ches . ij . qui se combatent & che fust as testes trenchier . chas-
cuns de vous ni voldroit estre por la terre galahot . & che dist il por che
que il quidoit que nus ne fust si riches comme galahos . & quant mesire
Gauuain o[i]t parler de galahot si tressaut tous de ioie & regarde le vallet si ne 40
sot que faire . Car il doute que li valles ne sen aille . & li cuers li dist que il
* The illuminator has here forgotten to insert the four-line initial in the space left by the scribe. The present is one of the few
occasions where a four-line initial is employed when no miniature occurred.
* L: **que par un poi." 3 MS.: "voldroit"; D and L: '*uaudroit."
WHAT HAPPENED TO LIONEL ^y^
en seit aucune cose . & la pucele qui lot amene ne se pot plus tenir ains crie The vavasor-s niece
en haut si que tous li poeples lo[i]t . Gauuain . gauuain ia vous tient on au to^l-eiiTd hii^or'"
millor du monde . & vous souffres que vns cheualiers seus vous met si au '""^eif.
desous . & li valles le regarde si dist .
s T)uchele dites vous que chest mesire Gauu[L 1 36 c]ain . Ia diex ne mait when Lionel heard
L [col. f] quant che fu il onques . Ichil Gauuain que Ion tient a si preu . ?o'uI?^d hi's'idem'i^
Car il ne demorast mie deuant si grant poeple com il a chi nor . i . seul and said the knight
, , . ^ "^ could not possibly be
cheualier conquerre . Et chis la est autant conquis com li autres . [d i77d] Et ti>e vaiiam nephew of
quant la damoisele lo[i]t si rechiet pasmee . & quant li dus o[i]t que chou est
lo Gauuain si sen merueille moult Caril sauoit auques desonpooir quels il estoit The Duke of cam-
a che que il li auoit veu faire deuant en la bataille de leverserp . Car ses rec'l^ise°GawaL,who
freres li auoit dit que che fu mesire Gauuain . Mais il voit bien & pense que ^ort^jv^te'"" ''^
il muse a coi que soit si len poise moult quil nel puet sauoir . Car il crient
moult quil ne li nuise . & quant mesire Gauuain o[i]t che que la puchele li a The damsei-s re-
1$ reprochie & li valles si len poise moult & cort sus au sene[B 1 1 4 ajscal & est "J^f^^ !^umd gI-
si preus & si vistes que tot chil qui lesgardent sen esmerueillent . Or le wain to the utmost
^ ^ _ ... . , exertion ; he was sad
remaine mesire Gauuain . ij . tans a sa volente . Mais moult est dolans de that his name had
, ., . been disclosed.
che que 11 a 01 son non nomer
Aches paroles vient vne pucele sor son palefroi toute tresuans par deuant Then a veiled maiden
le fosse . & fu si enmuselee que il nen paroit fors seulement loeil . & I^ved^^skeT
quant ele voit le vallet qui la bataille esgardoit [l ised] a cheual si li demande bdo"ged, In^dTefzed
a qui il est . & il dist que il est a . j . cheualier . Et ele le prent par le fraim his reins as he would
si li dist que il li [R72d] noume le cheualier . damoisele fait il non ferai . si
feres fait ele car ie vous preng . prenes fait il & de vous serai ie bien deliures
25 quant ie voldrai . dites le fait ele . non ferai fait il . si feres fait ele par la
foi que vous deues a cheli qui vous garanti quant vous auies lespee sour la
teste . Et quant illo[i]t si ottelangoisse que ilne sot que faire . & la damoisele
sen torne . & quant ele fu . j . poi loing si li dist . vallet vallet tu ne me she emphatically .
... . r no i-i J- peated her question.
diras mie che dont le te conmr . [oiysa] & sor la nen el mont que tu dois
30 plus amer . ha r damoisele fait il iel vous dirai par . j . couent . que si lie
soies vous de loir [fol. 1 12, col. a] com ie serai del dire . car vous me feres
desloiauter . Mais por dieu clames ment quite . Si mait diex fait ele se tu nel she then threatened
dis orendroit il sera encore tel eure que tu ne le me voldroies auoir chele hifsUm« whmltwas
por . j . de tes menbres . Iel vous dirai fait il . Mais ia dieu ne place que '°° '"^•
35 nus loie . Ie sui a lancelot du lac . & quant il la dit si a tel duel que a poi At ust Lionel named
quil ne se pasme . & fait si grant duel que trop se bleche . & ele li dist . ^i^ostTai^ed! ^
lyonel lyonel tu as tant fait que tu le comperas . Car tu mas maldite . & tu
me deu[s]ses plus amer que toi meismes . Et quant il lo[i]t si fiert le ronchi des "You ought to love
esperons & dist que il saura qui ele estoit . [lis? a] desvolepes vous fait il . "ther^Taid the
40 non ferai fait ele . si feres fait il par la rien que vous plus ames . ou ie vous '°^''"' '" '^'°-
desuoleperai ia m[e]ismes .
Anchois me desuoleperai ie fait ele . & ele se desuolepe . Quant il le And then she took off
voit si est si esbahis que il ne puet parler . Car chou estoit la riens el
not answer.
■ re-
374
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
When Lionel recog-
nised the maiden he
was wroth with him-
self.
"Go away," said the
maiden to him, and
then shouted to Ga-
wain: **This youth
could tell you what
you most desire to
know."
Lionel fled, cursing
the hour of his birth.
The damsel was the
one who had saved
Lionel from Claudas's
sword.
Gawain now did his
utmost to terminate
the battle.
In the end he suc-
ceeded in bringing
the seneschal half-
dead to the ground.
Gawain tore his oppo-
nent's helmet oft and
threatened to kill him.
As he received no re-
ply he carried out his
threat and carried the
head to the duke.
The vavasor and his
wife and children
thanked Gawain on
their knees for what he
had done.
Gawain could not be
persuaded to remain
at the castle.
15
monde que il auoit onques plus amee . & il li a dit bele tres douce amie
quant vous maudis ie . quant vous deistes fait ele que autresi lie fuisse ie de
loir que tu seroies del dire . Et il est si angoisseus que par . j . poi que il
nerrage . va tent fait ele la ou tu es meus . & il ne dist mot . & la damoi-
sele por ce quele veut quil sen aille si sescrie en haut & dist a monseignor
Gauuain . gauuain Gauuain ve[e]s chi cheli qui te puet assener de che que tu
quiers . & se il escape si aloigne ta queste . [oiysb] & quant lyoniaxo[i]t che
que cest mesire Gauuain si a grignor duel que deuant . & fiert Ie cheual des
esperons si sen torne fuiant tot contremont Ie chemin tant com li ronchis li pot
aler . si a tel duel que grignor ne puet auoir & maldist leure que il fust
onques nes . & prie dieu que il li doinst par tans la mort . & [b 1 14b] che
estoit la damoisele qui Ie garanti [col. b] quant lespee li fu sor la teste por
ochire . si auoit non celise' . & la dame auoit non ninienue= . & chele
ninienue^ fu chele qui lancelot nori el lac . Et quant chele voit que il sen
va dune part & ele sen va dautre . & mesire Gauuain est si angoisseus de la
damoisele qui ensi sen vait sans plus dire . & del vallet que il repert par qui
il quidoit estre assenes . si cort sus au senescal si Ie fiert parmi Ie hiaume de
lespee . & fiert & refiert [l i37b] tant que il li colpe la coiffe [del hauberc] la
ou il lataint . & de la teste tant que li sans li coeure Ie pis & les espaules .
si lestordi si que par . j . poi que il nest queus . Mais il se fiert au col del
cheual & lembrache . & mesire Gauuain Ie fiert de lespee que il tenoit el
hiaume & es bras . si pert li senescax les archons & vient a terre la teste
contreual . si que par vn poi que il na Ie col pechoie . si li saut li sans par
la bouche & par Ie neis & parmi ambes . ij . les oreilles .
LOrsdeschent mesire Gauuain si li colpe tout maintenant les las del hiaume .
& li trence Ie ventaille toute sanglente . si li dist que il se claint vencus
ou il lochira ia & li colpera la teste Car il a moult grant [d i78c] besoing . &
cil ne pot mot dire . & quant Gauuain vit que il ne dist mot si en est moult
angoisseus . Car il ne locheist mie volentiers . & li besoins que il a dautre
part Ie haste . & toute uoi[e]s seit il bien que il est liures a mort . si laist aler 30
& hauche lespee si li a la teste colpee . puis monte en son cheual si vient au
due & li bailie la teste . si li dist que il fache tel iustice del cors com on doit
faire de traitor r Et li dus li a dit que si fera il . puis li prie que il remaigne .
& il dist que che ne puet estre . car ses besoins est trop grans . lors li est
[col. c] li vauassors queus as pies & sa feme & si enfant & se poroffrent tout 35
a son seruice a lor pooir . & la pucele qui amene lauoit est montee por aler o
li . Mais il dist que lescuier li couient suir tant que il Ie truist .
Or a li dus grant ioie & [li37c] li vauassors . & moult se trauaillent de
lui retenir . si sen va la damoisele o lui . & quant ele voit que il sen
va si tost si dist . comment fait ele mesire Gauuain la[i]res me vous ensi . ha
damoisele fait il [li] besoins i est trop grans . Car ie ne serai iamais lies se ie na-
25
40
■ Band D:"celice"; L:"colicer." In the tenth /aijje this dam- ' The name of "la dame del lac" is not mentioned in B, D, or
Eel's name is "Saraide." Compare, e.g., supra, page 48, L; R does not give any name here,
line II.
GAWAIN AND LIONEL 375
taing [r 73 a] chel escuier que vous aues veu . Mais or faites bien & matendes cawain declared he
en quelconques lieu que vous voldrois . & ie vous creant loialment que ie who'fled, Ld bldT
reuendrai par vous . Me creantes vous fait ele que vous en venres par moi sans '^e damsel await his
\ T ^ return at the castle.
autre besoigne emprendre . Oil fait [il] se [ce] nestoit affaire dont ie [d i78d]
s fuisse bonis se ie leskieuoie . & ie vous atendrai en chel castel laiens ou on
fera grant ioie de vous . [b 1 14 c] & vous estes moult naures . si auries mestier
debien herbergier anuit . ouvous fuisiesaisiet porvos plaies regarder . si com He requested her to
vous Ie voles si soit fait il . & faites enporter cest escu au castel . Car ie nel IweWwhichhe "'''
la[i]roie por rien qui soit el monde . lors sen vait mesire Gauuain . & la da- E«»dy prized.
10 moisele sen retome au castel si emporte lescu . & lors fait faire moult grant
ator . Car moult se veut pener li dus & li vauassorsde lui honorer & seruir . The duke compen-
& li dus a fait pendre Ie senescal dales son frere . Car il nauoit adonques "Ifered IhTI^e'sch^i-s
seignor terrien el monde qui miex tenist iustice de lui . Et mesire Gauuain I'he lidt of hi?^^'"'^
cheualche tant que il vient en vne haute forest . & quant il a grant pieche brothers.
IS ale . si esgarde [iisyd] deuant li & voit . j . home a pie . & tient en sa in the depth of the
main destre vne espee toute nue & Ie feure en la senestre . [col. d] & va bXre hfrnTm^ on
disantasoi meismes . ha diex porcoi ne me fis ie auant ochire . Car autresi [™ord°^'^fshMd'™
naim ie gaire ma vie . Et quant mesire Gauuain lo[i]t si va chele part . & chil ^s if intending to kiu
se regarde si laperchoit & voit que chest mesire Gauuain . si se fiert el bo[i]s &
20 va fuiant quanque [les] pie[z] len peuent porter . Ca il a paour destre conneus ' . on perceiving
& mesire Gauuain aperchoit " que chou est li valles que il cache . si hurteapres ^"^^
des esperons & li crie vallet mar i fui[z] car tu nas garde . ne nus ne taura ia
rien forfait se iel sai que ie ne li fache comparer . Car tu es a lun des homes el cawain foUowed
monde [d 179 a] que ie plus aim . chil boute lespee el feure . & el bouter li ^
25 demande . sire que saues vous a qui ie sui . Ie sai bien fait mesire Gauuain He tow him that he
1 11110-1 • •!• r • 1 * was aware that Lionel
que tu es a lancelot del lac & lel connois autresi bien com tu rais . ha r sire belonged to Lancelot.
dites moi auant sor vostre loialte qui vous estes . & comment vous aues non
Certes dist il ie ai non Gauuain & si sui nies Ie roi artu . ha r sire fait il dont
Ie vous dirai ie .
30 /'^vant ie me parti orains de la bataille que vous aues vencue . si entrai en Lionel then said to
II r o 11- • ''11' Gawain : "After I left
V^ ceste lorest & venoie tout Ie chemin . si encontrai . j . cheuaher tout the battle, an armed
arme a pie si ma tolu mon ronchi . & ie ne me vols a lui meller por che que [^ mThrrse'^frr^
cheualiers estoit & armes de toutes armes . Et si me venist miex que ie mi ■"« '
fuisse melles fors por che que che fust desloialtes a escuier de metre main a
3S cheualier . & quel part sen va il fait mesire Gauuain . sire vees chi les esclos "Here is his track
del ronchi . Car ie les connois^ bien . Or vien fait il apres moi tout belement . *"^™
car se ie ne te reng ton ronchi ie te donrai [l i38a] cest cheual . sire fait il "if i should not suc-
11 'y^^-ii-ii 01 c^^^ io returning your
grant merci . lors hurte mesire Gauuam Ie cheual des esperons & va les horse,- said cawain,
[col. e] grans galos grant pieche . tant que il sen entre en vn val & voit desor l^j' rode^Jft^°^7°'' '
40 lui \'ne moult bele lande . & il torne cele part si troeue . ij . cheualiers a '^'g'«-
pie qui se combatent & si ont lor cheuax aregnes dales aus . si connut mesire He soon saw two
Gauuain Ie ronchi a lescuier [R73b] . & dist a chels qui se combatent . two^ horsed t^i^u^not
far from them.
' MS.: "comneus." ' MS.: "aparchoit." 3 MS.: "comnois."
376
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Gawatn asked who
had taken the squire's
horse, and declared
that he must return
it and take the conse-
quences.
One of the knights
boldly replied: "Who
will compel me to do
60?"
Gawain dismounted
and was about to at-
tack this knight when
the other asked to be
allowed to first fight
his opponent to a
finish.
Gawain declined to
let him do this, and
said he would fight
them both.
When the two knights
recognised the con-
queror of Gloadain,
they declined to fight
and unconditionally
surrendered.
The second knight
asked for Gawain 's
name because he
wished to know who
bad deprived him of
his battle.
Gawain told him.
They all three
mounted and rode
back towards Lionel.
The knight who bad
taken Lionel's horse
asked his mercy.
Estes seignor cheualier ne vous [d 179b] combates plus deuant che que vous
males dit liquels de vous amena chi cest ronchi . le li a[B 1 i4d]menai
fait li vns daus . quen voles vous faire . le dit fait mesire Gauuain que vous
li amenastes comme desloiax & comme recreans . Car vous le tolistes a . j .
escuier seul & desarme . si couient que vous en venes rendre en sa prison por 5
lui amender . Encore ne maues vous miemene iusques la fait licheualiers . Si
mait diex fait mesire Gauuain iusques la na gaires . Ore sire fait li autres
cheualiers dont venes combatre a moi . tantost deschent mesire Gauuain &
met le main a lespee si li est couru sus . & li autres li dist . avoi sire cheua-
liers fait il ce ne feres vous mie que vous me toles ma bataille . Mais lai[s]sies 10
moi & lui conbatre tant quil ma outre ou ie lui . voire fait il & sil est outres si
couient que il sen aille en vostre prison . ce ne ferai ie mie . Mais se il venoit
amender a lescuier ce que il li a forfait tant que il lait a son gre si li ament .
ou se che non il vous conuient que vous vos combates andui a moi . Et se vous
me conqueres vous feres de moi vostre plaisir . & se ie vous conquier . si 15
couendra que vous fachies le mien Et qui estes vous fait li cheualiers qui se
combat a chelui qui le ronchi auoit tolu a lescuier . [iissb] chertes fait li
cheualiers qui a cheli se combat . cest li mieudres cheualiers que vous ueistes
onques . II sest hui com[col. /]batus a gloadain' le senescal le due de cam-
beninc . & la il outre fait li autres . che poes vous bien veoir [di79c] fait 20
chil . sire font il a monseignor Gauuain . nous ne combatrons mie a vous ains
nous melons outreement en vostre merci & en vostre volente . & faites de
moi fait chil qui le ronchi auoit enmene quanque vous voldrois & li escuiers
auoec . car ie prins le cheual & che fu a moult grant besoing . & tenes mes-
pee ie la vous rent . & li autres sen merueille moult . venes ent fait mesire 25
Gauuain . sire = fet li autres cheualiers dites moi vostre non . puis que vos ma
bataille me toles . ne dites mie fait mesire Gauuain que ie vous toille vostre
bataille . Mais combates vous a lui . par [tel] couent que vous respondes ' de
son mesfait & del vostre se il i est & vous le conqueres .
Non ferai fait il . Mais ie vous pri que vous me dites vostre non . si mait 30
diex fait mesire Gauuain ie ne vi onques home por qui ie chelasse mon
non . non ferai ie por vous . Ie ai non Gauuain & ie suiniesleroi artu . ha r
sire fait il merci . chertes vous estes si preudom que si grant outrage ne feries
vous mie . Mais ie men soufferrai moult volentiers puis que il vous plaist de
la bataille . atant montent tout . iij . & li cheualiers qui le ronchi auoit 35
prins sen va deuant si encontre lescuier venant a pie . & mesire Gauuain li
dist . biax frere vois tu chi le cheualier qui toli ton ronchin* . or si en [l i38c]
fai quanque tu voldras por lamende . Sire fait il a monseignor Gauuain .
grant mercis . [r73c] Or croi ie bien que che estes vous . lors deschent li
cheualiers si vient al vallet a pie & li crie merci tout a ienols . Et li valles len
lieue , & mesire Gauuain li dist que il em preigne tel droit com il voldra . sire
40
' MS.: "au senescal le due de cambeninc gloadain."
^ MS.: "sire cheualiers & si me dites vostre non . & puis."
3 R: "respondres de son forfait."
* "ronchi" and "ronchin" are used indiscriminately.
GAWAIN AND LIONEL 377
[fol. 113, col. a] fait li valles ie li cleim quite . Mais [d i79d] que il vous fianche Liond forgave him
I'll- •• 'ij rl and made him pro-
comme loiax cneualiers que lamais ne metra mam a home desarme . [b 1 isaj mise never to attack
se sor soi desfendant ne le fait . & sil auoit mestier de li que il li aideroit a ™ "tanned man.
son poo[i]r . Et mesire Gauuain em prent la foi .
s /^\t me dites seignor cheualier porcoi estoit ceste bataille de vous . ij . The t^^o knights ei-
V^ Chertes fait li vns entre moi & chest cheualier nos estion[s] vante [hX fightbg^'d why
ensamble de' cheualerie . tant que il dist que il estoit mieudres cheualiers de 0°= had taken the
T ^ T ... squire s horse.
moi & ie len desdis . tant que il dist que ie nel suiroie^ mie en ceste forest .
& ie dis que si feroie ' . Tant le sieui que en lentree de ceste forest ioustames
10 silabati . Et" vingapres soncheualqui senfui si le laissai [illuec] . &ilencontra
ce croi cest escuier & le mist ius de son cheual si me sieui & rataint . si nos
conbatismes ensamble si com vos veistes . Coment fait mesire Gauuain si vous
combatistes sans autre querele . or demeureche dont laatine ^ & soies boin cawain pledged them
ami ensamble car ievous em pri . Et il liotrient . & mesire Gauuain priecheli forth a^d"m'adrt'he
IS qui est a cheual que il port chelui qui est a pie & li si fait . Atant pristrent ^oJt''beh^d°he'""'°
congie de monseignor Gauuain & il dax [Li38d] si le commandent a dieu & °^^"-
mesire Gauuain conuoie lescuier vne grant pieche . si li prie que il li die cawain accompa-
noueles de galahot . chertes sire fait il ie ne sui mie a li . Ce puet bien estre mdeavo°uredTo make
fait mesire Gauuain . Mais tu en ses bien ense[ilnges vraies . Sire fait li valles J;™ '^. saj-mg:
•- J o ^ " Tell me, at least, it
20 se ie [le]s sai . ie ne [le]s puis dire . outre chou ne me deues [d isoa] vous mie oaiehot isinsore-
mener . Certes fait mesire Gauuain ie ne voldroie que tu eusses fait nule des-
loialte por moi . Mais tant me pues tu bien dire se il est en zorelois [col. b]
ou sil ni est mie . Sire fait li valles se il i estoit ni iries vous mie ligierement
iusques la . Car trop i a de felons passages . car ilia . ij . cauchies longues instead of answering
25 & hautes que nus cheualiers ni puet passer que il ne se combate auant spoke"oTt°h°e' d^ger-
a . i . cheualier qui est moult preus & a . xv . serians qui o lui sont . Itel °"' f^"" '"''"'s ■°'<'
passage a en chele cauchie & en lautre au[s]si & autrement ni puet passer nul
cheualier errant . & sachies bien que plus ne vous en puis dire .
A Tant le commande mesire Gauuain a dieu & il lui . car plus nen pot as Lionel would not
auoir . Mais toutes uoi[e]s aperchoit* il bien que galehos est en zorelois ^^ a^^rnumed w
par les paroles au varlet . si sen retorne arriere vers le castel ou il sestoit com- *"' damsel.
batus . si est bas vespres quant il i est venus & lors li vait encontre li dus &
li vauassors & la pucele qui amene lauoit . si ont de lui si grant ioie faite At the castie cawain
com il plus peuent & si li font ses plaies & ses blecheures regarder & appar- '^''' '°^ ^ """^
35 rellier & moult le merchie li dus de chou quil sestoit si bien entremis de son The duke thanked
affaire quant il venqui le poigneis deuant leverzerp . Moult font grant ioie ^"^erat^.' ''^''' "
el chastel de monseignor Gauuain si rest li vauassors mis en autresi grant
hautece com il auoit onques este plus . Car mesire Gauuain em prie moult
le due . & il dist que il veut que [l 139 a] il soit [b 1 15b] autresi' sires de sa At cawain-s request
.1 . D 1 ■ 1 • * • ^^^ vavasor was rein-
40 terre com il auoit onques este . & bien sachies que vous ne pones riens stated in ws posses-
demander que ie ne feisse sans essoine . & mesire Gauuain len mercie moult
I L and D: "de cheualeries li uns deuant lautre." 5 L: "la hatine"; B and D: "or remaigoe done atant la
* MS.: "sauroie"; B, D, and L: "suiuroie." bataille."
3 MS.: "sauroie'*; B, D, and L: "feroie." ^ MS.; "aparchoit."
4 MS.: "Apres ving a son," as in L. 7 MS.: "autre autresi."
sions.
378
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Gan-ain thanked the
dukf for what he had
done for Agravain.
The duke expressed
the hope that Agra-
vain would soon be
healed.
Gawain's wounds were
attended to, and he
was treated with great
honour and attention.
On the morrow Gawain
departed with bis
damsel.
They continued their
journey, not by the
direct road, and
at easy stages.
They passed the night
at the house of the
damsePs father.
On the next day they
reached the forest of
Bleue, in which there
was but one house.
In the afternoon they
came upon a knight
Sghting three others.
The damsel, fearing to
be recognised, begged
Gawain to hide and
watch, but he was
anxious to help the
oppressed knight.
The damsel declared
that this knight had
won her love by his
valour.
On approaching,
Gawain recognised
Sagrcmor.
IS
durement . & moult fu la nuit honeres de tous & de toutes . & il merchia
moult le due de son frere agrauain qui moult se looit de lui . sire fait li dus .
agrauains a [d isob] moult plus fait por moi que ie por lui . & chest li hons
terriens [col. c] dont ie seroie plus lies sil estoit garis . Car ie ne fuisse mie
si a desous com iai este de ma guerre se ne fust sa maladie . Car il est . j .
des preus cheualiers del monde & des plus fiers & des plus seurs & de
tous les boins seruices que cheualiers puet auoir . Las & naures fu mesire
Gauuain . si sala reposer auques par tans . Mais seruis fu moult noblement
cele nuit . & furent ses plaies & ses blecheures moult bien medechinees . &
lendemain se leua moult matin & sarma que plus ne pot estre retenus . & li
dus li dist que il enmenast auoec lui ses mires por ses plaies garir . & il dist
que non feroit . Car il ne quidoit auoir nule plaie perilleuse si le demande
as mires . & il dient que nenil . & qui! sen aille tot seurement .
LOrs sen part au matin mesire Gauuain entre lui & la damoisele . si ne seit
nus ou ele le maine se il non . Car dire ne le veut Et quant il lont vne
pieche conuoie si le commandent a dieu & il els . & sen vont entre lui & la
pucele & errent toute ior aiornee' . Mais la pucele nel maine mie droite voie
en la terre de norgales . ains le destome por li aaisier . si iurent chele nuit
sans auenture trouer dont h contes parolt . si herbergent chis le peire a la
damoisele qui moult lor fait grant ioie . & al [Li39b] matin quant il orent 20
ses plaies regardees ' si prent congie & sem partent entre lui & la damoisele &
cheualchent iusca midi . lors sont entre en la plus soluage forest del monde
qui auoit a non bleue^ . si es[D isocjtoit au roi de norgales si nauoit en toute
la forest que vne maison . si estoit la forest moult grans & moult longue .
ne enuiron nauoit vile a mains de [col. d] . v . lieues entor . Car la terre 25
estoit si caitiue & si deserte que beste ni pooit viure . Quant il orent toute ior
cheualchie iuscapres miedi . j . poi . si vindrent en vne grande lande &
virent en mi lieu de la lande . j . cheualier a moult grant meschief . Car il se
desfendoit si durement encontre . iij . cheualiers que moult len prise mesire
Gauuain & si ne seit encore qui il est . & si i auoit serians que sains que naures 30
iusqua . v . a cheual . Mais il ni osent touchier . Car il les a si espoentes
que il ne sosent auant traire Et la damoisele dist a monseignor Gauuain . sire
ie croi que chil cheualier la sont de la gent le roi de norgales & sil en sont il
me connoistront ia bien . tomons en cha si les esgardons vn petit . Ostes
dame fait il si naiderai mie a chel cheualier seul qui il ont si malmene . si 35
mait diex fait ele ie ne sai qui li cheualiers est . mais il nest nus ne nule qui
a son pooir ne li deust aidier . [l I39c] Car il la trop bien fait . Car ie voi
[b I i5c] quil sont encore . viij . & il est tous seus . & quels que il soit ie li
doing mamor des ci . ne onques mais rien ne deistes dont ie vous seu[s]se si boin
gre . lors hurte mesire Gauuain le cheual des esperons & quant il aproche si 40
connoist que chou est saigremors li desrees . [R73d] & il laisse coure a tous
si volentiex com il plus peut si esloigne le glaiue & fiert vn des . iij . si dure-
I B and D: "toute ior aiomec"; L: "tot lor iomee." ' MS.: "atornees"; L and D : as above. 3 R, B, D, and L: "bleue."
you
must be satisfied with
what you have done."
GAWAIN'S MEETING WITH SAGREMOR 379
ment [d isod] quil le porte a terre & le cheual au[s]si . puis iete le glaiue en cawam inspired
0,1 • 1 • . ^ • • T7^ ■ Sagremor with fresh
uoie & met le main a lespee si cort sus as autres . ij . ht quant saigremors courage by uahorsing
voit quil a secors si reprent cuer & force . si ne connoist il mie monseignor °°^ °^ *"' ^"^''^"•
Gauuain & quant li seriant qui deuant ne sosoient entremetre de lassalir por
5 che que saigremors les auoit si estoutoies voient que mesire Gauuain le fait si By their united efforts
bien si ni osent plus arrester . ains sen tor[col. ^Jnent fuiant . & li autre troi driveHo flight""^
se metent apres a la voie . & mesire Gauuain & saigremors les encauchent
moult durement . si rataint mesire Gauuain le daarain si laiert par le col &le
quide porter ius del cheual & la main sen vient par le hiaume si li errache hors
10 de la teste . & saigremors sen vient par li sel fiert si durement de lespee a le sagremor deft to the
force & a le volente que il ot que il le fent tot desi ' ques dens . & chil chiet & whlLXimefc"!'^"
quant mesire Gauuain voit que il est mors si len poise . car il lamast miex a ^^^ '"^ "*•
retenir vif . si prent sagremor par le fraim si dist . sire cheualiers alons ent
car asses en aues fait . & vous vees bien que chil qui la [l i 39 d] sen vont nous
IS sont escape . En non dieu fait saigremors chis qui gist cha a la terre ne nous "By the faith that i
• i ^ « " • r 1 r ' owe to Sagremor,"
est mie escapes ne a nen auront ' lamais secors . vous nen feres ore plus fait said caw^,
mesire Gauuain par la foi que ie doi a saigremor le desree . Et quant il lo[i]t si
pense bien que il le connoist . sire fait il qui estes vous qui me connoissies .
Sire fait mesire Gauuain iesuivns cheualiers che poesvousveo[i]r ha sire par cawain made um-
la rien que vous plus amesditesmoi qui vous estes . Ie sui fait il Gauuain . mor, a^d "bmh wf re
[hla sire vous soies li bien venus . & si estes vous a mon oels . lors Ie cort acoler ^^''shted to meet
L J again.
& il lui . si sentrefont moult grant ioie . saigremor fait mesire Gauuain .
comment venistes vous en cest pais . chertes sire par enseignes que iai de
vous aprinses [d 181 a] en pluseurs Hex . lehui si mencontrerent chist cheualier sagremor related
11' •, 'IT •• o IT how the knights had
25 en ceste lande si mauoient assailli por gaaignier mes armes & mon cheual . attacked him for his
Et veistes vous piecha nul de nos compaignons . Oil fait il ie vi gifflet a . j . ^°4'Gifflet'who''ha'!f'^
poigneich ou nous fumes deuers le due de cambenync . & conta il vous =">« teen recaptured.
comment il auoit puis este em prison . II nen parla onques fait il . Comment
[col. f] fait mesire Gauuain . a il puis este prins . Oil^ sire fait saigremors
30 au partir de la lande ou vous nous laissastes quant li nains bati le cheualier
qui faisoit le duel & la ioie sor la fontaine del pin^ . II ne fu onques hom oawain thought that
fait mesire Gauuain si souent pris com giffles a este . & che ne li vient mie de tu'nate ZXdlg^" °''
maluaistie . Car se diex mait il est & preus emprenans & hardis durement . of"=o "pf"^'^''-
par dieu fait saigremors entre moi & monseignor y[w]ain auons puis este en sagremor also men-
r ^ iTJ^ 'J • •]•• o tioned that he and
35 prison [b I i5dj en tel lieu dont nous ne quidames mais a pieche issir . & ou vwain had lateiy been
fu che fait mesire Gauuain . sire en la prison au roi des . C . cheualiers Et ^fng ofThTH^'dred
comment en issistes [l i40a] vous fait il . si mait diex fait saigremors par . j . Knigt's.
cheualier moult preu bacheler qui moult i fist darmes . & moult sagement
en ouura si com ioi dire car ie nel vi mie . si li conte tout au[s]si com il lauoit And that Hector, a
., . . , . . . (5 Queen's Knight, had
40 01 conter . que il auoit si durement louste que nus miex ne lousta & se delivered them.
combati trop hardiement au senescal le roi' . & comment a il non fait
' L: "tot desi es denz"; D: "tut iusques as denz"; B: "deci ques ielx.''
2 MS.: "auoront"; B: "ne il ne perdra iames de cestui"j L: "ne il ni perdra ia mains de cestui''; D: no equivalent.
' MS.: "ha"; L: "oil." ■» MS.: "pui." 5 "le roi des . C . cheualiers."
38o
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Gawain well remem-
bered Hector.
He told Sagremor that
Hector was the knight
who had unhorsed
him, GitBct, Ywain,
and Kcj at the Foun-
tain of the Pine.
Gawain admitted that
Hector was in quest
of tiim.
Thus talking, they ap-
proached the damsel;
Gawain informed
Sagremor that he had
gained the damsel's
love.
Sagremor greeted the
damsel, who con-
firmed what Gawain
bad said.
Before accepting her
Sagremor desired to
see the damsel's face.
The damsel consented
to unveil and said
that Sagremor would
be free, if her appear-
ance did not please
him.
Sagremor was more
than pleased.
When he took off his
helmet and showed
his face, the damsel
declared she was better
pleased than before.
Gawain then enhanced
the damsel's delight
by telling her that the
sweetheart she had
chosen was Sagremor,
a companion of the
Round Table.
IS
mesire Gauuain . II a non hectors fait saigremors & si est cheualiers la roine
& de sa maisnie . & quant mesire Gauuain Io[i]t si seit bien qui 11 est . & qui
qu[i]ert il . sire il quiert . j . cheualier qui fist vne bataille por vne sole dame
&quidai asses [d 181 b] que che fuissies vous . O r fait mesire Gauuain dire le
poes bien . que il est boins cheualiers . Saues vous qui il est fait il . chest
cil qui vous abati . & monseignor y[w]ain & keu le senescal & gifflet a la
fontaine del pin ' quant li nains la bati . Comment fait saigremors dites vous
uoir . de uer[i]te le sachies fait mesire Gauuain . en non dieu fait saigremors
que il dist . j . mot dont ie le regardai moult & moult i pensai . Car il
dist que miex vaut au cheualier que li nains le batist que il eust iouste a mon-
seignor Gauuain . que trop i peust auoir damage . & estes vous chou sire que
il quiert . si mait diex fait [fol. 1 14, col. a] il oil . & pleust ore a dieu que ie
le trouasse . Car trop me lo de sa compaignie . ensi parolent en cheualchant
tant quil vindrent a la puchele . & quant saigremors laproche si li demande qui
ele est . en non dieu fait mesire Gauuain cest vne damoisele qui vous a samour
douneepor ce que elevosvitsibiendesfendredes . iij . cheualiers . & sachies
que ele [l i4ob] est bele a grant deuise Et bien soit ele venue fait saigremors .
LOrs vienent a la damoisele qui les atendoit el couert del bois por che que
li cheualier ne le conneussent . si la salue saigremors tous premerains .
Et ele dist que bien soit il venus . & mesire Gauuain dist . Damoisele dont
naues vous dounee vostre amor a chest cheualier . chertes sire fait ele oil .
damoisele fait il dont vous desuolepes . Comment sire fait la damoisele vous
ne ma[D isi c]ues pas vostre amor dounee . Ie vous voeil fait il auant veoir^
Car cheualiers ne doit mie samor doner se il ne seit en quel lieu . Sire fait ele
or sachies que ie vous tieng a miex vaillant que vous moi . Car ie vous dounai
mamor si tost com ie vous vi . & vous ne me voles doner la vostre se vous ne
me vees del tout auant . & ie me desuoleperai . & lors se ie vous plais si le
dires . & ie vos reuaudrai veoir' & se vous ne me sees^ quite & quite soit .
& saigremors commencha a rire . Et la pucele se desuolepe si comenche
au[s]si a rire . & quant saigremors le voit si li dist . ha r dame si mait diex
vostre voeil ie bien estre & ie men tieng a bien paies . En non dieu fait ele
au[s]sipreus cheualiers com vous estes me priadamer par amours na pas . viij .
iors . Mais il fera miex se dieu plaest . Damoisele [b 1 lea] fait il lait & noir
& camoisie me verrois . Et il ost son hiaume [col. b] & ele voit quil a le vis
moult bel & moult scant . & tout lautre cors moult auenant . [li40c] & 35
mesire Gauuain li dist que vous en samble . sire fait ele miex que deuant . &
saigremors en est moult lies si le baise deuant monseignor Gauuain . & ele
lui moult volentiers . Damoisele fait mesire Gauuain . vous naues mie trop
mespris damors . Car vous aues a ami . j . cheualier de la maison le roi
artu & compaignon de la table reonde . & a a non saigremors le desrees .
[d 181 cj] & de che est ele moult lie . si sentresgardent souent entre li & saigre-
mor . & com plus se regardent plus sentraiment . & vont cheuauchant ensi
25
30
40
» MS.
pui.
' MS.: "Teior."
3 L: "plesiez."
SAGREMOR'S PECULIARITIES 381
tant que la nuis les sousprent . & saigremors nauoit mengie de tot le ior ne le sagremor had eaten
ior deuant se petit non . Et il auoit vne costume quil em prenoit moult volen- a'diing ^ight'blt'
tiers toutes les armes . Mais il ne [r 74 a] fust ia boins cheualiers ne bien seurs 1° ''^/' '"',.^"' ''''
^ *■ -* ^ ^ blood must be up.
tant que il fust bien escauffes' . si ne doutoit rien quant il fu bien escauffes' ne
s de lui ne li caloit . Mais apres che que il en estoit partis si refrignoit . &deue- wten he cooled down
noit vains . si li montoit vne dolors en la teste dont il quidoit bien morir . Car ache'and''rave'!ious"'*'
il esragoit tons vis de faim . & por la grant proece que il auoit quant il estoit ''""s"-
escau[f]fes ot il non saigremors li desrees & issi li mist non la roine . tres For his reckless
deuant estreberes =■ . le ior que li . xxx . cheualier desconfirent lost des sai[s]nes sur'^eVhi^""Le'^
10 & des irois . [Li4od] & cachierent iusca liaue de vargonche' la ou saigremors ^esree."
trencha la test[e] le roi des sai[s]nes . & ot non brandague" & margan' le roi Kex had given him,
dillande . & por la maladie que si souent auoit li mist non kex li senescax nLT^wh^surnfi^e.
saigremor le mort leuin .
GEle maladie prist saigremor si durement quil quida bien morir sans sagremor had now a
r ' ' o , • /^ • t •riT'r i sudden attack of this
conression auoir . & quant mesire Gauuain le uoit [col. c] si en fu moult lUness.
a malaise si li dist . saigremor vous estes moult malades . sire fait il ie me
mur . Mais por dieu & se onques mamastes si me queres a mengier ou le He asked cawain to
preuoire . & la damoisele dist quil ne sesmait mie que il seront par tans a r^"e7t,'f" tTLTed
rechet . & quant il voit quil ne se puet mais tenir el cheual si monte mesire *"* ^"^ ^^ ''°'"^-
20 Gauuain deriere lui si le soustient . & por che les couient aler moult soef . si Mounting behind
[d 1 82 a] ont tant cheualchie quil est ia de[l] premier somme . & la lune luisoit s^remMup.''^'''
moult cler . lors ont tant ale quil sont venu a vne riuiere estroite . si treuuent
sor la riuiere vne planche moult fort si auoit bien . ij . pies de lei si estoit They crossed a nar-
desor la riuiere . & la damoisele monte desor la plance a tout son palefroi . p°rnk.'^sagremo/°grew
25 & trait apres li le cheual monseignor Gauuain que ele menoit en destre si le ""^^ ^"^ ^°^-
passe outre . & autretel font li doi cheualier . & quant il sont outre si est
saigremors si atomes quil ne parole mais se moult petit non* Et la pucele
dist que moult est pres li reches la ou il aura a mengier quanque il saura deuiser
de bouce . lors esgarde mesire Gauuain [l 1 4 1 a] deuant lui si voit vne moult At last they saw a fine
30 riche maison dont li porpris est moult grans & moult bien herbergies . si """"^ ""^ "^ ' ™'
demande a la damoisele qui est chele maison . lel vous dirai fait ele com nous
serons dedens . Tant ont cheualchie quil sont venu en . j . grant placeis The damsei led them
dl • olj ' ^ Ji ^T_'*_ to a wicket behind
eriere le maison . & la damoisele se deuale par vne trenchie lusca vne ,his house.
fausse posteme . si deschent & le desferme . puis trait ens son palefroi &
35 le cheual quele menoit . & mesire Gauuain & saigremors entrent laiens tout They dismounted and
a cheual . Sire fait la pucele descendes . & il descen[den]t & establent lor b^tXunVnfone. '
cheuax moult bien Apres les enmaine par deso[u]s terre [col. J] en la grant sale oawain urgently re-
en haut . Et quant il i sont venu si ni trueuent nule rien . lors demande ger/wdto^r h^Ite«-
mesire Gauuain comment saigremors aura a mengier . ''""•
' MS.: **escofes; escoflFes.''* 4 L: "bradeagne"; B: **brodague"; D: "brodagne."
2 Band L: "estreberes, estreberez'*; D: "estribelais"; R here s L: "Magriat"; B: "margaat"; D: "Magaat"; all three
as in other places suppresses the names. — In the MS. No. MSS.: "dirlande."
337, fol. 139, col. fe, not Guenever but "la uielle roine cele ^ Here ends B I I6a;between fol. 116, cols. a and 6, the con-
de uandeberes" is the author of Sagremor's nickname. tents of a whole laiae, viz., page 381, line 27, to page 394,
3 L: "Wangenice"; B; "hoaguenece"; D: "uaugehice." line 20 of the present text, are omitted in B.
382
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The damsel led them
to a room aiid left
them to fetch food.
Sagrcmor ate at first
vcr)' poorly, but then
heartily.
After the meal the
damsel disappeared
again, and on return-
ing said to Gawain:
** Leave Sagrcmor to
me now, and follow
me to the daughter of
the King of Norgalcs,
who longs to see you,
but she is well
guarded.*'
They passed through
a stable of twenty
black palfreys, a room
of twenty beautiful
birds, and another
stable of twenty
chargers.
"These steeds," said
the damsel, " belong to
the knights who sleep
armed in the adjacent
room."
"The King has com-
manded them to guard
his daughter against
you."
"Your sweetheart
knows what you said
to her sister, and
commanded me to
find you."
"In this room are the
twenty knights; they
are all asleep; in the
room beyond sleeps
my beautiful mis-
tress."
**I will leave you
now and return to
Sagremor."
Gawain, sword in
hand, stood a while
listening on the
threshold, to make sure
if it was safe to enter.
En non dieu fait la pucele il en aura [Di82b] asses . lors les enmaine en
vne cambre deuers destre . & la sale est si clere que la lune i feroit par
plus de . XX . fenestres . Quant il sont en la cambre a la pucele si sa[s]sient .
& la pucele les laisse . j . petit si va hors . & tantost reuient & aporte a
mengier a grant plente & vin moult boin . si esforche saigremors moult del 5
mangier si meniue moult pourement au premier . Mais apres maniue moult
bien . & quant il ont mengie tout . iij . la pucele va hors & demeure moult
grant piece & puis reuient ariere & dist a monseignor Gauuain sire lai[s]sies
moi saigremor car ien penserai moult bien se dieu plaist . & vous venres
veoir vostre amie com la plus bele feme que vous onques veistes . & si vous 10
dirai qui ce[Li4ib]ste maison est car ie le vous ai en couent . Ele est au roi
de norgales . & vostre amie est sa fille . & sacies quele ne desire riens tant
comme vous . Mais par foi ele est moult estroit gardee . lors prent plain son
puing de candeilles ardans si le maine en vne estable . si voit en cele estable
iusca . XX . palefrois des plus biax del monde tous noirs . & de cele 15
estable entrent en vne cambre & voient oisiax & ostoirs' iusca . xx . les plus
biax del monde scans as perches . & diluec vienent en vne autre cambre &
voient bien iusca . xx . cheuax les plus biax quil couenist querre . & mesire
Gauuain demande a la damoisele qui sont cil cheual & chil oisel . Chertes
[col. e] fait la damoisele il sont a . xx . cheualiers qui chaiens gisent en vne 20
cambre la deuant . & gerront toutes les nuis des ore mais arme . Car
mesire li rois a sa trieue prise au due de cambenync . si na doute de nul home
[di82c] fors de vous . si ne veut que ceste maisons soit autrement gardee
que se vous i venes que vous trouisies la sale toute deliure & sans gent .
Et il a oi dire que se vous i venies vous ne lairies ia por cheualier qui i fust 25
que nalisies a madame sa fille ou vous i mories . Que puis que il est anuitie
ne va nule riens la ou ele gist . ne nus ni puet entrer se par ches . xx .
cheualiers non . & madame seit moult bien la parole que vous deistes chies
agrauain . que se vous venies en lieu [li4Ic] ou ele fust vos la verries se
il pooit estre . & ele me fist iurer que se ie vous pooie trouer que ie vous 30
amenroie cha . & ele estaint les candeilles que ele tient . si vienent en vne
cambre . [r 74 b] si voient dedens moult grant clarte . Mesire Gauuain fait la
damoisele li cheualier sont en ceste cambre & si ne font plus de besoigne
toutes les nuis que seulement la pucele gaitier . & par ior sen vont deduire
& iouer la ou il veulent . & ie quit quil dorment . & en chele autre apres 35
gist la plus bele riens del monde . ne ie noseroie auant aler que ie ne fusse
conneue . Mais ie men vois a saigremor en la cambre ou nous auons mengie .
A Tant sen va la pucele . & mesire Gauuain entre en la cambre & tient
lespee toute nue & orreille & escoutesil orroit nul des cheualiers mouoir
[Di82d] ne parler . Mais il no[i]t nule rien . & puis met la teste dedens & 40
voit en mi la cambre . j . chierge grant & gros . & la cambre estoit faite en
esquarte' . Car ele estoit autresi lee comme longue & toute avolte . & [col. f]
en chascune des . iiij . parties a . v . cauches & gist en chascune . j .
' No equivalent for "ostoirs" in any of the other MSS.
2 L: "en esquarrie."
THE DAUGHTER OF THE KING OF NORGALES
383
E'
cheualier tous armes de hauberc & de cauches . & a lor caues' sont lor espees
& lor escus & lor hiaume . Mesire Gauuain estut grant piece a luis & li est
auis que mis daus tous ne veille . & voit de lautre cambre luis tout ouuert
& i voit moult grant clarte . lors met auant lun des pies . & voit que nus ne
se muet . puis [l i4id] vient auant & fist grans pas iuscal chierge . & quant
il i est venus si lestaint & vient al huis de la cambre & le clot apres lui . si
voit en milieu de la cambre . j . des plus biax lis que il eust onques veu .
couert dun couertoir dermines . & voit deso[u]s le couertoir iesir vne damoisele
de la plus tresgrant biaute que nule si bele ne couenoit querre .
^n la cambre estoient . iiij . chierges tout espris . et mesire Gauuain oste
son hiaume si auale sa ventaille & vient au lit ou la damoisele dormoit
moult durement . & il le commenche a baisier moult doucement . & ele
sesveille & se plaint comme feme qui se dort . Et quant ele le voit si dist
ha Y sainte marie fait ele que est ce . taisies vous fait il ma douce amie cest
IS la riens el monde que vous plus ames . estes vous des cheualiers mon peire .
naie fait il . & qui estes vous dont fait ele tout en tramblant dites moi vostre
non . Car vous maues fait la grignor paor que ie onques eusse . & vous
poes estre tex que vous ne feres iamais paor a pucele . bele douce [oissa]
amie fait il ie sui Gauuain li nies au roi artu . alumes fait ele che verrai ie
20 bien & mesire Gauuain alume . j . des chierges & ele le regarde el vis . &
puis esgarde vn anelet que ele auoit en son doit . lors si commenche a rire
si haut en son scant que len le pot bien oir . & dit que il soit li bien [fol. 1 15,
col. a] venus . lors lembrache tout armes & ele le baise si doucement com ele
plus puet . Ostes fait ele ceste robe que trop est froide r & ralumes ches
25 chierges . Car or ai ie che que iai tous iors desire & il si fait . & quant il fu
tous desarmes si vient au lit [l 142 a] & se couche auoec la pucele . & ele fait
auoec li si grant ioie com ele^' plus puet . & fait li vns de lautre tout son delit
sans contredit . Et mesire Gauuain li conte comment il estoit venus laiensque
nus ne lauoit veu . si parolent & iuent tant que il est pres de la mienuit .
30 & ne demora gaires que mesire Gauuain sendormi a moult grant paine J que
moult i a anchois iuis que dormirs leust vencus . & quant il fu endormis .
la damoisele qui fu ioine & crasse sendormi de [la] doucor de son ami quele
tenoit entre ses bras . & ensi dormirent grant piece bras a bras et bouche a
bouche . [r74c]
35 T^E lautre part en vne cambre gisoit li peres a la pucele qui rois estoit de
JL/ norgales . si se releua por aler as cambres . & quant il reuint si ouuri
vne fenestre qui estoit endroit le lit a la pucele . si entroit on dune cambre
en autre . Et quant il lot ouuerte si mist sa teste ens & vit sa fille qui tint le
cheualier estroit entre ses bras & il li . Et quant [d issb] il a chou veu si dist .
40 ha r las quai ie tous iors garde . Si camberlenc qui o li furent leue li
demandent . sire que aues vous . ne vous caut fait il ales coucier . & il si
font . & il reclot la fenestre . puis vient a la roine si li conte . & ele com-
Finding that the
knights were fast
asleep, Gawain entered,
extinguished the can-
dles, passed into the
next room, and locked
the door behind him.
On a magnificent bed
he found the King's
beautiful daughter
fast asleep.
When Gawain had
roused the maiden
from her sleep and
made himself known
to her, she heartily
welcomed him, and
insisted on seeing his
face.
Gawain explained
how he had been
guided to her.
During the night the
King had to rise from
his bed; in passing
his daughter's room
he looked in and no-
ticed the presence of
the strange knight.
He informed the
Queen of what he had
seen.
* L: "cheuez.'
"MS.:"il."
3 D: "car moult iuist aincois qe h dormir le uenquist";
"car moult il luita aincois que li dormir le ueinquist.*"
384
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
As rhc Queen burst
out lamenting, the
Ring threatened to
stab her.
The King called rwo
of his trusty knights
and promised them
rich reward if they
would kill the strange
knight.
One was to place a
spear on his heart, the
other was to drive it
in with a hammer.
Thus the King hoped
to destroy the cause
of his shame.
The two knights were
ready to carry out the
King's will.
As the cold steel of
the spear touched
Gawain's arm, he
instinctively placed his
arms on it.
Thus the spear was
driven into the bed-
stead instead of into
his heart.
Then Gawain awoke
and killed the knight
who had held the
spear; the other
escaped.
Throwing the dead
body out of the room,
Gawain locked the
door, and armed him-
self, the maiden as-
sisting him.
The twenty knights,
roused from their
sleep, summoned Ga-
wain to open the door
if he did not wish
them to batter it in.
The Queen reproached
the knights for not
killing the traitor.
When Gawain was
armed he bade the
damsel open the door,
but she advised him
to leave by way of her
father's room, where
there was lets danger.
menche trop grant doel a faire . Or vous taisies fait li rois se vous dites mot
ie vous ochirai de mespee . Car ien quit bien venir a chief & esgardes que ie
ferai ne ne dites mot . [col. b] lors apele . j . sien camber[lenc] que il auoit
de tous iors nouri & auoec li . j . autre . si lor disr [Li42b] que il les fera
a tous iors seignors de sa terre & de lui se il font che que il lor commandera . 5
& il dient que il nest rien en cest siecle que il ne fesissent por li . & il lor
conte che quil a veu . & iai pense fait il comment iochirai Ie cheualier que ia
ne sera seu fors de vous . ij . li vns de vous portera son espiel . & li autres
portera . j . mail grant & pesant si li apoies tout droit au cuer par desus Ie
couertoir que il nel sente . Et quant il sera bien apoies si ferra li autres & il 10
morra lens . si deliurement que ia . j . seul mot ne dira de la bouce & si
sera ma honte chelee que ia ne sera seue se par nous . iij . non .
Ache sacordent li doi felon . & va li vns saisir . j . espiel & li autres . j .
mail gros & pesant si vienent a . j . huis qui deuers Ie cambre venoit si
lourirent . & vienent deuant Ie lit . si voient que il se dormoient ambedui is
& regardent quil sont ambedoi [d i83c] de merueilleuse biaute si les plaignent
moult li doi cheualier . si lieue li vns Ie couertoir & li autres entoise son colp .
& mesire Gauuain auoit mis hors son brach . si auint chose que li achiers
qui frois fu hurtoit' au brae . & il sesueille & iete ses bras par desus lespiel
& chil qui Ie mail ot entesei fiert si durement que li espiex vole dautre part . 20
& fiert en lesponde del lit si que li fus vole en pieces & est ferus el lit plus de
demi pie si fait moult grant escrois au ferir . & mesire Gauuain sesueille de
la' freor & voit celui qui [l 142c] lespiel tient si se lanche hors del lit tout nu .
& errache lespiel del mur & en fiert parmi les costes chelui qui [col. c] apoie
lauoit sor lui si Ie iete mort . & puis vient ataignant celui qui tenoit Ie mail 25
qui ia estoit a luis . Et la roine iert ia leuee si ne se pot tenir de crier . Ains
lieue li cris . & mesire Gauuain ot iete hors Ie premier que il auoit ochis
& ot bien luis freme . puis vient a ses armes si sarme . & la pucele saut
del lit & il li dist . quil ne sesmait mie . si li aide a armer ensi com il li
enseigne . 30
LI cris enforche touteuois tant que li . xx . cheualier saillent sus . &
voient Ie chi[e]rge estaint si vienent al huis de la cambre a la pucel[e] &
dient quele lor oeure . Et Gauuain dist quil ni meteront les pies . & il dient
[d i83d] que dont briseront luis . & la pucele dist quele nen a mie grant paor .
car trop parest li huis fors & espes . si laissent asses hurter & apeler & ele lor 35
dist que il ni enteront tant que ele ait fait tot par loisir . & la roine crie dautre
part . Que faites vous fil a putain failli que nochies vous eel traitor qui laiens
est . si crie comme feme desuee qui ne puet sa honte cheler . & il ni ont
pooir dentrer . Tant que mesire Gauuain est armes tout par loisir . & lors
prent lespee & dist a la damoisele quele oeureche luis tout seurement . En 40
non dieu fait ele par les cheualiers ne vous en ires mie . ains vous en ires par
la cambre mon peire . si ni troueres mie si grant desfense com vous feries
[Li42d] par decha . Ia ne mait diex fait il quant ia me sera reproue que ie
■ MS.: "hurtoit au bras qui frois fu.'
^ MS.: "lesfrois"; D and L: as above.
GAWAIN'S RETREAT 385
men soie issus par paor se par la non ou ie " i mourai . [r 74d] Car iai asses aide The damsel, knowing
1 • /^ J" • r *>. 1 c T the place berter than
puis que saigremors est chaiens . (Jr vous dirai lait ele que vous teres . le cawain, extinguished
irai auant ourir chel huis dela . & sestaindrai ces chierees . & vous seres If'^ "^^^f?^ and w,seiy
*-* directed mm what to
dales eel arc volt . & il quideront que vous en aillies par la cam[col. /jbre ^°-
5 mon pere . & ie ouuerai luis deuers aus & il couront tuit en la cambre dela .
& vous en issies tantost . Car se vous en issies la ou il sont & il fuissent en
ceste cambre il na[u]roient iamais baillie de vous . Car li huis est estrois si ni
puet que vns hom entrer ensamble .
Ensi le fait la damoisele . & quant chil deuers le roi virent luis ouert si as cawain was leaving
[se] fierent en la maistre cambre & lieue li cris trop grans . & la pucele she ^^tithTothez'
oeure lu[i]s deuers les cheualiers . [Di84a] & dist que ore peuent auant k^f°hJs'rli°shed'L'''^
venir . & il se flatissent ens tot abreue . & se fierent en la haute cambre . cawain kiiied the fore-
& quant li daarrains volt clore luis que nus nen issist . sel fiert mesire
Gauuain parmi le cors si quil le iete mort . & chil iete . j . brait . quant
IS chil qui deuant aloient lentendent si courent arriere as candeilles & as bran- standing in the centre
dons . sivo[i]entmonseignor Gauuain qui iaauoit passe le suel . Etilescrient hehey^sTsfu^tT'
vees le chi vees le chi . si sacourent tout a lui & il fu en mi la cambre tout a "^"f p'««'y "°<i" •con-
trol.
pie a tout lespee . si fiert celui qui fors issoit premiers si durement que riens
ne li a mestier . ains le rue mort a terre Et li autre sont si esbahi que nus fors
20 issir nen ose . si li lanchent espiex trenchans [lks*] parmi luis . & quant whomever he could
il les voit coure al huis ou il estoit embuchies si les refaisoit tost reflatir arriere . ws'spe^.'"""'* '^"'^
Et quant il en pooit . j . ataindre il neust ia si forte armeure que il ne li
boutast lespiel el cors dedens . si le redoutent moult a encontrer . Et quant seeing that the knights
il voit que nus ne ose issir hors si laisse chele cambre & vient en chele ou li Ae room,' cawak ^
25 cheual estoient [& uoit sagremor & la damoisele & la damoisele qui samie heX^d^he dlmsdJ'''
estoit] a tout . j . chierge ardant en sa main . si metoit saigremors la sele with ught, and sagre-
al plus bel cheual qui laiens fust & al tot le millor par samblant . Et quant horse for him.
[col. e\ la sele est mise . si fait monseignor Gauuain monter sus . & ales fait oawain mounted and
il iusquen la grant sale . & ie vois metre mon hiaume . Et mesire Gauuain where he wa^s'^on '
30 est montes & vient en la grant sale . & au[s]si tost com nus dax li monstre ^1S'°agtinf Sf""'
luel' il lor laisse coure . Et chil enselent laiens lor cheuax tot le plus^ . Et mounted and armed.
mesire Gauuain se regarde . si voit venir saigremor [d 1 84b] tout arme sor . j .
grant cheual si estoit garis . Car il auoit [un poi] dormi . Sire fait saigremors
ousontil . vees les chi. fait mesire Gauuain . Mais il nosent fors issir . [Rysa]
35 "17^ n non dieu fait saigremors lissue lor est trop male . Mais traies vous cha sagremor was eager
Jj-/ el chief de ceste sale si les laissies fors issir . Car hors de chaiens serons ^Xur btfore^iea'^g'
nous quant nous voldrons . ne ia ne mait diex quant ie men irai deuant que g^J]^"^^ " ^'J^,
ie saurai quel cheualier il sont . & mesire Gauuain sen rit deso[u]s son hiaume . remarks.
puis se retraient [iHsb] andui el chief de la sale . & saigremors voit quil
40 ne font nul samblant de fors issir . si les escrie . Maluais recreans couars & Cauing their assailants
/"•IT ... /"j^ . cowards, Sagremor
railh porquoi nissies vous tors . dont ne vees vous que nous enmenons* vos defied them to come
cheuax deuant vos iex & vous nen faites plus . Et quant il a che dit si en "'' """^ ^^"^ ''°""-
voit venir dautre part de la sale . x . tous montes . en non dieu fait il ie
* MS.: **gi." ^ L: "loil"; D: "leu ou il est." 3 L; "tot le plus des cheualiers." 4 MS.: "cnmcnus."
386
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Gawain, fearing to be
trapped, urged Sagre-
mor not to tarry.
Sagremor desired to
at least kill one of
their enemies.
Gawain yielded to his
wish: both charged
their assailants.
Brandishing Excalibor,
Gawain drove the
knights back and per-
formed feats of valour.
Although they had
given a splendid ac-
count of themselves,
Gawain and Sagremor
were in a precarious
position, for their
enemies were too
numerous.
Sagremor's damsel from
the top of the wall
warned them of their
danger.
As they issued from
the gate, they saw the
King at the head of a
force pursuing them.
Seeing her friends in
safety, the damsel cut
the rope suspending
the sliding gate. One
knight had passed, an-
other was killed by
the falling gate. The
damsel regained her
room unseen.
Sagremor dealt with
the one knight, forced
him to yield, and sent
him to the King's
daughter as prisoner.
"Tell the King," said
Sagremor, "that no
woman of his house is
BO well married as his
daughter."
The knight guided the
two companions to
safety.
criem quil ne nous forcloent . & se nous estiens chaiens nous en seriens au
deso[u]s . Carnosne sauons les ruesneles trespasne lesdestrois . Maistraions
nous cha en chele cort . lors si ne porront les gens issir de nule part que nous
ne les voions . volentiers sire fait saigremors mais que iaie feru . j . de
chels qui la vienent . Alons dont fait mesire Gauuain puis que vous le voles . 5
lors laissent coure as . x . qui lor venoient & chil a euls . si abatent en-
trax . ij . [col. f] les . ij . premiers que il encontrerent . si ochist mesire
[d i84c] Gauuain le sien de sespee . & la lanche saigremor pechoia que samie
li auoit dounee . lors met le main a lespee si lor cort sus . & chil de la cambre
commenchent a issir fors . Et mesire Gauuain les voit si sadrece vers aus a lo
tout lespiel & fiert si durement le premier que il porte a terre lui & le cheual
& li espiex brise . & il met le main a escalibor si lor cort seure . s[i l]es fait a
force arriere flatir en la cambre dont il estoient issu . puis cort [l i43c] arriere
aidier saigremor qui moult durement se desfent . & mesire Gauuain com-
mencha a faire darmes tant que tout sen esbaissent . Si lor ont ia entre lui & 15
saigremor . iij . cheuax ochis . Mais il ne demeurent gaires a pie car tost
recueurent cheuax comme chil qui sentraident bien & moult sont preu . &
mesire Gauuain voit bien que il peuent trop demorer . si crient estre souspris .
si les mainent par grant force arriere iusques en mi le cort del castel . &
vo[i]ent bien que la porte del porpris estoit ouuerte . & il o[i]ent que la noise 20
est laiens leuee . & sont ia bien arme que . j . que autre iusca . C . Et
lamie sagremor est montee sor . j . mur en haut . & escrie as . ij . quil sen
aillent ou il sont mort . Et sachies fait ele que vous naues garde se vous esties
fors . & il sen commenchent a aler . Et quant il sont hors de la porte . si
vo[i]ent que li rois est apres aus venus . & escrie a ses gens que mar en iront . 25
si sont bien entor lui arme que . j . que autre plus de . C . si a cheualiers
& serians & archiers . Et li doi sen vont le pas tant que il sont [Di84d]
hors de la porte . & toute le gent le roi hurtent apres . & lamie saigremor
fu sor la porte montee par . j . aloirquenus ne la [fol. 116, col. ajpooitveoir .
si aloit chele liche dusques en la cambre ou ele gisoit . Et quant ele vit que il 30
furent hors si colpe vne corde qui soustenoit vne porte coliche . & ele chiet
si tua . j . cheualier . & forclost . j . autre en son caoir auoec les . ij .
[Li43d] qui sen aloient . & quant ele ot che fait si sen retorne en sa cambre
que onques de nului ne fu veue . Et saigremors laisse coure au cheualier qui
fors estoit remes sel fiert de lespee parmi le hiaume & li errache de la teste . 35
Et chil li bailie sespee . & il le prent por ce quil li crie merci . puis fianche
li cheualiers a tenir prison la ou li plaira . & il li dist que il aille sor sa fiance
el castel a la fille le roi & se mete en sa prison de par monseignor Gauuain .
Aves vous non fait il Gauuain nenil ains ai non saigremors li desrees . Et
che dites au roi que il na feme de son lignagesi hautement mariee com 40
est sa fille se ne li poist mie . sire fait li cheualiers ie sui vostre fianchies si
vous saluerai a mon poo[i]r . venes apres moi si vous metrai hors de ches
destrois . lors va auant li cheualiers & li doi apres tant que il vienent a la
N^
GAWAIN AND SAGREMOR FREE 387
place . & il passent outre . si les commande li cheualiers a dieu & il lui . II when cawain and
sarestent vne grant piece en la place por sauoir se nus dax les sieuroit . & theyToppId'to see'if
saigremorc dit quil se merueille moult de ce que sarnie tant demeure . Et ''"'^ ""^ pursued.
quant il a che dit si voit que ele vient . & la damoisele meisme passe outre sagremors damsel
s sor . j . [Di85a] palefroi tost alant . Que est ce fait mesire Gauuain . vous Jhrm'^,o''co"dl°ct her w
soies la bien venue . ou sera ceste voie . Ou fait ele . par foi ie' couoit que safety, as she was in
^ ^ * danger of her uie at
VOUS & saigremors me metes [Li44a] a garison . Car ie seroie hounie se ie thecastie.
chaiens remanoie . Car tous li ors del monde ne me seroit garans . Si mait
diex fait mesire Gauuain . maluais seruice a[col. ^Juries fait se vous a nostre
lo conduit faillies . Mais dites moi noueles de mamie . [R75b] Si mait diex fait she reassured cawain
ele vostre amie na garde de ce que ele a fait . Car mesire li rois & la roine whTb^igTe^r'pir'
laiment plus que aus meismes . Car il nont plus denfans ce lor est auis . car «°"' °°'y <:'"'''' ''°"i<'
^ * *^ ... ... ^^^ be harmed.
lautre tienent il a perdue . Mais ie fuisse morte se ie i fuisse trouee . Ensi
cheualchent tout . iij . ensamble . & quant il ont . j . poi ale si vo[i]ent ^ After a while they
I . 11 . i~ . . j^^ . heard the clatter of
IS cheuax venir apres ax moult durement . saigremor rait mesire Cjauuain . hoofs behind them.
iespoir' que ie les oi venir .
"aies garde fait la pucele que ie quit que ce sont vostre cheual que ie The damsel explained
fais mener apres vous & il sarestent si les atendent . & vo[i]ent que their \orse^s to beTent
che sont il . & mesire Gauuain li demande comment ele sestoit de che apen- re'"i'e'd"t^"^° *^^
20 see . & ele dist que se len ochist vos cheuax si peu[s]sies a ches recourer . &
mesire Gauuain len prise moult . Tant ont cheualchie quil est iors clers . & la oawain praised her
damoisele dist a saigremors vous me conduires & mesire Gauuain ira en son the"'L'sei said'thft'
affaire . bele douce amie fait mesire Gauuain ains vous conduirons andui . i^^^^ter'^^'d sT Te-
Car ie ne voldroie en nule maniere que vous eussies mal sans moi . sire fait mor, as they intended
... . /"!•! r•^ 11- • to go to her father and
25 la damoisele lai asses en saigremor . Car le Ie menra[i] par tel lieu ou la ne then to Agravain, where
serons troue par home qui nous quiere . Et ou ires [d issb] fait il tout droit . Jf"^ s e wou
c[h]is mon pere fait ele . & diluec c[h]is vostre frere [l i44b] agreuain . Car ie ne
poroie aillors garir* . & saigremor dist que agreuain = verroit il moult volen- As sagremor said he
tiers . & mesire Gauuain dist quil est moult malades . & ceste damoisele le Agravai^, o^way^'
30 vous contera bien . & ou ires vous fait ele . Ie voldroie fait il estre en la terre b°o,h«"s ubel
de zorelois . quidies i vous trouer fait saigremors ce que nous querons en cawain said, in reply
. ./^ ■• • ■ r • AT • • • . to the damsel s ques-
ceste terre . certes fait mesire Gauuain ie ne sai que ie ferai . Mais lai 01 tion, that he intended
dire que chest vne moult auentureuse terre . Si[col. rjre fait la damoisele il '°^°'°
na gaires iusques en zorelois . & ie vous baillerai . j . de ces valles qui
35 vous i menra si droit comme ligne . Iors apele chelui qui a pie estoit sel fait The damsel gave him
monter sor le cheual monseignor Gauuain . & li dist quil le maint al plus droit ^jd" """^ ' ^'
que il pora en la terre de zorelois . & li valles est montes . Si sen toment
entre saigremor & samie si com ele le maine . & li valles & mesire Then the four parted.
Gauuain sen vont vers zorelois al plus droit que il li seit mener . Mais or
40 se taist chi endroit li contes de monseignor Gauuain & de saigremor .
si retome a parler de hector qui est en la prison au seignor des mares au The story now returns
_^__ . to Hector.
« L: "ia conuient." * MS.: "gairir."
2 L: "oient." 5 MS. and L: "engreuain."
3 B and L; "ge espoir que ge les oi uenir"; D: "iso quit qe les oi uem"r."
388
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
When Hector's mishap
became known at
"Lestroite Marchc,"
the lord's daughter
asked her father to
succour Hector.
She also summoned
Sinados to help his
benefactor.
Marganor spontane-
ously offered to join
them.
Thus a force of two
thousand men started
for "Les Mares."
Hector's life was really
not in danger.
A cousin of Ladomas,
hearing of Hector,
asked her uncle and
cousin to give her their
prisoner, as she wished
to ask him to deliver
her sister.
Her request was
granted by both.
Accompanied by
Ladomas's sweetheart,
she went to Hector
and explained to him
that he could save his
life by becoming her
prisoner.
And that she would
set him free, if he con-
sented to deliver her
sister.
Understanding that he
was not expected to
fight any one of Artus's
companions. Hector
gladly consented.
Ladomas sent for
Hector to hear what
he had to say.
15
pere lodomas chelui qui guinas de blaquestan" auoit naure el pauillon
por sarnie . & peres Mataaliz' que hectors auoit ochis quant il secorut
sinados de windesores .'
LI contes dist chi endroit que quant hectors fu arrestes au castel des
mares . si vinrent les noueles au castel de lestroite marche . [dissc]
& [l I 44 c] quant la fille du seigneur qui moult lamoit loi dire si vient a
son pere si li dist quil le secoure . & il dist que si fera il a quanke
il pora auoir de gent Et la pucele prent . j . message si lenuoie a sinados de
vvindesore & li mande que chil est en prison qui le ieta des mains a ses anemis
& que il le secoure . Car au[s]si le se[col. JJcoura ses sires de lestroite marce .
& marganors meismes qui estoit a lestroite marce mande ses gens que il
i alassent por lui deliurer . Si furent bien quant il partirent de lestroite
marche . ij . mile que cheualier que seriant . & hectors est en prison .
Mais cil qui le tienent nont mie talent de lui ochire ne de faire mourir . Car
moult laime la dame por ce que il lauoit vengie de guinas de blaquestan ■» .
& li peires meismes dist quil nel poroit mie faire ochire des ore en auant por
cose que il li eust forfait Car ie le sauuai quant il entra chaiens .
Achel conseil que il tenoient vint vne damoisele qui moult fu laiens amee .
si estoit nieche au seignor des mares & cousine ladomas son fil . &
quant ele oi parler que hectors estoit si boins cheualiers que il auoit tous les 20
ma[u]s pas passes . si vint a son oncle & a son cousin si lor dist . seignor fait
ele car me [d issd] dones le prison de cest cheualier . Car il [l i44d] mest auis
que sa mort ne voles vous mie . si lenmenrai deliurer ma seror qui est en
tel prison com vous saues . & li peres si acorde . voire fait lodomas ' se li
cheualier si veut otroier . Car autrement nel* donrons ia ne a home ne a 25
feme . chertes fait li sires vous dites voir . sire fait ele grant mercis . & ie
irai veoir sil le voldra . [r75c] Et lors va la damoisele a hector & auoec li
lamie lodomas qui moult amoit hector en boine foi . & la damoisele li dist .
hector iai porcachie que ie aurai vostre prison . & vous en uendrois vous
volentiers en prison la ie vos voldrai metre . qui estes vous damoisele fait 30
hectors . Ie sui vne damoisele fait ele qui [col. e] de la mort vous ai rescousse
se vous voles venir en ma prison . & quels seroit fait il vostre prison . lel
vous dirai fait lamie lodomas . biax amis ele vous menra combatre au millor
cheualier du monde . se vous le poes conquerre vous estes quites . Or i ales
sil vous plaist . & se vous ni voles aler si naues vous garde de mort chaiens .
& vous nires mie se vous ne voles . Qui est fait hectors li cheualiers . est il de
la maison le roi artu . nenil fait lamie lodomas ains est de cest pais . Chertes
fait hector dont irai ie moult volentiers . grans mercis fait la damoisele qui
demande lauoit . lors reuient arriere & dist que hectors lotroie bien . faites le
fors mener fait lodomas si o[r]rons sa volente . lors est fors amenes hectors . &
ladomas li demande se il li plaist a aler auoec la da[D i86a]moisele .
35
40
> MS.: "blesquestant."
^MS.: "maltaillic."
3 Min. No. 85: "Ensi que hectors de maresch parole a son
hosle qui le lenoit en prison."
4 MS.: " blequestan."
5 The scribe alternates between **Ladomas" and "Lodomas.*'
^ MS.: "nen."
HECTOR SET FREE
389
Sire fait hector [11453] il na sous chiel damoisele se ele auoit de moi mes-
tier que iou nalaisse a son besoig se ie le sauoie . Mais ie vous di bien
que ie nirai par non de raenchon . Car dont sambleroit il que ie fuisse de
maluaistie atains . Car li vassaus le me metroit sus qui mon cheual menbla .
5 ne en ceste maniere nen irai ie ia . Mais quant il sera auant venus qui de
che me voldra esprouer . & ie me serai esloiautes a laide de dieu lors en irai
ie apres la pucele en sa besoigne & Ie ferai volentiers . Si mait diex fait
ladomas vous aues dit com preudom & Miex vos en doit on amer . sire fait
il a son pere clames len quite . & il si fait . Grant mercis sire fait hectors .
10 lors li font aporter ses armes . & il sarme & quant il est bien armes si li
chiet la pucele au piet & li prie que il li fache sa besoigne . ele est ma
nie[col. f]che fait li sires du mares . Mais por ce nen faites vous rien . Car
ia ne mait diex se ie ne valdroie miex que ele fust morte que vos . plus pert
on en la mort dun preudome que en la mort a toutes les puceles dune terre .
15 Chertes fait hectors ie irai moult volentiers . la ou ele me voldra mener .
& pour chou que ele est damoisele & por vous qui plus maues honere que ie
nauoie deserui . & la puchele len merchie moult .
ATant vienent hors . si est amenes li cheuax hector & il i monte . Et la
pu[L i45b]cele monte dautre part en son palefroi . si a prins hector
20 congie del seignor [d i86b] des mares & de ladomas & de la pucele qui samie
estoit . si sen vont entre lui & la damoisele qui lenmaine la ou ele veut . Et
quant il ont eslongie le castel bien vne lieue . si voient entre li & la damoisele
sor senestre les gens que synados li amaine que des siens que des le signor
de lestroite marche que des marganor le senescal . bien iusca . ij . mile si
25 se merueillent moult quel gent che sont . si cheualchent toute uoi[e]s sans
guenchir Et synados qui moult fu vaillans dist a ses gens que il cheualchent
belement . Que ie connois chel cheualier que ie voi la tout seul cheualchier .
lors sempart & vient grant aleure vers hector tout sans hiaume . Et quant
hector le voit si le connoist bien & il lui . si dist a hector . sire diex en soit
30 aores que vous estes hors de prison . car mainte gent en estoient dolant .
Et hectors lacole & dist que bien soit il venus . & que sanies vous que ie
fui en prison . chertes sire fait il li sires de lestroite marce me manda . &
ie i venoie a tant de gent com ie pooie . si auoie grant paor de vous por Ma-
taaliz' que vous [fol. 117, col. a] auies mort . En non dieu fait hectors mors i
35 fuisse ie se ne fust vns siens freres [l 145 c] qui a non ladomas =" qui me salua a
son pooir & ie me lo moult de lui . sel seruiroie se ie venoie en lieu ou il eust
mestier de moi . & samie qui moult est vaillans & cortoise . Et ces gens
la sont il a vous . sire fait synados ie en i ai vne partie . & li autre sont au
seigneur de lestroite marche [disgc] & a marganor . chascuns' i auoit son
40 pooir comme en si grant haste . & sachies quil eust encore anqui le grignor
assaut que vous onques veissies de tant de gent a . j . castel . Car vous aues
en cest pais plus damis que vous ne quidies . Et hectors len merchie moult .
Hector said: "I
should gladly help aay
damsel requiring my
aid, but 1 can not help
your cousin in order
to ransom myself."
"Before I go, I must
be allowed to prove
my good faith."
Ladomas admired
Hector for this decla-
ration and induced
his father to set him
free.
When Hector was
armed the cousin of
Ladomas requested his
aid on her knees.
He most gladly granted
her request.
After taking leave of
all. Hector departed
with the damsel.
At a little distance
from the castle they
met the force that was
being led to succour
Hector.
When Sinados per-
ceived Hector, he bade
his people slacken
their pace and rode to
meet him.
Hector was surprised
that they knew of his
mishap, and still more
that they had come to
help him.
He was much pleased
to hear that he had
made so many good
friends.
MS.i
*maltaillie"; L: as above; D: "mataliz.'
2 L: 'Mandomas."
3 L:
'1 enuoit son pooler.
39°
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Hector explained his
erraud to Sinados and
asked him to greet all
his friends from him,
especially his wife.
Then they parted.
Sinados led his people
back; Hector followed
the damsel.
She now explained her
case to him: "I have
a very beautiful sister
who married a knight
of higher birth than
herself."
"His relatives blamed
him for manying
below his station."
'*An old uncle criti-
cised him more than
the others."
"My sister, offended
by his remarks, spoke
her mind too openly,
and declared that her
beauty was superior to
his bravery."
" This made her hus-
band angry; he swore
that he would keep
her in prison until her
statement had been
proved cither way."
"My sister has been
already 5ve years in
prison."
"So far no woman
more beautiful than
she has been found,
nor a knight belter
than her husband."
15
Sire fait synados ou en ires vous . le vois fait hectors auoec ceste damoisele
en vTie soie besoigne ou ele me maine . Mais ales vous ent si nales plus
auant . & me salues le seignor de lestroite marce & sa fille que ie moult aim . &
li dites que ie le verroie plus volentiers que ie ne fis lautre ' iour se ien estoie aisies
& ie eusse loisir . Car moult me lo de sa compaignie .' Apres me salues marga-
nor le senescal . & sor toutes les dames que ie onques veisse puis que ie men
parti de la roine ienieure me salues vostre feme . Car onques de sa riquece ne
vi si vaillant . Atant sentrecommandent a dieu si oste hector son hiaume &
le baise & il lui . & moult li prie synados que sil auenoit que il venist en lieu
la il fust [Li45d] arrestes que il li feist a sauoir . Et il dist que si feroit il
ATant se departent . si enmaine synados ses gens arrie[re] . & hectors
sieut totes uoi[e]s la damoisele tant quil auespri durement . & hectors
[col. b] li demande quel besoigne ele a a faire & de coi . lel vous dirai fait ele .
lai vTie moie seur la plus bele dame que ie onques veisse . & autres le dient
au[s]si quil ne virent onques si bele quant ele fu pu[D i86d]cele . si Ien ama
vns cheualiers par amors qui quidoit estre . j . des mieudres cheualiers del
monde & encore quide estre li mieudres . & si est asses plus haus & plus
gentiex hom que ma seur . II prinst ma seror a forche si Ien blasmerent moult
si parent & si ami & moult en furent dolant & moult dura la rancune dax &
de ma seror . Tant que . j . ior auint que li cheualiers se iut en . j . praiel 20
dales vne fontaine & ma seror comme gent qui moult sentramoient entre lui
& ma seror . & li cheualiers estoit ia moult aperechies & entrelaissoit les
armes . si entroit laiens vns oncles au cheualierde grant cage . sicommencha
le cheualier a ramprosner . & dist que moult estoit hounis qui si estoit sous-
pris de sa feme que il ne pooit estre sans lui . & que toute sa compaignie en 25
auoit perdue . & que tous li mondes sen escamisoit . & ma seur leut a
despit . si parla . j . poi plus que mestier ne li fust . Car puis la maintes
fois comparee . Sire dist ele porcoi . est il dont si honis por moi se il est
ientiexhom . iene suimie[L i46a]de [trop] bas lignage . & sil a perdu le com-
paignie des gens por moi . au[s]si ai ie [R75d] por lui . Car mainte gent me 30
venissent veoir chascun ior . Et chertes plus sui ie bele feme que il nest biax
cheualiers ne boins . & plus a este ma biaute loee que sa cheualerie .
Ovant ses sires lentent . si le tint a despit . & iura son sa[i]rement que
iamais nisteroit de sa grant tor a nul ior deuant che que li vns en auroit
lonor . Ou que ele seroit plus bele dame . ou que il seroit mieudres cheualier .
& sacies fait il biax oncles se plus bele [col. c] dame de li vient chi . que
iamais ne gerrai o lui a mon pooir . & se mieudres cheualiers de moi [d is? a]
i vient si soit quite de sa prison . Ensi a bien este ma seur en prison . v .
ans . & si parent i ont amene toutes les beles dames que il porent auoir .
& onques nule ^ ni vint que a li saparellast . & des cheualiers en i a
asses venus . & encore a il este li mieudres . Or vous en ai dite la verite s[i] ai
este en la maison le roi artu puis . v . ans plus de . x . fois . ne onques
35
40
' MS. and L: "auant ier.'
^ L and D add here: "& ce dit il por ce quil lamoit ia moult."
3 MS. repeats "nule."
HELAINE THE PEERLESS
391
monseignor Gauuain ni poi trouer . Car ie li amenaisse moult volentiers se
ie li peusse auoir . ensi sen vont parlant . si est moult tart a hector que il
voie la dame qui est de tel biaute . Tant ont cheualchie que il vienent chis
vne seur a la damoisele . si lor fait on laiens moult grant ioie Car bien
s sauoient que li cheualiers aloit por la dame deliurer . si fu moult honores
hectors & coniois en la maison . Quant la damoisele ot conte quels cheua-
liers il estoit si furent moult lie . & bien [l i46b] Ie herbergent . A lendemain
se leuerent bien matin si sentoment lor oire & vont tant que il vienent
a . j . moult biau castel . & che estoit li castiax ou la pucele Ie menoit por
10 combatre si auoit non gazewilte' . & li sires auoit non persides' . & la dame
qui de si grant biaute estoit auoit non helyene^ sans per .
LI chastiax fu biax & bien assis . & la damoisele va deuant & hectors
apres . & chascuns dist . chist se vient combatre por no dame .
Maleo[i]te soit la biaute qui tant a este chier comparee . Et entre hector & la
IS damoisele vienent iusca la forterece ou la damoisele estoit en prison . Si
deschent la damoisele & il apres & puis montent andoi les degres . Et chil
qui gardoient la dame vienent auant & deman[col. d]dent a hector que il veut .
Et il dist quil verroit volentiers vne dame qui laiens est [d i87b] en prison . &
il Ie menerent auant . Et la dame sachesmoit en vne cambre qui bien auoit
20 oie la nouele quiluec venoit vns cheualiers . Et quant ele fu appareillie si vient
fors . & ele fu de si grant biaute que hector en fu tot esbahis . & il oste son
hiaume por li miex veoir . Car ele estoit ense[r]ree en vne cambre moult fort
se ni auoit que vne fenestre par ou on pooit sa teste bouter . & . j . huis
par ou li cheualiers i entroit quant il voloit a lui parler si en portoit il meismes
2S Ie cleif . [l i46c] par la fenestre bouta hector sa test[e] . & la dame dist que
bien soit il venus & il dist que boine auenture ait ele comme la plus bele dame
que ie onques mais veisse ne qui soit el monde al mien essient . Dame fait il
ie sui venus por vostre besoigne Mais ie ne la quidai pas auoir si a droit em-
prise com iai . Mais or sai de verite que il nest nus cheualiers si preus que
30 vous ne soies encore plus bele . & si quit que mesire Gauuain qui est . j .
des mieudres cheualiers del monde si acorderoit bien & au[s]si feroit dex . A
ches paroles vient vns cheualiers a hector qui dist por li prouer . que sa dame
est plus bele que ses sires nest boins cheualiers & il dist que cest mon .
loseries vous prouer . mait diex fait il oil . & [ie] quit quil nest horn terrien
35 qui leust veue qui volentiers & seurement ne Ie desreisnast . [R76a]
Or en uenes dont fait il sire cheualiers . Car li sires del castel vous atent
la fors por desfendre . est il armes fait hectors . oil de toutes armes
fait il . chertes fait hector ce poise moi que tant se haste . Car moult volen-
tiers esgardasse la [d i87c] biaute de ceste dame . Car ien sui si amendes que
40 ie vail orendroit [col. e] tex . ij . com iou estoie quant ie ving chaiens .
Dame fait il por chou que ie soie a tous iors vostre cheualiers faites tant por
ma proiere que vous atouchies a moi de vostre main nue . Chertes se iou
"1 have vainly tried
more than ten times to
find Gawain."
At the house of a sis-
ter of the damsel, they
passed the night.
They reached Gaze-
wilte, the castle of
Persides, where the
peerless Helaine was
imprisoned on the
nest day.
The people welcomed
Hector, for they knew
why he came.
I5ector told the guar-
dians of Helaine his
intention and desired
to see her.
She was shown him in
prison through a little
window.
Helaine welcomed her
would-be deliverer, and
Hector praised highly
her matchless beauty.
As they were speaking
together, a knight came
and asked Hector if he
persisted in his inten-
tion. Hector replied
emphatically in the
affirmative.
"Then follow me,"
said the knight, " for
Persides is waiting for
you.**
Before leaving He-
laine, Hector requested
her to touch Bim with
her bare hand.
I R: "Gaelicct"; L: "Gawilte; Grewilte"
'Galezeince."
2 MS.: "presides."
3 Other MSS.: "helaine."
392
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Helaine, through a
small window, prayed
the Holy Virgin to
give bim success; then
they parted.
Before Persides
Hector declared that
Hclaine was right, and
if he were courteous
there would be no
need for a battle, and
if Helaine were the
wife of Gawain she
would still be right.
**A knight can not be
courteous who is
wroth with his wife
because she states
what is incODtestably
true."
Persides refused to
listen to reason.
The battle com-
menced; Persides
splintered his lance
and was unhorsed by
Hector.
'*At the jousting you
have failed," said
Hector to him; "now
show what you can do
with the sword unless
you are ready to set
your wife free."
Persides remained
obdurate and killed
Hector's horse.
"This is not the way
of a brave knight," said
Hector to him, "but
you have lost more
than I, for I shall ride
away on one of your
horses. I again ask you
to be reasonable.*'
Persides did not yield.
They renewed the
battle on foot with
swords. Persides was
decidedly inferior and
received many strokes.
auoie perdu mon hiaume si seroie ie plus seurs [l i46d] que a tout mon hiaume
se vous ne mauies atouchie . & la dame lenbrache a . ij . bras par le col
& dist . que diex qui de la virge marie nasqui li otroit que il le pusse ieter
fors de' ces liens dont ele estoit liee . Lors prent hector congie de lui & relache
son hiaume & vient au pie del degre de la tor aual . si est montes en son s
cheual . puis le maine li cheualiers la ou la bataille doit estre . & quant il
vient la si li demande li sires del castel se il veut desraisnier que sa feme soit
plus bele dame que il nest boins cheualiers . si mait diex fait hectors se vous
esties cortois il ni auroit ia bataille . Car se la dame iert feme monseignor
Gauuain . qui est li mieudres cheualiers del nionde . si seroit il voirs que ele lo
est plus bele dame que il nest boins cheualiers . Car il nest nule bele chose
que en bele dame doit estre qui en vostre feme ne soit de choses qui i aperent .
Mais il sont tex choses en boin cheualier que vous naues mie . Car au mains
ne puet estre tres boins cheualiers sans cortoisie . Et la ne fustes vous mie
cortois ou vous vos corechastes de che quele se tint a bele . Mais lai[s]sies la is
bataille & prenes vostre feme com la [d i87d] plus bele rien qui vine . & il
dist que che ne puet estre . En non dieu fait hectors se ie che ne puis mon-
strer ie ne quier ia plus viure .
LOrs sentresloignent . & vienent a la ioste de si grant aleure com les
cheuax lor porent rendre . & sentrefierent [Li47a] les grignors cols que 20
il porent [col. f] Si pechoie persides sa lanche . & hectors fiert lui si dure-
ment que il le porte du cheual en mi le camp . Sire cheualier fait il ie ne sai
comment vous le feres a la mellee . Mais au ioster en aues eu le pis . Mais
or le faites bien car vous reconnoissies de vostre folic & ostes vostre feme de
prison . que hui couendra quele sen isse . & saures grignor honte que vous 25
naues ore . & il dist que che ne puet estre . non fait hectors . si feres quant
vous ne pores en auant . lors laist coure le cheual & fait samblant quil le
voeille ferir del glaiue parmi le cors . & chil met main a lespee si colpe le
glaiue & le fait voler em pieches . Et lors trait hector lespee si li cort sus tout
a cheual . & chil se cueure de son escu . & fiert le cheual parmi la teste si 30
le iete mort . Dehais ait fait hectors qui au millor cheualier del monde vous
tient . Car chi aues vous fait . j . poi de maluaistie quant vous mon cheual
aues ochis . Et che nest pas coustume de tres boin cheualier & vous i aues
plus perdu que ie nai . Car ie men irai sor le vostre qui la est ou sor millor
se vous laues . Mais se vous men crees encore feres vous che que ie vous pri 35
de vostre feme . anchois que a grignor honte le vous couiegne faire . & il
dist que encore nest pas li cheualiers nes por qui il li [d issa] couiegne faire .
& en fache ore chascuns al miex que il pora . Car nous somes asses parin-
gal . [l i47b] lors li cort sus hectors moult uistement . si le haste moult . &
fiert a destre & a senestre en tos les Hex ou il le quide adamagier Tant que il 40
la en plusors Hex naure . & toute uoi[e]s se desfent cil al miex quil puet . &
hectors le maine partout la ou il veut . & depeche lescu & decolpe si que
les pieches en uolent en mi [fol. 1 18, col. a] la plache . & il va deguerpisant
' MS.: "de chel liu ou ele estoit lije"; L and D; as above.
HELAINE'S ASSERTION PROVED
393
plache . Et hectors lauise si com il va guenchisant . si li iete . j . colp des-
cremie & le fiert sor la main destre si que il li fait voler lespee de la main &
chil quide bien estre afoles . & hectors li tolt plache plus . & chil met tout
en souffrir que plus nen puet faire . & hectors li a tout son escu detrenchie
5 & lui blechie & malmis en maint lieu el cors . & encore li prie hectors que
il ost sa feme de prison . & il dist que non fera . & hectors dist que il lochira .
voire fait li cheualiers quant vous en laures le pooir . & hector li recort sus
& refiert & cil li guenchist & ruese tant que il chiet . & hectors li saut sor le
cors tant que il li errache le hiaume de la teste . & dist que il li colpera .
lo colpes fait il . & hectors li abat la ventaille desor les espaules & hauche les-
pee por ferir . Et quant chil voit venir lespee si crie merci . la ne mait diex
fait hectors se vous ia merci i aues , se vous ne me fianchies de vostre main
nue comme cheualiers que ie vous ferois tout outreement che que ie voldrai .
& il li fianche , Et hectors se lieue [l i47c] & tous li pueples li vient entor .
15 & hectors li demande se tous ches gens sont a lui & il dist que oil . nai ie
garde daus fait hector . nenil sire il ont tout iure que ia [d i88b] cheualiers
qui a moi se combate naura garde fors que de moi . Car autrement ne peust
durer la coustume du pais que ie i auoie mis . Car li cheualier ni venissent
mie se il ne fuissent asseure .
20 /'^r vous di ie dont par vostre fiance fait hectors deuant sa gent que vostre
v_X feme est plus bele dame que vous nestes boins cheualiers . & il lotroie .
Apres fait hectors vous commant que vous moues dedens tier ior a aler a la
cort le roi artu . & dites ma[col. b]dzme la roine que ie vous enuoie en sa
prison . & si menes o vous vostre feme . & li contes combien & comment
25 vous laues tenue en prison sans riens cheler , & demandes vne damoisele
qui est mamie si le me salues . & li dites que ie sui tous sains & haities .
Mais ie nai encore riens esploitie de ma queste . Sire fait il comment aues
vous non . lou ai non fait il hectors & vous comment . sire len mapele
percides . Et hector li dist que il le maint veoir la bele dame . & il sen
30 vont & tous li pueples apres . & quant il sont en haut en la tor si lieue le
pan del hauberc si bailie a hector la cleif dont la cambre a la dame estoit
fremee . [l i47d]
VEnes fait persides a hector si le ietes vous me[i]smes de prison . & hector
prent le cleif si va ourir luisselet . & dist dame venes hors que si mait
35 diex vous ne deues mie estre ense[r]ree . Car vos faites bien a veoir . [d issc]
& quant la dame est fors si le prent entre ses bras & ele lui & dist que bien
soit il venus puis le baise & ele lui . Dame fait il or me puis ie bien vanter
que la plus bele dame del monde ma baisie . sire fait ele & ie ne quit que
vous en eussies piecha baisier que vous acatisies si kier . lors li deuise hector
40 le couenant & ele en est moult lie . & puis prient tant hector & ele & per-
sides que il remaint la nuit . & hectors li demande son non . & ele dist que
ele a non heliene en son droit non & por ce que on le tenoit a si bele li auoit
on mis en sornon quant ele estoit pucele helyene sans per . la nuit remest
Hector visibly gained
upon Persides, but he
gave him another
chance to release
Helaine.
When Hector made
another onslaught
upon him, Persides fell.
Hector leaped on him,
tore his helmet off, and
threatened to strike
his head off.
Then Persides cried
Hector mercy and sur-
rendered uncondi-
tionally.
The people now
gathered round the
tu'o combatants.
In the hearing of all
Hector declared that
Persides was wrong
and his wife right. He
ordered Persides to
go to Guenever and
become her prisoner
and to take Helaine
with him, and tell the
Queen what he had
done to her. Hector
also asked Persides to
tell his sweetheart that
he was well and safe.
After Persides had
given his name. Hec-
tor desired to be taken
to Helaine.
Hector opened the
prison door and asked
Helaine to come out.
Helaine embraced and
welcomed Hector.
*'Now I can boast of
having been kissed by
the most beautiful
woman in the world,"
said Hector.
"And never have you
so dearly paid for a
kiss," replied Helaine.
394
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
At the request of
Hclaine and Pcrsides
Hector passed the
night at Gazewilte.
On the morrow, after
mass, Pcrsides gave
him a fuie horse, and
accompanied by
Hclaine's sister Hector
departed.
On parting with the
damsel. Hector told
her that he went in
quest of a knight, but
did not know where to
find him.
The damsel suggested
that he might find
him in Norgales,
where war was attract-
ing many knights.
Lionel found the
Queen at Logres; as
Lancelot's cousin he
was welcomed by the
Queen and the lady of
Malohaut.
He related how he had
met Gawain and what
he had done for him.
The Queen and her
confidante were dis-
cussing how best to see
their lovers, when news
came of an invasion
of the Saxons and
Irish into Scotland.
The Ring summoned
all his people to be at
CarducI within a fort-
night.
The Queen asked
Lancelot and Galehot
to come, but secretly,
until they heard from
her.
IS
hectors par la priere heliene & de son seignor . Et la damoisele qui amenei
lauoit est si lie que plus ne puet & toute la gent del castel en auoient ioie de
ce que hectors auoit vencue la bataille & de che que la dame [col. c] est des-
prisounee .
Moult fu la nuit hectors honeres & seruis del seignor & de la dame & de
tous chels du castel . & lendemain quant li iors aparut se leua
[hectors] & ala oir messe . puis sarma . & persides li douna . j . moult
boin cheual . celui meisme sor coi il seoit quant il fu abatus . Iors prist con-
gie daus . & la pucele monte si la conuoie tant que ele vint a . j . rechet .
si dist la pucele que il li die quel [l i48a] part il veut aler . Mait diex fait il
ie ne sai ou . Car ie quier . j . cheualier si ne sai ou il est ne comment il a
non . Mais iou irai en auenture tant que diex men doinst assenement . Or
vous loeroie ie fait la pucele que vous alisies la ou vous orries aucunes noueles
de cheualier errans Car vous pories tost foruoier par ces fores . & il dist
que il si acorde bien . & ele dist vees chi vne voie qui bien vous menra en la
terre de norgales . si Ie tenes tos iors a des[D issdjtre . & quant vous venres
en la terre si en pores aucun assenement oir plus tost quen ces fores . & si i a
guerre trop grant . si i porroit tost estre li cheualiers que vous querres por
Ie roi aidier . & il dist que la ira il . Iors commande la pucele a dieu & ele
lui si sentome au castel ariere . & hectors entre en sa queste . Si [Biieb'] 20
ne parole chi endroit li contes plus de lui ains retorne a parler de lyonel Ie
cousin lancelot del lac qui [s]en uait a la roine genieure .' [col. d]
Chi [R75a] dist li contes que lyoniax troua la roine seiornant a logres
la maistre cite Ie roi artu . Car che estoit li chies de son regne . Et
il meismes i estoit . si ne fu onques si grant ioie com la roine & la 25
dame de malohaut fisent de lui quant eles sorent quil estoit cousins
lancelot del lac & nies Ie roi ban de benoyc . Et il lor dist noueles de mon-
seignorGauuain queil auoit troue combatant por vne traisonau senescal Ie due
de cambe[L i48b]ninc & que il lot vencu . Et la roine li demande comment
il Ie faisoit & il dist que moult bien . Et mon ronci fait il me rendi il que 30
vns cheualiers mauoit tolu . & me sieui grant piece por sauoir ou ie aloie &
riens ne len dis . Quant li valles ot dit a la roine & a la dame de malahot
quanque on lor manda . si prenent entreles [conseil] comment eles poront
lor amis veoir . Atant vient vne nouele a cort que li sesne & li yrois estoient
entre en escoche & detruisoient toute la terre & ochioient toute la gent . & 35
sestoient assegie deuant arestuel ' . De ches noueles estoit li rois esbahis . &
fait mander toute se gent [oisga] et loig & pres que a la quinzaine [R76b]
soient tout aparellie de lor armes por aus monstrer es pres desous carduel .
Et la roine mande lancelot que il i soit sans nul essoine . & galahot au[s]si &
que ele i sera . & leur mande que cheleement se contiegnent . Tant que ele 40
lor face a sauoir sa volente . Et si port lancelos sor son hiaume . j . penon-
' Compare page 381, note 6.
' MS.: "ionieure." — Min. No. 85: " Ensi que lyonel sagcnoille par deuant la Roync genieure & U baiUa vne lettre . Et si Ie
salua dc par lancelot."
3 MS.: "arebeth"; B: "arestuel"; L: "arestel"; D: "arestech."
IC lUi UC 11
o
GAWAIN AT THE "PONT NORGALOIS " 395
chel que ele li enuoie a vne langete de soie vermeille . & si port lescu que il Lancelot was to wear
porta a la daraine assamblee mais quil i ait vne bende blanche de bellic . Et "ZTVm. rMd"^""
si li enuoie la roine le fre[col. ^Imal de son col & . j . pigne moult riche dont ?f ^'^^ 'A" ^"'f
'■.-' Jio bly. The Queen also
[li48c] tout li dent sont plain de ses cauex . & la chainture dont ele estoit sent um her locket,
chainte & laumousniere . & mande la roine a lancelot que si chier com il a Xd' Mm t^o'pielse"
samor que il fache quanque mesire Gauuain voldra que trop a eue paine por ukratj mtch\'roubie
lui . fors que tant que il naillent pas ensamble a lassamblee . Atant sen va ^'"'"' *""•
li valles & entre en son chemin & li rois prent conseil a la roine se il mandera The Queen advised
galahot que il viegne Mais ele ne li loe mie deuant que il sache quel besoing il ,^hrsh"ui"d'summon
a[u]ra . Car il li sambleroit fait ele que vos fuissies esfrees . Or se taist li contes caiejiot, to wait and
. . . ^ see if he really
del roi & de la rome qui ont mande lor ost que il soient deso[u]s carduel a la required his heip.
quinzaine por monstrer lor armes . Et retorne a parler de monseignor
Gauuain qui sest partis de la damoisele & de saigremor qui le mena a la fille
le roi de norgales issi com li contes vous a deuise .'
15 ^^"'^ r dist li contes que mesire Gauuain cheualche tant sans auenture without any notable
trouer dont a parler face que il est venus chies lermite de la ronde' foJndX Sr^t'^near
montaigne qui moult grant honor li fist quant il se fu nomes . the Round Mountain,
-, , . . ^'1° hospitably re-
[b 1 16c] & lauoia^ de quanques il pot porles noueles que il li aporta «ived him and toid
d/- -!-» J . I . . ., . , him that Lancelot and
e son rrere . Et dist que lyoniax auoit este ses ostes quant il sen parti de oaiehot were in sore-
20 sore[col. /]lois . & me dist que lancelos & galahot estoient en sorelois . ',here^pt,^''ous'pa?se3
Mais il couenra paine au passer en la terre . [d i89b] Sire fait mesire Gauuain ^^'^ '° ^ crossed.
quele . lors li conte li hermites le felon trespas de la cauchie qui est sor liaue
de sauuerne * au[s]si com li contes la autrefois conte .
Av matin sen parti mesire Gauuain quant [l i48d] il ot messe oie . & ses On the morrow, after
valles o lui qui son cheual li menoit . & erra tant que il vint a la cauchie ZTtL "p^ No^g^a-
a cure de tierche . si la vit haute & espece de bo[i]s & perilleuse . silapeloit [°'s' ^hat «"''' '^"^
on le pont norgalois . issi auoit non li premiers pons . Ichil ou mesires
Gauuain vint . li pons de lautre cauchie dont li contes vous auoit dit auoit The other bridge
non le pont yrois . si i voit mesire Gauuain vne tor haute & grant dun castel was"di^'° Pont°''
30 qui siet devers sorelois el chief de la cauchie . & quant il a tant cheualchie ^°'''
que il est pres de la cauchie si descent de son cheual sor coi il seoit & monta in sight of a strong
sor celui que li valles menoit & li dist que il sen aille . & que li cheuax soit ws chargeT,^ma°eX^
siens . & quil a des ore mais asses en chelui . Et li valles len mercie moult 'q^-re ^ pr«ent of his
* ^ ^ _ second horse, and bade
si prent de lui congie . Mais il ne seslongera mie deuant que il voie comment •"" retum.
35 il li auenra de la cauchie passer . lors sen va . j . poi arriere & monte The squire, wishing
^ ^ • o 'Z*^ • ' . 1 t-o ••to see what would
en . J . tertre por veoir . & mesire Gauuain vient a la cauchie & voit . j . happen, pretended to
cheualier qui encontre lui venoit tous armes . & li demande sil veut outre- u"^"'iu"" °"'™"'' '
passer . & il dist que oil . Comment fait il sire cheualiers quidies vous At the bridge a knight
Tl • 1 ' r T A 1 • * told Gawain that if he
outrepasser . 11 vous couient combatre a moi . [R76cJ Anchois mi com- wished to pass he
40 batrai ie fait il que ie ni passe . Encore i a fait li cheualier autre meschief . ""^•*'g'»' ^^ =^^
^ T r^ ten sergeants.
Que il vous couendra deliurer de . x . serians nis se vous mauies conquis .
^ Min.No. 87: **Ensi queGauuain acheual tous armesparole 3 Band L: "lauoia"; D: "lonura.*
a . j . hermite en son hermitage." 4 L: **seume"; D: "afflurne."
2 MS.: **rouge"; L; *'de la roche montaigne"; page 561, line
23, MS. and L: as above.
396
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Gawain desired to be
assured that he had
to fight against no one
else.
The assurance was
given and he was
told that if he was
victorious he could
pass on giving his
name.
If defeated he must
promise to guard the
bridge.
After these prelimina-
ries the fight began.
In the first bout the
spear of the knight of
the bridge broke, and
Gawain carried him
swooning to the
ground.
When he opened his
eyes again he cried for
mercy, surrendered his
sword, and promised
to be his prisoner.
Gawain was then
attacked by the ten
sergeants, but they
avoided wounding him.
Suddenly the squire
rushed in among them
and cried : " You
brigands, do not kill
the best knight in the
world, or you will all
be hanged."
When the sergeants
knew who their oppo-
nent was they fled,
chased by Gawain and
the squire.
nen puis mais fait mesire Gauuain combatre mi couendra . Car decha ne
remandrai ie mie la' ie puisse . parfoi fait li cheualiers & vous aures [fol. 119,
col. a] la bataille . Ie voeil estre seurs fait mesire Gauuain que ie ni aurai
garde [Li49a] fors de vous . & des . x . [di89c] serians que vous maues
noumes . & li cheualiers les apele . II vienent tout aparellie comme vilain . 5
de haches despees & de haubergons . si li fianchent quil na garde de plus .
& que il passera si tost com il porra auoir conquis Ie cheualier & aus . Mais
que il se noumera auant . Et si i a fait li cheualiers vne autre chose que len
vous doit bien dire . Se il auenoit chose que nous vous conquerisiens moi
& aus vous series en nostre merci & vous couendroit garder cest pas tant 1°
que . j . messages seroit venus . & feries chi autretel garde com ie i fais .
Et ensi Ie vous couient fianchier . se il anient' que vous nous conqueres .
[nous serons en uostre merci .] & il 3 Ie fiance ou [a] enuis on volentiers . &
dist que plus [b i i6d] li anuiroit li garders que la paors de combatre .
LOrs sont tout li . x . embronchie en la cauchie . & la iouste com- 15
menche du cheualier del pont & de monseignor Gauuain . si perdi li
cheualiers son escu a la premiere iouste & ot failli . & li glaiue monseignor
Gauuain ne fu mie brisie si li laisse corre si tost com li cheuax pot & lauise
moult bien si Ie fiert tout droit desor Ie pis en la forcele si que li haubers li
faussa . & que de fer & de fust li cola parmi Ie cors doutre en outre si Ie 20
porte del cheual a terre . & il se pasme car moult est blechies . Et mesire
Gauuain voit que toute la terre est ioncie del sane entor lui si ne seit que faire .
Car se il descent de son cheual il crient que il ne lait iamais autel . & que li
ribaut* ne lassaillent si tost com il verront celui conquis . si met [oisgd] Ie
main [Li49b] a lespee & vait celui conquerre tot a cheual & dist que mors 25
est sil ne se tient a outres . & il reuient de pasmison [col. b] si voit que li sans
li ist del cors a grant ruissel . si crient estre a mort naures & a paor de morir
desconfes . si crie merci a monseignor Gauuain sans autre conroi metre . &
mesire Gauuain dist que il se tiegne por outres . sire fait il ie me met en vostre
merci del tout . si li rent sespee & il Ie prent & li fiance prison . & lors 30
laisse' coure as . x . si fierent a destre & a senestre de haches & despees
si li ochient son cheual deso[u]s li . Mais de lui mehaignier se gardent a lor
poo[i]r . Et li valles qui o lui estoit venus hurte Ie cheual des esperons de si
grant aleure com il Ie pot faire aler a els . & prent Ie glaiue au cheualier
naure . Car encore estoit il tous entiers & prent lescu a son col si crie as 35
serians . fil a putain vilain lairon nochies pas Ie millor cheualier du monde .
Car ce est mesire Gauuain Ie nies Ie roi artu . que se il i muert vous en seres
tot perdu & pendu a forkes . lors en fiert . j . sous la goule si durement
que il labat mort . & quant li vilain o[i]ent dire que cest mesire Gauuain si sen
partem les vns vers la tor a garison & li autre contremont la riuiere . lors 4°
descent li valles & bailie a monseignor Gauuain Ie cheual & il i monte . [l 1 49 c]
& li valles prent Ie cheual au cheualier naure si monte sus & sieut mon-
seignor Gauuain qui les cache & maine moult malement . Et quant li cheua-
' L: "que." " MS.: "nauicnt." 3 L and D: "& ijle fiance moultdolenz." 4 MS.:"rebaut." 5 MS.: "laissent coureles . x ."
GAWAIN CONQUERS THE "PONT NORGALOIS "
397
liers seit que cest mesire Gauuain . si en a moult grant comfort / & li vns des
serians vient encontre monseignor Gauuain si li rent les cles del castel . & dist
sire vous soies li bien venus . vous naues garde de nous des ore mais pu[i]s que
vous estes mesire Gauuain & li autre vie[D i90a]nent auant si ostent lor capiax
5 & lor armes . si en i auoit . iij . moult blechies & . j . [col. c] mort que
[Bii7a] li valles auoit tue del glaiue lors lenmainent laiens & le cheualier
naure auoec . & li valles prent congie de lui & il li bailie son cheual si len
enuoie . & si emporte le glaiue & lescu au cheualier naure . Et mesire
Gauuain li dist & coniure sil veut que iamais bien li viegne de lui que ses nons
lo ne soit conneus a nului qui li enquiere . se il ne li creante auant quil soit de
la table roonde ou cheualier de la roine genieure . & che dist il por ce que
il volsist bien que hectors le trouast temprement .
Ensi remest mesire Gauuain el castel ou on li fait moult grant honor . &
est mis ses nons en escrit en vne table de piere si disoient les lettres .
15 Chi passa premierement Gauuain li nies le roi artu par armes . [l i49d] Apres^
[la pes] de galahot & del roi artu . & trueue mesire Gauuain que deuant i
auoit passe li rois idiers . [& li premiers qui passes i estoit a force si fu li rois
artus & autresi i estoient tuit li cheualier qui conquis i estoient & cil qui
conquis les auoient si auoit non li cheualiers qui conquist mesires Gauuaine
20 belinans^ . uns des meillors cheualiers qui fust en la terre Galehot . Et
disoient les lettres que puis que la chaucie auoit este fete ni auoient passe a
force que cine cheualiers li rois artus & li rois yders]'* & dodiniax li souages .
& melians de lis Et mesire Gauuain est remes en la tor au chief de la cauchie
ensi com vous aues oi . mais or se taist li contes chi endroit de lui vne piece &
25 parole d[e h]ector qui sest partis de la damoisele [d 190b] qui le conuoia quant
il fu partis de gazewilte^ ou il se combati por la bele dame /
Chi endroit dist li contes que auenture le mena tant quil vint en la
fin de norga[col. J]les & i oi noueles que vns cheualiers errans sen
aloit vers zorelois . Et il entra el chemin & erra tant quil encontre
30 le vallet qui cheualchoit le cheual monseignor Gauuain si le salue
& il lui . biau frere fait mesire [h]ector saues me vous dire noueles dun cheua-
lier errant qui sen va en zorelois . Qui estes vous fait li valles . le sui fait
The knowledge that
his opponent was
Gawain consoled the
knight.
Gawain was welcomed
and handed the keys
of the castle.
The conquered knight
was carried into the
castle. Gawain asked
the squire not to telj
any one who he was,
unless he was of Ar-
tus's company; this he
did for Hector's sake.
At the castle Gawain
was honoured and his
name inscribed on a
stone slab.
On this slab Gawain
found that Artus,
Ydier, Dodinel, and
Melian had passed the
bridge by force before
him.
The knight whom Ga-
wain had vanquished
was Belinans.
The story now returns
to Hector.
After Hector had left
Ladomas's cousin he
made straight for
Norgales.
He met the squire rid-
ing Gawain ""s horse,
and asked him if he
saw a knight riding
towards Sorelois.
' This approximately corresponds to R 76 d, but the account
varies considerably from present text.
2 In the MS. "Apres de galahot & de! roi artu" follows after
"passe li rois idiers.''' The additions and corrections are
supplied from B.
3 R gives all the names as the present text, but for "belinans"
occurs "Aganers."
4 MS.: "& de dodiniax." In L this passage runs thus:
"artur . & troeue missirez Gauuain que deuant i estoit
passez h rois idiers . & U premiers qui passes i estoit a
force si fu li rois amis [sic; likewise D] . & autresi i
estoient escrit tuit li cheuaUers qui conquis i estoient &
cil qui les auoient conquis si auoit non li cheuaUers que
messires Gauuain conquis aganers un des mesUors [sic]
cheualiers que len contast en la terre galehot . & disoient
les lettres que puis que la chaucie auoit este fete ni auoient
a force passe que cine cheuaUers . li rois artur [sic ; like-
wise D] . & li rois ydiers . & dodineax U sauuages .
& meUanz de \\z & messires Gauuain."
Arthur's entry into Sorelois is told on fol. 239, col. c, of the
MS. 337. After he had overcome and killed the giant who
had slain the count of Orofoise and had aspired to ihe
hand of his widow, Arthur continued his way through
Norgales until he reached the boundary of Sorelois. Here
he had, according to the custom, to fight against the knight
who guarded "la chaussee." After a hard and undecided
struggle, Arthur recognised that his opponent was King
Ydier, by the sword the latter used. Ydier in his search
for Arthur had reached this place and overcome the
knight on guard. He was now, in spite of Arthur's pro-
testations, declared vanquished, because he had first taken
off his helmet. Both remain at the tower for three days
until another knight of Galeholt arrives to relieve Arthur.
The entry into Sorelois of MeUans de Us and Dodinel le
sauuage I have so far been unable to trace.
5 MS.: " galzewite."
6 Min. No. 88: "Ensi que hector de maresch cheuauche apres
. j . varlet et parla a lui."
398
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
After the squire had
asccrtamed that
Hector was of Anus's
company^ he told him
that he had witnessed
the fight bcrvvccn Ga-
waia and Belioans on
the night before.
Hector passed the
night at the hermitage
where Gawain and the
squire had stayed.
Early on the morrow,
directed by the hermit,
Hector left for the
" Pont Norgalois."
Gawain sent a ser-
geant to ask Hector
if he desired to fight
for the passage ac-
cording to the custom.
Hector denied that he
belonged to Anus's
company.
They fought together;
their spears broke in
the fiirst encounter, but
both remained in the
saddle and continued
to fight with their
swords.
About noon both were
greatly exhausted and
rested awiiiie to take
breath.
As they were both
wiping their swords,
Gawain recognised
Hector's and asked
Hector who he was.
When Hector told him,
Gawain sheathed his
sword and welcomed
him. Hector apolo-
gised to Gawain, but
the latter declared he
was at fault, for not
sooner asking his name.
il vns cheualiers de la maisnie le roi artu . bien soies vous venus fait li valles .
le vous dirai noueles dun cheualier qui a passee la cauchie de norgales la plus
male que vous onques veistes . Que il se combati voiant moi a . j . cheua-
lier & a . X . sedans . si le laissai encore ier soir en la cauchie . j . poi
deuant noune . & [iisoa] comment a il non fait hectors . Chertes fait il
cest mesire Gauuain . Atant le commande hectors a dieu . & il lui . quil
li tarde [R77a] moult de venir a la cauchie por estre acointes de monseignor
Gauuain . Car il nel quidoit onques auoir veu . la nuit iut hectors cis lermite
ou mesire Gauuain auoit ieu . si li fist moult grant ioie . & li conta que mesire
Gauuain auoit laiens ieu [si [s]en aloit en la terre de sorelois & quil auoit [b ii7b]
oies noueles par un uallet qui la nuit i auoit geu]' & que il auoit conquis eels
de la cauchie . & hectors li demande se chest loing . Et li hermites dist que
il i sera deuant cure de miedi au plus tart .
Av matin se leua hectors & mut a aler la voie de la cauchie si com li her-
mites li enseigna . & quant il vint a la [d 190 c] cauchie . si enuoia mesire
Gauuain . j . seriant a lencontre por sauoir sil i voldra passer par le couenant
qui i estoit & il dist que oil . lors vient mesire Gauuain outre le cauchie tos armes
sor le cheual au cheualier naure & tint . j . glaiue gros & fort . que en la
tor en auoit asses de boines . Si vient au cheualier & li demande qui il est .
& il dist que il est vns cheualiers estraignes . & estes vous des compaignons
le roi artu . & il dist que nenil . voles vous passer [col. e] ensi com ie vous
ai mande par le seriant . oie fait il . Lors sentresloignent & hurtent ambedoi
les cheuax . si sentrefierent de si grant aleure com li cheual porent aler . &
vienent si durement que lor glaiues volent en pieces & esmient . [mais] ne li
vns ne li autres ne cai ains sen passent autre & metent ma[in [l isob] as espees .
si sentredonent tex cols sor les escus quil les detrenchent & decolpent . si
sentrehastent si durement que il ni a nul des . ij . qui ait loisir de reposer .
& a chascuns perdu del sane en plusors Hex . & tant que miedis aproce .
lors sont lor alaines si acorchies & lor forces si apetichies que petit valent
mais lor cols . Et . j . des las del hiaume hector est rons si li tome . j .
poi sor coste . & il saut . j . poi arriere si li redrece . Et mesire Gauuain
sareste por reprendre salaine & voit quil sera par tans midis . si sapoie
a . j . des pilers ' de larque de la caucie tot a cheual & essue escalibor sespee
qui estoit soillie de sane . & hector essieue au[s]si la soie . & mesire Gauuain
le regarde si le reconnoist au puing [d i90d] & au heut & as lettres . si vient
auant & demande a hector comment il a non . Quen aues vous a faire fait il .
Ie le sauroie volentiers fait mesire Gauuain . lai non fait il hector . ha hector
fait mesire Gauuain vous soies li bien venus . lors boute sespee el feure &
oste son hiaume . & quant hectors le voit si le connoist bien . A sire fait il
que ai ie fait . por dieu pardounes le moi .
En non dieu fait mesire Gauuain vous aues moult grant droit & ie tort .
Car ie deusse piecha auoir demande vostre non . Car ie sauoie bien
IS
25
30
35
40
' Supplied from B.
2 L and D: '*a un des pilers de la chaucie."
i.1 IdU^^lL VI
O
HECTOR AT THE "PONT NORGALOIS " 399
que vous esties en ceste terre . & de che me tieng ie por outre . a r sire in spite of Hector-s
/-.... 1-/^ *i o*' protestations Gawain
lait 11 merci cenauendra la . Car nus si preudonsnest comme vous . bi mait acknowledged umseif
diex fait mesire Gauuain . [l isoc] vous estes li cheualiers el mon[coI. /]de de ^^^'i"'''''^''-
vostre eage a qui ie plus a enuis me combat[B 1 17 cjroie iusca outrage . Et por
5 ce que vous maues serui . & por ce que il i a asses [en uos] que len doit re-
douter . lors Ie prent par Ie main si sen vont andui dusques al serians qui moult
se merueillent qui chil puet estre a qui mesire Gauuain fait si grant honor . si And he repeated this
lor dist que . il se tient por outres & que ia plus ne secombatera Et il enanuie fore "hl^se^lnt; ll
moult a hector & dist que ains est il outres . sire font li seriant a monseignor Smei°fir''st,''He°Jorwas,
10 Gauuain honor len aues faite quant vous ostastes vostre hiaume auant . & according to the regu-
j. 01 • -r-ri lation, the victor.
soie en doit estre lonors . & hectors en est moult angoisseus . si fait a forche
mesire Gauuain metre son non en escrit . Or est hectors moult honeres laiens His name was added to
& mesire Gauuain fait de lui moult grant ioie . [d 191 a] & il li conte comment
il lauoit empris a querre . & moult Ie merchia de lespee que il li auoit enuoie .
IS ^^"^^ r dist li contes que a leure que mesire Gauuain secombati aucheua-
lier de la cauchie que il auoit naure & il se tint por vencus . & il caiehot was informed
, 1 • • I • that a knieht had con-
ot les serians par sa proece conquis que plus ne se sorent mouoir . q^ered Beiinans.
si sen ala vns valles droit en sorhaut ou galehos estoit entre lui &
sen compaignon defors la vile ou ses maisons estoient . si lor conta que vns
20 cheualiers auoit conquise la cauchie norgaloise & tous les serians au[s]si .
[l i50d , R 71 b] Mais il nel seitnoumer . Et quant galehos loi si sen merueilla He was greatly sur-
T.oi- • * If *' prised at the news, and
moult & dist a son compaignon que ensi a vns cheualiers errans conquis . j . {ow Lancelot, who
des millors cheualiers de sa terre & . x . serians . Et lancelos dist que diex f^P";!""! ^\Y'^^
T that the knight would
doinst que il viegne cele part . porquoi fait galahot . pour ce sire fait il que "me to them, for they
2S nous somes chi en prison . & a moult grant piece que nos ne vismes ioustes
ne cheualeries . si perdons no tans & nos eages . Si voirement mait diex sil
vient cha ie me combaterai a li . [fol. 120, col. a] Et galahos commencha a
rire . & chil qui lo[i]ent dient quil na mie talent de reposer . lors sapense to prevent Lancelot
galahot que il Ie gardera de combatre sil puet moult bien . II auoit . j . dTcTded^trtfke^him to
30 sien herbergage moult bel & moult boin en vne ille dedens assume . Si auoit p^'Xe'"' " '""^ ^'*
dedens iaue bien demie lieue . si lapeloit on lille perdue por ce que si estoit
en iaue & hors de gent . & il se pense que la menra il lancelot . la nuit
demanda vns siens cheualiers la garde de la cauchie . si auoit non helyes de Heiyes de Ragres asked
ragres' . si estoit moult boins cheualiers & hardis . si li otrie galahos . Et Ihe bridge' Ld^w^s'"^
3S chele nuit meisme enmena son compaignon en lile perdue . & [h]elyes sen '™' '° ''^''"' Gawain.
[d 191 bjalaalacauciegarder . si i troua monseignor Gauuain . sen fist [lijelyes
moult grant ioie quant il sot que ce fu mesire Gauuain si li demande [mesire
Gauuain] ou galahos estoit . & il dist quil nen sauoit nule nouele . non fait il Heiyes toid Gawain
nest il mie en sorhaut ' . chertes fait [h]elyesil sen ala ier soir a mienuit nous ne Lrhamlnd nobody
40 sauons quel part . lors est mesire Gauuain moult dolans .' Car il crient que
' L and B: "belies de rages"; D; "helis daragre."
2 L: "sorhau"; B and D; *'sorhaut."
3 Here ends fol. 150, col. d, in L. The present teit, from "Car il crient" to "Gauuain se fu partis," i. e. page 400, line 21, is
omitted between L I 50 d and I 5 I a. Fol. 151 is considerably smaller than the other leaves.
knew where he had
gone.
400
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Gawain sent Belinans
to Gucncver to sur-
render and to tell her
that Hector had found
him; he then left the
"Pont Norgalois" with
Hector.
Belinans did what
Gawain had com-
manded him to do.
The Queen was
dehghted to hear of
Hector's success and
looked well after
Belinans, who later
belonged to Artus's
company.
Lancelot was in the
"Die Perdue" in a slate
of despondency; he
declined food, drink,
and play, and his only
comfort was the
thought of Guenever.
Gawain and Hector
met a damsel and
asked her where
Galehot was.
On their promise to
give her the first gift
she would ask them,
the damsel directed
them to the "Ille
Perdue."
When the two com-
panions had come to
the island, they could
see only the roof and the
battlements, so thickly
surrounded by wood
was the castle.
The bridge connecting
the island with the
shore was drawn up.
sa queste ne soit alongie . Al matin prinst congie mesire Gauuain . & sen
alerent entre lui & hector puis que garde auoit al pont . [Bii7d] & dist al
cheualier naure qui encore estoit laiens que il par sa fiance alast a la cort le
roi artu . & que il se rende a la roine genieure . & li die que hector la
troue . Et que al plus tost que il pora ira a cort . & que hectors sen fust 5
reuenus se ie ne leusse retenu por aler ensamble . & si me dites fait il vostre
non car le mien saues vous bien . Et il dist que il a non [bjelynans ' des illes .
ATant sen va [bjelynans a la cort le roi artu a grant mesaise . & conta les
noueles . si en fu li rois moult lies . Et la roine li fist garir ses plaies .
& puis fu il de la maison le roi artu [col. b] Car moult estoit preus cheualiers . 10
Et quant la roine sot que hectors ot troue monseignor Gauuain . si en est
moult lie . & lors le conte a samie que moult en a grant ioie & moult sen
comforte . ne onques puis ne lauoit nus fait rire ne ioer puis quil sen ala .
Mais au roi poise sor tous homes que mesire Gauuain na achieue sa queste por
sa grant besoigne que il auoit a faire . Car il ne sauoit riens akieuer sans lui .' is
Or reuient li contes a lancelot [oigic] qui estoit en la tor de lille
perdue Moult angoisseus & moult pensis . Et moult desire a oir
noueles de sa dame quele li voldra mander . si a tout laissie
le rire & le ioer & le boire & le mangier . ne riens ne le comforte
fors seulement pensers . si est tote ior sor la tor en haut & esgarde amont & 20
aual si est moult esbahis & anient que lendemain que mesire Gauuain se fu
partis [l 151 a] de la cauchie enter lui & [hjector quil cheualchent par auenture .
ne ne peuent de galahot oir noueles . Tant quil encontrent vne damoisele
sor . j . palefroi . & mesire Gauuain le salue & ele lui si leur demande ou il
vont . Et il dient quil ne seiuent ou trouer ce que il querent . & coi est ce fait 25
ele . Damoisele font il nous querrons galahot le seignor de cest pais . Mais
trouer ne le poons . lel vous enseignerai fait ele se vous [col. c] me voles doner
le premier don que ie vous demanderai . & il li creantent . fianchies le moi
fait ele & il li fiancent . & venes ent fait ele . lors sen vont iusques sor vne
montaigne moult haute . & diluec lor monstre lille perdue . & sacies fait 30
ele que il est laiens al plus priueiement que il puet . [r 77 cjlors sempart la da-
moisele & commande les cheualiers a dieu & il lui si sen vienent tot droit vers
lille . & voient quant il sont pres que cele est toute plaine de haute forest
espece . & que riens nule nen part fors que seulement les batailles & la
couerture de la tor qui moult [l 151 b] est haute . ha diex fait mesire Gauuain 35
com chi a riche forest & orguelleuse [d 191 d] qui est laiens enclose en cele iaue
roide & lee & bruiant . ne il ni a que vne entree par ou on i puisseentrer . Car
ie voi que cis pons torneis est leues . & ie ne sai lart ne lengin comment
nous i puissons les pies metre . car cil de laiens se reponent & destornent al
miex quil peuent . [eiisa] 40
' B: "belinans des illes"; D: "belmanz des illes." Compare page 397, line 19, "si auoit non li cheualiers qui conquist mesires
Gauuaine beUnans." This "belinans" is probably no other than the King of South Wales, the father of Dodinel le sauuage.
' Min. No. 89: "Ensi que Gauuain et hector de maresch chcuauchent ensamble & il encontrent . j . danoiselc a cheual qui
parla a eaus."
GAWAIN AND HECTOR AT THE "ILLE PERDUE*
401
Ensi sont au chief del pont remes . & atendent en ceste maniere sauoir
se nus uenroit fors . & lancelos est en la tor en haut pensis . & voit al
chief del pont les . ij . cheualiers tos armes . si apele galahot & li monstre .
Et galahot enuoie . j . escuier sauoir qui il sont & que il quierent . Mais
5 garde fait il que tu ne dies que ie sole chaiens . & il i va si lor demande . Et
mesire Gauuain dist que il sont doi cheualier estraigne . si parlassent moult
volentiers a galahot . Sire fait li valles il ni est mie . Ie sai bien fait mesire
Gauuain que il i est . Mais itant li [l 151 c] di que se il veut nous parlerons a
lui . & se il ne veut nous ni parlerons mie . & sil ne veut parler a nous nos
10 serons ci asses . & sachies bien quil nira iamais nule riens laiens [col. d] que
il nait perdue . & li pues dire que chou est grant vilonie a son oels quant il
por . ij . cheualiers sest enserres . Et li valles sen reuait & conte a son
seignor ce quen li a dit . & galahos Ie tient a moult grant orguel & dist
que che verra il par tans se il la sole chose prendra si a deliure . lors fait
15 monter . ij . de ses millors cheualiers tous les mieudres quil auoit fors . iij .
& si les enuoie as . ij . cheualiers . Et sil veulent cheualerie fait il gardes
que il ne sen aillent escondit . Et quant mesire Gauuain les voit venir si dist
h[a] hector combatre nous esteut or i para . Car nos somes enbatu en lorguel .
& en la [d 1 92 a] millor cheualerie de bertaigne ne del monde . & sachies que
20 li cors del millor cheualier de bertaigne est en ceste ille . & por sa proece ont
li cheualier de la maison Ie roi artu maintes paines & mainte honte endu-
ree . [iisid] & ce est cil que ie quier . & ie sauoie bien que par mon bel
parler ni enteroie ie mie se ie ne demandoie aucun outrage . Et miex aim ie
mander outrage que ie Ie feisse .
25 \ Tant vienent li doi cheualier . Et si tost com li pons est avales si vienent
-Z~\. outre a monseignor Gauuain & a hestor' & lor dient que sil se rendent
pris ou il se combatrent a els . Ie voldroie miex estre pris fait mesire Gauuain
por que ie fuisse laiens . laiens font li cheualiers nenteres vous ia . ains vous
meterons en prison en . j . autre lieu . par tel couent fait mesire Gauuain
30 ne me rendrai ie pas encore . & neporquant se il nauoit que vous . ij .
au pont garder ie i enteroie encor anqui . Or i para font il . lors laissent
courre li doi as . ij . de si grant aleure comme li cheual porent aler . &
senterfierent desor les escus . si porte mesire Gauuain Ie sien a terre & lui &
Ie che[col. fjual . & hectors rep[o]rte son compaignon a terre par desor la
35 crupe del cheual & lui & Ie cheual tout en . j . mont . si [Li52a] que
galahos & si compaignon dient que moult iostent bel ' li doi cheualier . lors
descent mesire Gauuain & hectors si courent sus as . ij . cheualiers les
espees traites . Mais chis que mesire Gauuain abati ne se pot aidier . Car ses
cheuax gist sor lui . si que par . j . poi quil ne li a Ie cuer creue el ventre .
40 si laiert mesire Gauuain par Ie hiaume & li errache de la teste . [b i isb] Et li
Lancelot noticed the
two companions at the
bridge, and pointed
them out to Galehot,
who sent a squire to
ask what they wanted.
"We want to see
Galehot," replied
Gawain. "He is not
here," said the squire.
*'I know better," said
Gawain. "Go and tell
him that it is shameful
to conceal himself for
fear of two knights."
Galehot was incensed
at this message, and
sent two of his best
knights to fight Ga-
wain and Hector if
they desired it.
Gawain explained to
Hector who was in the
island.
Galehot *s knights
asked Gawain and
Hector to surrender
or to fight.
"If the bridge is only
guarded by you two,"
said Gawain, "I shall
cross it."
The fighting began.
Galehot 's knights were
unhorsed.
Gawain and Hector
dismounted and drew
their swords.
Gawain tore his oppo-
nent's helmet off.
' While up to this point the scribe has consistently spelt "Hector" he now alternates between "Hejtor" and "Hector." The
same confusion is observable in almost every other MS. of the Lancelot, and also applies to the name"Perceual,""Per5eual,'*
although not so universally; it is due to the similarity of a c of exaggerated length to a long s. See page 429, note 7.
' MS.: "ble."
402
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Gawain threatened to
kill him unless he sur-
rendered; the knight
gave up his sword.
Hector dealt similarly
with his antagonist.
Galehot's knights
denied that their lord
was on the island.
Galehot wished per-
sonally to avenge his
knights, but Lancelot
insisted on fighting
them.
Galehot sent the
King of the Hundred
Knights with
Lancelot.
Gawain concluded
from the remarks of
the knights that
Lancelot carried Gale-
hot's arms. He bade
Hector fight the King
of the Hundred
Knights.
Gawain and Lancelot
unhorsed each other.
Hector carried his op-
ponent out of the saddle,
dismounted, and drew
bis sword.
Gawain and Lancelot
arose and also drew
their swords.
Gawain did not suc-
ceed so well as Hector.
Galehot would have
parted the combatants,
had he known how.
auale la ventaille & li dist que la teste li colpera se il ne se tient por outres .
& cil si fait . Et hectors recort sus au sien moult vistement [Di92b] si le
trueue moult blechies . &' li estoit el cuer entres asses del sane . Car el cors
li auoit mis del ' fer & del fust [assez] . Et toute uoi[e]s se leua li cheualiers al
miex quil pot . Et hectors li uient au releuer si le fiert tres parmi la teste . si s
que tout lestoune si le rabat & le conquiert en moult poi deure . car il li crie
merci & se tient a outre . & a prison fianchie si rent sespee . & il demandent
as . ij . sor lor fiances quel compaignons galahos a laiens . Et il dient que
en quelconques lieu que galahos soit . laiens a des mellors cheualiers del
monde . Mais galahos ni est mie . Et mesire Gauuain ne lor en demande lo
plus . Et galahos est moult dolans de ces cheualiers que il voit pris deuant
lui . si demande ses armes & lancelos saut auant & dit que ia por aus . ij .
ne sarmera . Ains i irai ie fait il . Et qui ira o vous fait galahos . nus fait
il tant que ie voie comment il ert^ . par mon chief fait galahos [si fera]
li rois des . C . cheualiers que se[Li52b]us ne ires vous mie . lors demandent 15
lor armes & on lor aporte . & quant il sont arme si met lance[col. /]lot
lescu galehot a son col & sen vient fors de lille par le pont & mesire Gauuain
dist as cheualier outres que il sen aillent la ou il quideront estre plus aaisie .
& de hui en tier ior reuenes chi en ma prison . nous nen irons ia font
il . Car nous ne serons mie longement en vostre prison . Car nos serons 20
par tans resco[u]s . lors seit bien mesire Gauuain que chou ert lancelot qui
vient ens armes galahot si le dist a hestor . ha r hestor vees chi le millor
cheualier [di92c] du monde . & vous iosteres a chelui qui porte chel escu
dor a chel lyon[c]el de sinople . & iou a chelui qui porte lescu dor a corounes
daisur . Et por dieu que toute la proece que vous onques eustes soit orendroit 25
ichi . que onques mais ne fu si grant mestier . & hestors se contient moult
viguereusement si len prise moult mesire Gauuain . & li cheualier vienent
outre si laissent coure li dui as . ij . si auient que entre monseignor Gauuain
& lancelot se portent a terre . & hectors & li rois iostent en tel maniere que
hestors abat le roi . Mais il resailli sus moult vistement . & hestors ne pot 30
mie retenir son cheual . si ahurte au roi . & li roi fu moult fort . Mais
toute uoi[e]s li couient [l i 52 c] ariere recaoir a terre . & li cheuax fu encombres
de lui si chiet par desor lui outre . [R77d]-» & hestors saut en pies si met
main a lespee . & li rois fait autretel si se fierent grans cols . & depechent
les escus moult durement . 35
Autresi se sont releue entre monseignor Gauuain & lancelot si sentredonent
moult grans cols . & dure la bataille moult [b 1 isc] longuement . Tant
que mesire Gauuain en a moult le pior . & si estoit ia entre miedi & noune .
& hestor a de la soie bataille le plus bel . & maine le roi auques a sa volente .
& por le paor que galahos ot de li est il venus [fol. i 2 i, col. a] hors . Car 40
moult volentiers les departist sil seust comment . Et quant il i est venus si
' This sentence nms in B and L thus: "blecie quil li auoit parmi * MS.: "le fer."
lescu & parmi le hauberc brisie une des costes & li estoit 3 B: "ert"; L: "ira."
del fer & del fust apres entre asses & totes uoies." 4 R differs here from the present text.
GAWAIN AND LANCELOT 403
voit que mesire Gauuain est moult empirics & il & ses armes . & li rois asses Gawain was in fear
, - • ^'^ • • r I r^ '1 r • ' of his life, for his
plus & mesire Gauuam ni atent tors la mort . Car il ne tu onques mais si hauberk was cut in
angoisseus . car en plusors Hex de son [d i92d] hauberc peust on ses puins jS'j'^'s^'aTm^f *"''
bouter . ne de son escu na il gaires . ne lancelos nest mie tons sains . Car p"'; ^°' ''^^ Lance-
. , lot s whole.
s moult la empirie la boine espee monseignor Gauuam & lors saut hectors a
monseignor Gauuain & dist sire tenes chestui si me rendes chelui . Car ie Hector offered
. , . 1 • -TV T - I • * • • "I ... ' Gawaiu to exchange
me tenrai bien a lui . Mais li miens me grieue mains . ne il ne se tenra la a opponents.
vous . Mais lai[s]sies le vostre fait lancelos & ie me combaterai a vous . ij . Lancelot said that he
Mais faites bien fait hestors . si nous combatons tot . iiij . [Li52d] ensam- ItThefamerim'^.''"'''
10 ble . li quars fait lancelos ni iert ia . Mais andoi vous combates a moi . lors
sapensa hestors que len le tenroit a maluaistie se il ne conqueroit auant Ie sien Hector decided toover-
cheualier . si li lait coure & moult le haste & fiert la ou il velt . & lespee le '""^ ^ opponent
roi est brisie en milieu si li cort sus as bras car il estoit trop fors si a iete
hector sous lui . Mais tost se fu releues que moult estoit fors & vistes . &
IS mesire Gauuain a souffert moult longuement que leure fu passee ou il soloit when noon had
. . . 1. • • n c !• \ juio passed Gawain's
empirier . si a salaine vn poi reprinse & ' sa force li commenche a doubler & strength doubled, and
dist . puis que autrement ne puet estre & quil ne se pora acointier a chou que ^vTr'^wmleglTto^^
il quiert se par outrage de bataille non si soit . & des ore mais soit au pis faire ^^'^'^■
que on pora . si li ramenbre des paroles que il ot oies si a doel & honte . &
20 lors cort sus a lancelot si asprement que tous en est galahos esbahis . Car ore Gaiehot, seeing Ga-
., 1 . r I ri . 1 • o '... 1- • '1 wain's impetuosity,
voit il bien [col. b\ que ses compains en a trop le pior . & seit bien que sil se trembled for his com-
combatent longement il ne puet estre que H vns nen muire=' . Car mesire p^'°°-
Gauuain se combat orendroit si durement que tot sen merueillent . Et hestors Hector rejoiced at tus
,,. . .,.. oi' iL.u*ii XMva in the situation.
en est moult lies si sen rit de loie . & dist que ne puet estre la bataille se a
25 honor non Car ore voit il bien quil en ont le millor .
AChes paroles vint lyoniax si com dieu plot . Et quant il vit lancelot com- At this point Lionel
batre si nel connut mie . Mais il connut bien monseignor Gauuain a gTJL' ^dTn°q^ired
ses armes . & si estoient eles moult empirics . & il demande a galahot qui '^'^° *"' w>°^°' w*^-
en la plache estoit . qui chis est qui se combat en ses armes . & il dist tous
30 dolans que chou est ses compains . Mar fust la bataille commenchie fait il seeing Lionel, Lance-
,,, .,-. 0111** 1 '^^ ^^^ ashamed and
car il le compara . Lors vient auant . & lancelos le voit si en a moult grant made desperate efforts
honte de ce quil na le cheualier conquis piecha . & li est auis quant il le voit cawli^"!" """"^ °^
que la roine lait veu . si li cort sus moult vistcment &chil lui autresi . & miex
que deuant nauoit fait . que sa force est doublee & croist ades . Et lyoniax Lionel urged Lancelot
-. .... .. . . ^ *i* 1* 1 n to listen to him before
35 li escrie si chier com il a se vie que plus nen race tant que il ait a lui parle . & continuing the fight,
lancelos retient son colp & se retrait ariere . Et lioniax li dist que che est me-
sire Gauuain a qui il se combat . & la roine vous mande que vos facies quan-
que il voldra . & que [d 193a] por vous a il cu maint mal & mainte paine . when Lancelot leamed
Et quant il lo[i]t si a grant duel [l 153 a] & honte & iete sespee ius & dist . ha r sghring Ind^hatThe
40 las que ferai . Si sen torne sans plus dire tot droit a son cheual . & mesire ^^""^ ,'^rew''d^ us
Gauuain ne regarda onques le sien . ains met lespee el feure & sacort apres le ^°^^' mounted his
,• o 1- 1 ■ 1 1- 1- • o -1 1 • horse, and fled.
cheualier & dist . ha r sire cheualier dites moi vostre non . & li plore si
' From " & sa force" to "se combat" in line 23 not in L. ' MS.; "nuire."
404
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Gawain asked for his
name, and receiving
no reply leaped on the
horse beliind Lancelot,
seized him round the
vaist, and declared
that he should not
escape him without
disclosing his name.
Lionel told Galchot
the purport of the
Queen's message.
Galehot asked Hector
for his name and that
of his companion.
At the castle Galehot
embraced and wel-
comed Gawain, and
reproached him for
not having announced
his name.
Gawain explained that
only the fear of losing
the object of his quest
had prevented him
from doing so.
Galehot desired to
talk to Lancelot
privately.
After giving orders
for the reception of
Gawain and Hector,
Galehot led Lancelot
to a private room.
Lancelot told Galehot
that he feared to have
lost the Queen's love
by acting contrary to
her wishes.
Galehot comforted
him and asked him to
let him arrange
matters.
"You will ask
Gawain's mercy," he
said to Lancelot, "and
he will be more pleased
than by the gift of a
city."
durement que il ne li puet di[col. cjre' ne respondre . Et quant mesire
Gauuain voit quil ne li respont si seslaisse & saut deriere lui el cheual tos
armes . si lenbrache parmi les flans . & dist . par sainte carite [Bii9a]
vous ne mescaperes tant que ie saurai vostre non pora" morir oumoi ou vous .
Et entre hector & le roi sont departi & au roi est bien mestier car il estoit s
vencus . Et galahos est moult esbahis de lancelot . si demande a lyonel quel
noueles . & il li dist tout . & quant il lo[i]t si ne seit que faire ne que dire .
Car il ne seit se lancelos voldra quil se connoisse ne il ne le descouerroit por
nule rien . ne il ne referroit vilonie a monseignor Gauuain . por nule riens
que tant a eu maint mal por lui . si sen vient a hector si li demanded qui il lo
est . & il dist de la terre de logres & cheualiers la roine & si a a non hestors .
Et chis cheualiers fait il qui est . & il dist que chou est mesire Gauuain . si
malt diex fait galahos iel quit bien Car moult est preudom . [R'ysa]
Ensi sen vont parlant entrax . ij . tot le pont . & vns valles amaine apres
aus le cheual monseignor Gauuain . tant que il vienent en lille . & is
lors vient galahos a monseignor Gauuain si lembrache & dist sire bien soies
vous venus . ne ie ne vous connoissoie mie . & [l 153 b] sauue vostre grace
vous aues trop mespris . que par vn poi vous [d 193b] naues fait morir . ij .
des plus preudomes del monde & por noiant . Car vous uos deu[s]sies auo[i]r
noume . sire fait il le paors de cest seignor perdre que ie ai tant quis ne 20
me laissa nomer . si sauoie bien que vostre grant sens ne poroie decheuoir
se par outrage faire non & pardones le moi . chertes sire si fais ie . & nous
vous auons plus forfait que vous naues a nos . Mais que saues vous qui chil
est que vous tenes . Ie sai bien fait mesire [col. d] Gauuain que chou est chil
que ie quier . Atant vienent iusquen la tor si ne vaut lancelos descendre 25
avant . si descendent andui ensamble . & ades le tient mesire Gauuain .
Sire fait galahos or le me laissies . &.ie vous creant que ie vous en reuestirai
au[s]si* com vous estes . sire fait il moult volentiers . Mais bien sachies que che
est sor ma vie . lors le maine galahos en vne cambre . & puis reuient* hors .
si commande que mesire Gauuain & hestors soient si honere com il plus peuent . 30
& les fait desarmer . lors reuient en la cambre & trueue lancelot grant deul
faisant . si li demande que il a & il dist quil a perdue lamor de la roine por
monseignor Gauuain . a qui il sest combatus . ne iamais fait il escu ne me
pendra au col des ore en auant . Or naies garde fait galahot . que de tot che
vous [l I 53 c] deliuerai ie bien . ha sire fait il dont maues vous rendu la vie . 3s
Atant le fait galahos desarmer [d i93c] & lauer son vis diaue caude . lors dist
ie vous ferai venir monseignor Gauuain & vous li crieres merci autresi
comme a dieu meisme . & il en sera plus lies que se vous li dounissies vne
chite . & lors sera faite la pais de vous . ij . si li dites que vous estes ap-
pareillies de faire tot son plaisir . lors sen re[B 1 i9b]uient galahos a monseignor 40
Gauuain . si le prent par la main & li dist que il viegne auoec lui . & si com-
■ MS.: "di dire."
^ MS. lie; "pora morir ou moi ou vous" not in B, D, or L.
3 MS.: "demondc."
< L and D: "ausint com uos i est o[u] plus apcrtcment."
5 From this point forward R, although on the whole contain-
ing the same events, differs so much from the present
text that it is not always possible to indicate the folios.
^ MS.; "reuienent."
GAWAIN AND LANCELOT
405
A^
mande as autres cheualiers que il facent a hestor compaignie . lors sen vont
entrax . ij . en la cambre . & galehos li demande qui il quide que che soit .
le sai fait il de uoir que ce est lancelot del lac li fiex au roi ban de benoyc .
chil qui fist la pais de monseignor le roi artu & de vous . Et galahos com-
s menche a rire . Chertes fait il onques nul si grant duel not horn com il a eu
de vous ne si grant honte . Car trop laues serui . or [col. e] verres ia quels
il a les iex enfles de plorer . lors vienent en la cambre . & quant galahos a dit
vees chi monseignor Gauuain . si se met lancelos a ienols & li crie merci . &
mesire Gauuain len lieue & dist sire iel vous pardoins . Que chertes vous aues
10 fait . C . tans plus por moi que ie naie por vous . Mais por dieu dites moi
vostre non . cest fait galehos chis que vous maues dit . Iel voldroie moult
sauoir de sa bouce . dites li sire fait galahot . & il en a moult grant honte
sen rougist . & toute voi[e]s dist quil est [uissd] lancelos . lors est la ioie
moult grans si parlerent ensamble de maintes choses & de hestor . Et gala-
15 hos dist [d i93d] quil ne vit onques plus preu cheualier de son eage ne mieudre
a son essient . lors le vait querre galahos meismes & lamaine . & li rois
des . C . cheualiers est couchies en vne cambre car moult est blechies . &
galahot fait regarder les plaies monseignor Gauuain & les hestor auoec & si
lor bailie boins mires .
V tiers ior vint laiens vne pucele a monseignor Gauuain . si le trait a
conseil . sire fait ele a vous menvoie vostre frere agrauains . & vous
mande que li rois artus sen va en la terre descoce ou li yrois & li sesne sont
entre & que vous i aillies . si li mandes comment vous aues esploitie de vostre
queste . bien fait il dieu merci . Or remanes hui mais . Ia nuit prie mesire
25 Gauuain a lancelot de sa compaignie auoir . & il li otroie volentiers . quan-
que il voldra a deuise . & hestors est deuenus de cele compaignie par foi
fianchie tout troi por ce quil estoit cheualiers la roine & preus asses . Apres
dist mesire Gauuain que il velt demorer tote la semaine &nous nosferons le
matin seignier chascuns del destre brach . & lancelos dist [col. f] que il ne fu
30 onques sainies . Mais por lamor de lui le fera il . [Lendemain se sainierent]
si enuoia mesire Gauuain le sane lancelot a agrauain sen frere par la damoi-
sele . si fu tos garis si tost con il en fu oins . & [u 154 a] galahot fait faire a
lancelot tel escu com la roine li manda . & il porta lescu a . j . de ses
cheualiers . & mesire Gauuain lor dist de lost qui va sor les sesnes . [d 194a]
35 & dist a galahot & a lancelot que il i vienent & il lotrient . Mais alons i fait
galahos en tel maniere que nous ne soions conneu . [bii9c] si prenons tot
estraignes armes & il lotrient .
Laiens demorerent toute la semaine entiere . lors se murent por venir a
lassamblee . salerent tant enquerant que il encontrerent la pucele que
40 mesire Gauuain & hestors auoient encontre quant ele lor enseigna lille per-
due . si la ' saluerent entrax . & ele dist que diex les benie . Damoisele fait
galahos saues vous noueles du roi artu . oil fait ele toutes vraies . & sachies
fait ele que vous nen ores hui ne demain noueles se de moi non . Mais ie ne
Galehot led Gawaiii to
Lancelot.
Gawain was sure that
the knight before him
was Lancelot, whom he
had sought so long.
Lancelot knelt before
Gawain and asked bis
mercy; Gawain readily
forgave him, but insisted
on hearing his name
from his own lips.
The rejoicing was
great.
The King of the
Hundred Knights was
seriously wounded;
the wounds of Gawaia
and Hector were but
slight.
On the third day a
damsel came from
Agravain to Gawain;
she aimounced the
invasion of the Saxons,
and wished to know if
Gawain had succeeded
in his quest.
Gawain persuaded
Lancelot to let himself
be bled.
He sent Lancelot's
blood to .\gravain,
who was healed by it.
Gawain told Lancelot
and Galehot that he
intended to join Artus's
host, and asked them
to go with him.
At the end of a week
all four started for
Scotland.
Near Arestuel they
met the damsel who
had directed Gawain
to the "Hie Perdue."
'MS.;
4o6
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
When Lancelot pro-
mised the damsel to give
her what she would
ask them, she told
them where Artus
At Arestucl they
found her statement
confirmed.
**La Roche'' was built
in the time of Vortigcr,
who married the
daughter of Hengist.
The castle was now
held by Camillc, an
enchantress of Saxon
descent, who loved
King Artus.
When Gawain,
Hector, Lancelot, and
Galebot reached the
host, Gawain could not
go to his uncle without
naming Lancelot.
Galehot persuaded
him to wait till after
the assembly.
In order to avoid
recognition Galehot
pitcficd his tent be-
tween the host and
Arestucl.
Gawain and Hector
rode through the host
with reversed shield to
find the other compan-
ions of the quest.
When they were all
found except Sagremor,
Gawain announced his
success and instructed
them what to do.
He told Kcx who
Hector was, and that
the tatter had un-
horsed him and three
others at the Fountain
of the Pine.
le dirai mie por noiant . Certes fait lancelot . nous vous en donrons ce que
vous voldrois . se vous me fiancies fait ele de foi que quant ie vous en semon-
drai me renderes ce que ie vous demanderai . & iusca vne lieue de terre en
vos pooirs . de ce font il ne vos faudrons nous ia . si li fianchent tot . iiij . li
rois fait ele est arestuel ' en escoce . & si tost com vous i venres[uos letrouerez] s
scant a la roche a saisnes si com ie quit . Atant sen part si le commandent
tout a dieu . & ele els . Si errerent tant par lor iornees quil vindrent a
[a]restuel & [r 78b] trouerent le roi [l i54b] scant a la roche si com la damoisele
lor auoit dit . & estoit la roche si fors que nule riens ne doutoit fors estre
affamee . Cheleiement auoit este fremee au [fol. 122, col. a] tans que vortigers ' 10
prist la fille hangist ^ le sai[s]ne . & diluec a [ajrestueil auoit bien . xij . lieues
escotoises . si estoit tout destruit quan[D i94b]quentre . ij . auoit fors . j .
castel ou il auoit vne damoisele qui estoit apelee Camille^ . si sauoit plus
dencantemens que damoisele del pais & moult ert bele & estoit del lignage
as saisnes . Et ele amoit^ tant le roi artu com ele pooit plus amer home & li 15
rois nen sauoit rien .
Ovant li . iiij . cheualier furent venu en lost . si dist mesire Gauuain a
lancelot . que ferai ie . Car ie noseroie entrer en la cort le roi artu
deuant que ie aportasse vraies enseignes de lancelot & ensi lai iure . Sire fait
galahos sil vous plaist si le laissons iusques apres lost . & vous vos poes bien 20
souffrir dentrer en la maison le roi artus iusques la . Et lors sen ira lancelos
la ou vous plaira . & mesire Gauuain lotrie . & dist quil i a encore . xx .
cheualiers en ceste queste qui tout creanterent que a la premiere assam-
blee le roi artu seriens tout se nous estiens en nos pooirs . Et [nous] mismes
enseignes comment nous nos entreconistriemes . & ie irai sauoir se nul en 25
troueroie & puis reuenrai a vous . Et nous vous atendrons [l 154 c] fait lance-
los & menes hestor auoeques vous . voire fait galahos & nous ferons tendre
nostre tente cha defors entre lost & [ajrestueil que nous ne soions conneu .
& tos iors quant nos en irons de lost si en irons par [b i i9d] nuit que ia nus
ne saura qui nos somes . & ensi le loent tout . lors sen vienent entre mon- 30
seigneur Gauuain & hestor en lost . si sont esgarde a merueilles . Car il
portent lor escus che dedens defors . & treuue mesire Gauuain [d 194 c] tous ses
compaignons fors seulement saigremor qui samie auoit detenu qui tant [col. b]
lamoit que ele ne sen pot conseurer Et neporquant il vint anchois que las-
sambleefau[s]sist . lors li demandent si compaignon se il na riens esploitie . & 35
il dist que il a quanque il queroit . Mais ie ne me ferai mie connoistre fait il
deuant que lassamble departe . lors dist a monseignor y[w]ain quil seaillent
herbergier . ij . & . ij . ou . iij . & trois que il ne soient apercheu . &
ie ferai autresi enter moi & chest cheualier qui ie ne puis faillir . lors li
demande kex qui il est . Chertes fait il cest vns cheualiers qui vous abati 4°
■ MS.: "arrestes"; B: "aresteth" and "arestoch"; D and 3 B and L: "languist"; D: "hengist"; R: no equivalent.
R:"arestel." 4 MS.: "gartissie"; L: "gaoille"; B: "cauille"; D and R:
' MS.: "uoltiger"; other MSS.: "vortiger" or "uortigier"; "Camille."
R: no equivalent. 5 Compare page 407, lines 7-9.
L"
LANCELOT AND GALEHOT IN ARTUS'S HOST 407
tous . iiij . a la fontaine del pin' . & il sen merueillent trop . si dist mesire
y[w]ains que il ert boins cheualiers sil vit . Atant se departent . & mesire cawain and Hector
Gi . 1*1 11 * 11 * returned to Galebot,
auuam Gist que demain a lassamblee soient tout ensamble . puis sen va who had pitched his
mesire Gauuain . la ou ^ galahos auoit sa tente drechie & che estoit en d™"o"f I'^bugher^of
s loriere [l i54d] dun bo[i]s en . j . moult biau lieu . si estoit clos de haut palis Arestuei.
tot entor . si i entroit on par . j . postis . Car ce estoit li cortiex a . j .
borgois de [ajresteil . laiens fu tendue la tente si i furent bien . x . escuier
dont li vns estoit lyoniax qui moult fu preus & sages . Et li rois artus par- Arms daUy spoke to
loit tous les iors a la damoisele del castel & li prioit damors . & ele nen for'her^OTe. ^^^'
10 auoit cure . & si lauoit tel conree quil lamoit outre mesure .
Endemain que mesire Gauuain fu venus fu lassamblee . si porta lancelos on the day after their
[d i94d] lescu noir a le bende blance de bellic . & galahos porta lescu ^\he shieid°de's!rJd
au roi des . C . cheualiers . & mesire Gauuain porta lescu parti de blanc & GakhoPc"a'^^ed''th« of
daisur . & cestoit lescu au millor cheualier de la maison galahot . si auoit one of the best of wa
Irniphl'R-
IS non galains^ li dus de ronnes . & hectors porta lescu blanc a le feste" de
synople . cestoit li escus aguinier^ . j . compaignon galahot . li rois [col. c] Artus himself took
11 , o •' A/r*l'' part in the battle, and
meismes porta armes . si assamblerent as sesnes & as irois . Mais li rois did ^s best, for ca-
nauoit mie grantment de gent si couenoit que il le feist bien . & si fist il miex "'"^ "'^^ '"""^^ °°-
que onques nauoit fait . & plus le fist il por la pucele qui le regardoit de la
20 roche ou ele estoit que por lui .
Ovant li cors le roi fu assambles . si sen ala mesire Gauuain & si . xx . cawain and the com-
compaignon assambler . si furent remes entre galahot & lancelot ar- j'ol^e°din°the ban"!
riere que len ne sapercheust . & Iors sen vienent andui par deuant le maison
ou la roine estoit . & ele fu montee entre li & la dame de malahot as creniax
23 de [l 1 55 a] la tor en haut . & quant la roine voit lancelot si dist a la dame de The Queen and the
_ii •• ll*olt 1 • *L' lady of Malohaut saw
malahot . connoissies vous ces cheualiers & chele commencha a rire qui bien Lancelot, whom they
les connoist & a lescu lancelot & au penonchel [Bi20a] quil ot mis sor son s^eM '^d ^he'red
hiaume . & che fu la premiere connoissance qui onques fust portee au tans p^fon °° ^^ i"'!™"-
le roi artu sor hiaume . Iors esgardent andui en haut & vo[i]ent che que tant At the sight of the
^ n' . 1 1*11* * • •! „. Queen, Lancelot was
30 amoient . bi est lancelos si esbahis que par . j . poi que il nest queus a completely overcome.
terre & se tient au col de son cheual . & lionax cheualce dales lui arme de ^'°?^' ^"^'' ^ *"*
squire.
capel & de hauberion comme serians . si se tenoit embrons que nus nel con-
neust . Et quant il regarde en haut si connoist la roine & la roine lui si le The Queen desired
fist apeler par . j . damoisel . Et chil deschent & apoie a la tor les lances baniVto tie^piace in
3S que il portoit & monte encontremont . si encontre la roine [oigsa] el degre f""" °f i"" "^d.
qui li dist . Gardes que li tornoiemens soit chi deuant . Iors sen reua en
haut & il remonte en son cheual & fiert des esperons* apres son seignor a tout Lancelot was stiu as if
les lances . si li dist ce que la roine li auoit dit . Mais il est si pensiex que il
ne puet plus & respont itant . [col. J] si soit com madame plaira . Iors vinrent But he began to at-
, 11-- 11 1 11 T^ -t n 01 '"" Gawain's atten-
40 a lassamblee si virent la place couerte de mellees . Et il se nert ens . & Jors tion by his marveuous
commence lancelos a faire darmes si durement que tout sen esbahissent . & "" ° *™^'
1 MS.: "pui." 3 MS.: "uu."
2 B: "galais"; L: "galainz"; D: "galuis"; all three MSS.: 4 D and L: "fesse"; B: "faisse."
"dus de rones." Compare MS. No. 337, e.g. fol. 193, ■'■ B: "guiners"; L: "acuimer"; D: "guiner."
col. a: "la duchee de rognes." ^ MS.: "esporons."
4o8
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Gawain and his com-
panions joined in the
chase of the Saions.
Lionel reminded
Lancelot of the Queen's
order.
Lancelot bade Lionel
tell the Queen that he
was unable to carry
out her wish.
The Queen replied
that he must return as
soon as he saw her
mantle inside out on
the battlements.
Galehot asked
Gawain to lead
Artus's people across
the water.
Gawain replied that
only to enhance his
uncle's honour could
he go against him.
Artus's people were
Boon compelled to give
way.
They were driven
into the water, to the
great grief of the King.
Then Lancelot saw
the Queen's mantle and
made frantic efforts to
reverse the situation.
Artus's people rallied
and faced their ene-
Lancelot and those
with him placed them-
selves in the pass
leading to the ford.
Gawain and the other
questers did their
utmost.
So many of the Saxons
were killed that the
water was red from their
blood, and the ford
was henceforth called
the "Ford of Blood."
ne demora gaires que mesire Gauuain le sot qui se combatoit moult loig . &
li dist len que vns cheualiers faisoit merueilles cha deuant . Et il i vienent
enter lui & son compaignon . si encachent tout maintenant cheus de dela
iusca lor lices si en ont asses perdu Et quant [l 155 b] lyoniax voit ce si dist a
lancelot . quil satorne bien a faire ce que len li auoit mande . s
Va si di a madame que ce ne puet estre . se ie ne me met dela . Mais se
ele le veut ensi . ie les i menrai tous chi deuant la tor . & chil li va
dire . Et si tost com ele le voit si descent . & quant il li a dit ele remonte
amont & dist que ele le velt . Mais bien gart ' fait ele si tost com il verra
mon mantel pendu as creniax la pene defors quil reuiegne decha . & se li 10
rois a damage en la cache si gart que bien li soit amendee . & chil sen va si
li dist . Et galahos apele monseignor Gauuain . si li dist mesire Gauuain ie
sai bien comment li rois auroit des plus rices homes de dela en sa prison . se
nos nous tornions dela . & menismes les gens le roi desi sor liaue que ni
arestisiens ia . & lors si nous retomeriens . si ne poriens faillir que il ne 15
fuissent tot prins & mort . Et mesire Gauuain dist quil fera quanque il
[Di95b] voldra . Mais comment fait il porai ie aler encontre mon oncle &
monseignor lige . en non dieu fait galahos por son preu . por ce fait mesire
Gauuain le feroie ie . lors sen tornent deuers les sesnes . si furent . xxiij .
cheualier & tout moult [col. e] preu & galahot auoec . & tantost conuint les 20
gens le roi place guerpir . puis que li cheualier sont auoec els . si ne sares-
terent onques iusques sor liaue . & la seoit la tors . Mais belement [l i 55 c] sen
venoient ne ni ont gaires perdu . Car chil dela nentendent que au cachier .
& tot quidoient auoir gaaignie si ne prenoient rien . Mais en liaue les fisent
[Bi2ob] a force flatir . si en a li rois si grant duel que par . j . poi que il 25
nerrage . si regarde durement monseignor Gauuain & ses compaignons .
LOrs esgarde lancelos vers la tor . & voit le mantel la roine pendu la pene
defors . & dist que ore ont il asses soffert Ore a els fait il . lors se re-
tornent tuit & laissent corre as sesnes par deriere a la forclose . si les es[to]-
toient' moult durement & les escrient . & chil sestormisent si quidoient estre 30
tot forclos . si reuienent les gens le roi & les acueillent . Mais lancelos & sa
compaignie est au chief deriere qui merueilles fait . si que la roine en est trop
esbahie . Car trop seuffre por aus tenir pres de la tor . Et lancelot & li sien
sont el pas de la uoie ou li gues estoit . Car tous les couenoit par iluec reuenir .
Si en ont tant que ochis que abatus el gue que liaue en est toute esclusee . Et 35
dist la roine que toute la paine quil ot a lautre assamblee fu noians enuers quil
a ci souffert . Et moult se meruellent qui chil cheualier [d 195c] auoeques lui
sont . qui si bien le font . Mais mesire Gauuain & hestors font merueilles
& tout li autre au[s]si . ne nus ne se puet metre entrax que il ne soit ou mors
ou abatus . Car il se penoient tout li vn por lautre de bien faire . si que ce 4°
estoit merueilles a esgarder . [col. f] & por ce que il ont tant cheualiers mort
el gue fu il apeles des leure li gues del sane & sera a tos iors mais .
■ MS.: "gart li"; B, D, and L: "gart.'
2 L: as amended above: D; "estonent.'
THE SAXONS AND THE IRISH BEATEN 409
Tant souffri lancelos el gue il & sa compaignie que ses hiaumes fu tout as Lancelot's helmet
fendus & embares . & li chercles en pendoit aual . [l issd] Et la roine Q!,ee'!iTenfhim''L-
apele vne damoisele si li enuoie vn hiaume trop rice qui fu au roi . si li dites "'her and the message
* ^ ... . . . . ^^^^ ^"^ could no
que ie ne puis mais veoir ceste ochision . & quil face la cache commenchier logger witness the
s car ie le voeil . & chele i va & li bailie le hiaume si li dist chou que la roine li the chase to begin.
mande . & il dist que grans mercis . lors a le hiaume lachie & le sien oste .
puis se trait . j . poi ariere il & li sien . & li sesne passent outre au gue & The saions crossed
sen tornent fuiant . que moult ont grant paor & trop i ont perdu . si sen- Ar'am°ontfthe brother
fuient . & lancelos & li sien les encauchent . si prenent les gens le roi . j . °f Agieot, was cap-
10 cheualier en la cache qui auoit non aramont ' . si estoit freres agleot ^ le roi des
sai[s]nes . & . j . des millors cheualiers estoit il . & si orent pris des autres Many of their best
•r T o J • 1 • r^/^ • ••10 • linights were killed:
sei[sjnes & des yrois bien . CC . qui tot estoient poissant home & mort en 1 two hundred were
auoit il de millors . & en la cache remonta lancelos le roi artu . iij . fois . "p'"'^'=<^-
Car li doi de ses cheuax li estoient ochis so[u]s lui . & li tiers cai & brisa le col . Three horses were
IS & fust li rois moult mal menes se il ne fust . Car il estoit seus . si enten- whom 'Lan^iofthree
doient si home a la cache qui trop estoit boine . [d osd] Cel ior furent moult '™" remounted.
malmene li anemi le roi & furent cachie iusqua lor lices . Et fu' la mellee
aiornee trop grant . Tant quil commencha a auesprir . lors vient galahos a Oniy darkness put an
^^ • • f 'ii 'I'"!! T 1 end to the battle; Gale-
monseignor Ganuam si li conseille que il soit illuec tant que les gens se de- hot advised cawain to
20 partenf* . & nous nos en irons [fol. 123, col. a] et mesire Gauuain lotrie . lors ha^d j^part'e'd.''^"'''''
sen vienent entre lui & lancelot par deuant la tor . & la roine est ius aualee si
le saluent andui & ele aus & voit que lancelos a tot le brae sanglent iusca The Queen spoke to
1r T1-* M" 'IJ J ^ 'I \ r ^ Lancelot and Galehot
es[L 1 56 ajpaule si cnent que il soit mors . si lor demande comment u le ront . and was anxious about
&ildientbien . Et vostre brae a il point de mal . damenenil . lel voeil veoir "}oI'i™d"o'hed' ''"'
2S fait ele . & ele embrace lancelot tot arme . & la dame de malahot galahot . Lancelot before the
T^i'i • 1 'iir T 11 * •! * morrow if his wound
Et dist la roine a lancelot en soreille [b i20cjque ele le garira ains demain se was not mortal.
il na plaie mortel . & il dist que il na nule doute de morir tant com ele weille .
Atant les fait monter que plus nes ose la roine retenir . & dist a lyonel que The Queen asked for
ele veut a lui parler . Et chil sen vont a leur tentes si se desarment . Et ia
30 comenchoit a anuitier durement .
V departir de la mellee sen venoit li rois par deso[u]s la roce . & la damoi- camiiie sent word to
sele dist que ele veut a lui parler . & il en est moult lies si latent . Et to"speIk''tVhim'!" '
ele descent si vient a lui & li dist . sire vous estes li plus preudom qui vine .
& vous me faites entendant que vous mames sor toutes femes . & iel voeil she said to wm if his
35 esprouer se vous loses faire dune chose . II nest lait il nule chose que le ne great as he affirmed,
fesisse por vous . Ie voeil fait ele que vous uenes anuit iesir o moi en chele eomi^g'fof^ghMo''^
tor . ce nest mie fait il essoines se vous ne me creantes que ie ferai de vous ce 'i" •™"-
que cheualiers doit faire de samie . & ele li creante . & il dist quil i venra Artus was ready to do
[d 1 96 a] si tost com il aura ses cheualiers veus & mengie auoec els . Et vous
40 troueres fait ele mon message a la porte qui vous ira querre . [R79a] lors sen a messenger of ca-
,,, ,,. -. , ,. .|. |.. - mille was to await him
part li rois moult loians & vient a ses cheualiers . si le virent plus loiant & at the castie gate.
1 B and L: "atramont"; D: "arramonz." 3 B and D: "et fu tote ior la meslee grant comme trop."
a B and L: "aglehout"; D: "aglohat." ■» MS.: "deparcent."
A^
4IO
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Artus was much elated,
and told the Queen
not to await him; and
the Queen was not
displeased.
She sent Lionel to
summon Lancelot and
Galehot to come to
her.
She suggested that
both should pretend
to go to bed, and rise
when Gawain and
Hector were asleep.
When all was quiet in
his tent Artus rose and
went with Guerrehes
to Camille.
Artus and Guerrehes
had a good time at the
castle.
But in the end they
were betrayed and
taken prisoners by
forty armed knights.
They surrendered
as they realised the
futility of offering
resistance.
When Gawain and
Hector were asleep,
Lancelot and Galehot
rose, made two squires
take their places in
bed, and proceeded to
the place in the garden
appointed by the
Queen.
The Queen had made
all preparations for
their reception.
plus lie que il nauoient onques mais fait . & mande [col. b] a la roine quele'
ne laura mais anuit . [uiseb] & si soit lie que il li esta moult bien de sa
bataille . Et ele nen est mie dolante .
La nuit vint lyoniax en la maison la roine . si li dist la roine que entre
lancelot & galahot viegnent anuit a lui parler ichi . si li monstre par s
ou . Dame faitil mesire Gauuain & hestors sont auoec aus comment sen par-
tiront il . Et quant la roine lo[i]t si en est moult lie de ce que il se sont entre-
troue . Mais ia por aus ce dist ne remanra que il ni viegnent . & si te dirai
fait ele comment . II se coucheront voiant monseignor Gauuain . & quant il
sauront que il sera endormis si se lieueront Et lors venres entre vous . iij . par lo
iluec . si li monstre [lentree de] . j . iardin qui tenoit au' bailedela cort . &
nos serons issues del baile . & si lor di quil vienent tot arme & a cheual . Atant
sen va lyoniax & conte ce que len li a dit . & chil en sont moult lie . la nuit
quant el tref le roi furent cochie si se lieue li rois al plus soef que il puet . &
sarment entre lui & guerrehet son neueu a qui il auoit dit sa pensee & sen is
vont a la porte del castel si troeuent le message samie . Et il sen vont tant que
il vienent en la grant forterece si troeuent la pucele qui les atent . & moult
bel samblant lor faisoit . & fait le roi desarmer . Et [d igsb] guerrehes voit
vne damoisele moult bele . li rois se couche en . j . moult biau lit auoec
samie . & guerrehes iut auoec la bele damoisele en vn autre lit . Et quant li 20
rois ot ieu auoec samie vne grant piece & fait de li sa volente . si vienent
laiens cheualiers plus de [li56c] . xl . [Bi2od] tot arme . & tienent les
espees nues . si o[u]rent luis de la cambre tot a force . Et li rois saut sus si
com il puet . car [col. c] il nauoit que ses braies & cort a sespee quil se
voloit desfendre . Et il aportent plente de candeilles ardans si i voit on 25
moult cler . Et il dient quil ne se desfende mie . & il non fait . Car il est
desarmes si voit bien que desfense ni a mestier si se laist prendre . Et il
corent a lautre cambre si prenent guerrehet . lors les vestent ambes . ij .
& les metent en prison en vne cambre moult fort ou il nauoit entree ne issue
que . j . seul huis . & chis hu[i]s estoit de fer . 30
Ensi sont en prison li rois & guerrehes . & galahos & lancelos se sont
leues de lor lis . si auoit ^ deuantels . ij . escuiers'' [qui lor guaitoient . si
lor] deffendent quil ne se mueuent . que se chil sesueillent que il quidassent
que ce fuissent li . ij J escuiers . lors sen vienent tot arme iuscal iardin . & li
escuier se concent en lor lit . Et cil troeuent la porte del iardin desfremee si 35
entrent ens . & on ne gardoit lost se par * deuant non . Car par deriere
deuers le iardin batoit liaue si parfonde que nus ni meist le pie por le fons
ne por le marois . Quant il sont el iardi[n] si ont freme la porte & vienent au
bailie si descendent . & troeuent . ij . dames qui les atendent & mainent lor
cheuax en . j . apentich qui tenoit au baile . ne en tot le baile nauoit que la 40
roine & ses puceles . [d i96c]Mais dales en vne moult grant [used] maison
' L: "quil ne la uerra mes hui.*'
3 MS.:*' as bataillesde la tor'^; L and D: as above.
3 MS.: "auoient."
4 MS.: "escuiers a qui il.'
5 MS.: "U des."
6 MS.: "par de deuant."
THE PREDICTION ABOUT THE SHIELD FULFILLED 411
estoient les autres gens . Car' eleauoit faittot a essientdeliurer . Quantlidoi The two companions
cheualier estoient desarme si furent mene en . ij . cambres . & iut chascuns by'thdr\'di°s'!''
dales sarnie qui moult sentramoient . Et orent toutes les ioies que amant The Queen, rising at
peuent auoir . & endroit la mienuit se lieue la roine & [col. d] vient a lescu Ehe "hfeidi'fouLd'^t ""^
5 que la damoisele del lac li auoit aporte . si taste sans alumer si le trueue tout j^rt^f^'r^ td '""'
entier sans fendure si en est moult lie . Fr 79 b] Car ore seit ele bien que felel est ' supreme in Lancelot's
la miex amee de nule autre amie .
Av matin . j . poi deuant le ior se lieuent li doi cheualier & sarment en in the moming the
la cambre la roine . Et la dame de malahot qui moult fu sage esgarde a ^me'dTn^te°Queen•s
10 lescu de le clarte as candeilles &voit que li escus est tous raioins . Et dist a la l°°f\ '^'"^ lady of
^ ^ ^ Malohaut noticed the
roine . dame or veons nos bien que lamor est enterine . puis vient a lancelot change in the shield,
01 1 a •! 1 11-/^ •• • ^^^ pointed it out to
& le prent par le menton . & il a grant honte de lui . Car mamt lor auoit este the Queen and to
en son dangler & tos iors sestoit vers li cheles . & la roine dist por li rescoure . ^^"'°'-
Dame se ie sui fille de roi & il autresi . & se ie sui vaillans & bele . & il
15 [b 121 a] plus . Et galahos demande que chou est & ele li conte de lescu com- The shield was shown
ment il li fu aportes . & que chele del lac li enuoia . Et que il auoit tous iors secm'expiaked."^
este fendus iusca ore . si lont a merueilles esgarde & longue[D i96d]ment .
& la dame de malohot dist quil ne faut que vne cose que li escus ne soit tex The udy of Maio-
comme len dit . cest que lancelos nest mie de la [Li57a] maisnie que il doit pre"dic°tion1bout°t^he
20 estre . Et la roine li prie que se mesire Gauuain li prie de remanoir que il flJi'fiifed"'L'^L,Mceiot
remaigne . Que ele est si sosprise de lui & de samor que ele ne voit mie tad not yet joined
1 • • n T • Ti-1 11 Artus's company.
comment ele sen puisse consieurer . Mais ce dist ele si bas que galahos ne The Queen secretly
lo[i]t mie . Car trop en fust dolans . Atant sen partent & metent terme de remain aTcourt,"
reuenir a lautre nuit . al matin quant il fu aiornes . si pendirent chil de la cawam requested Mm
25 roche lescu le roi & le guerrehet as creniax ^ del mur . & menoient laiens si in the moming the
. . .| . f, . . T-'l 1 rin'l shields of Artus and
grant loie com il pooient laire grignor . Et Iors commenche par[col. ^Jmi lost ouerrehes were seen
si grant dolor que vous ne kerries . Et tant que la roine le sot qui encore se ^^^_^ °° '""^ ''"''^'
gisoit si en fu moult esbahie & trop grant doel en fist . & moult li tarde que The Queen was much
ele puist parler a lancelot que il i meist conseil . Mais mesire Gauuain en anTI^itus^to'^be"""'
30 parest trop angoisseus . & lancelos le comforte & dist quil ne sesmait mie . "^["f^';'' ^^
Car nous serons fait il tot prison ou nous l[es r]aurons .
a nuit reuint lyoniax a la roine . & ele li dist que il amenast lancelot & The Queen wished to
L
galahot . Car moult a dax grant besoig . & il sen vient por faire son oai^hrt^g" ^
gam, as on
message . si voit vne damoisele en lor rente qui dit as . iiii . cheualiers que 'i^e previous mght,
o ^ ^ .... ^^^ ^^^^ Lionel to
55 ele les semounoit de lor fiances . Et ce estoit cele qui lor auoit enseignie le teiithemso.
■"._. -ir-v-ir-ii 1 J* Lionel found at the
roi a [ajrestueil ■» . Uamoisele lait galahos ou voles vous que nous vous condui- tent the damsel who
d^ -IT • ... "J ... • * directed them to
leu ne nous traueillies mie . car trop auons anui . de cestui anui Arestuei.
seres vous par tans fors se vous me voles sieuir . Car lenveut le roi [Di97a] she informed them of
artu ieterde laiens &mener en ierlande priueement . & se vous me voles sieuir vey"Anus w'^da^X"
40 rLi57bl vous le pores ia rescoure priueement & il nen seit mot . que cil len and offered to show
, .... them how they could
doiuent ia mener . Et quant il lo[i]ent si saillent sor lor cheuax tot arme & prevent tws it they
, , . , . ^ . _., , . . followed her.
sieuent la damoisele qui les maine . 1 ant que ele vient a vne caue si entre ens
I MS.:"Carelelauoitdeliuretotaessient." » MS.: "cest." 3 MS.; "cretiai." 4 B: "aresteit"; D: "aurestel."
412
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Galchot, Lancelot,
Gawain, and Hector
followed the damsel.
She separated them
by placing them at
different points, past
which, she told them,
Artus would be led.
After a while she
came crying: "Help,
help, here is the King
and Guerrehes."
Lancelot, deceived by
two knights in the
armour of the King
and his nephew, was
overpowered.
Galehot was duped by
a knight in Lancelot's
armour and captured.
And lastly Gawain and
Hector were secured.
All four were taken to
prison.
All except Lancelot
promised not to at-
tempt flight, and were
not fettered.
Meanwhile the Queen
was anxiously waiting
for Lancelot and
Galehot, till Lionel
told her what had
happened.
In the morning fotxr
more shields were seen
on the battlements.
Ywain's companions
consulted together
what was to be done.
Ywain went to the
Queen to console her;
but as the quest was not
yet ended, neither he
nor bis companions
could enter a house of
the King.
& il apres . si estoit ia nuis quant il i vindrent . & ne veoit on mais gaires .
Et ele lor dist que par iluec en sera li rois menes . [r79c] & vient a hestor
tot auant . gardes moi fait ele ceste issue . Car chaiens en a encore . iij .
& sil vienent par ci si escries les autres & il remaint . Et ele va . j . poi
auant auoec les autres . & quant ele est . j . poi auant si dist a monseignor 5
Gauuain que il remaigne & il si fait . puis vient a . j . autre huis si le passe
& i laist galehot . Et quant ele est venue a lautre si i laist . [col. /] lancelot .
& dist atendes moi ci que ie vous quit ia rendre [b 121b] le roi & guerrehet .
lors demeure grant piece . & [puis] vient criant . aie . aie . & lancelot saut
& ele dist . vees le ci . Et il saut si voit . ij . cheualiers armes lun des armes le 10
roi & lautre des guerehet . si quide que ce soient il mais non sont . ains les a la
pucele trais . Et voit que chil doi se combatent a autres & se desfendent que
il sont jilus de . XX . & il lor cort aidier' moult vistement . Et li doi a qui il
aidoit lembrachent par les flans . si portent a terre & lui & aus . Et li autre
saillent si li prendent sespee a force . [l 157 c] & li errachent le hiaume de la 15
teste . Et dient que il li colperont le teste . & il dist que se diex li ait que ce li
est bel . ne ne lor veut fianchier prison . & il le prenent si le metent [d 197b]
en prison a vne part . Et vont a galahot & font . j . cheualier armer des
armes lancelot . & comme galahos le voit combatre si escrie as autres &
il acourent Mais il troeuent les portes moult bien fremees . si ne puet nus 20
daus passer la soie . & il ont pris galahot . & puis redesferment la porte si
prenent monseignor Gauuain . Mais moult i ot grant bataille anchois . Car
il ne faisoit se merueilles non . & puis reprendent hestor . si les mainent
tot . iiij . en prison . Si ne vaut lancelos por nului fianchier prison . Et il
dient que dont le ieteront il en vne chartre dont il nistera iamais . & sil veut il 25
sera deslies par sa foi . Et il dist quil ne desire fors la mort . Mais li autre si
sont fianchie . Ensi sont remes en vne cambre tot deslie .
Chele nuit fu la roine moult a malaise [datendre] . Et quant lyoniax voit
quil ne vienent si le va dire la roine que ensi les [en] a vne damoisele menes .
Et li [fol. 124, col. a] conte ensi com il lauoit oi conter . Et quant ele lo[i]t si sos- 3°
pire . & dist quil sont trahi . si commenche moult grant doel a faire . Al matin
pendirent cil les . iiij . escus as creniax auoec les autres . ij . Et quant la
roine les vit sachies que ele ot asses dolor . & miex amast sa mort que sa vie .
Et il estoit iors dassambler . Quant la nouele vint as compaignons mon-
seignor Gauuain si ni [l i57d] ot que corechier^ . lors dist mesire y[w]ains que 35
il couenoit la roine conseillier . Car ore a ele trop grant do[e]l . si va a li par
lecongiedes^ . xvij . [di97c] & la-* fait apeler au degre . Et ele vient moult
lie quant ele seit que ce est il . Dame fait il ie vous alaisse veoir laiens . Mais
ie ne puis entrer en nule des maisons le roi artu deuant que nostre queste soit
achieuee del tot . Mais ie vous vieng comforter . & ne soies trop esmaie que 4°
se dieu plest vous aures conseil . Mais saues vous noueles de monseignor
Gauuain . nenil fait ele . II est fait il en cest castel & . iij . des millors cheua-
' MS.: "seure"; B, D, and L: "aidler."
' L; "conseillier,"
3 B, D, and L: "des dis& set"; MS.: ". rrvij
* MS.: "le."
KING YDER'S VALOUR 413
liers del monde . si ne sai qui il sont . lors chiet la roine monseignor y[w]ain Th<- Queen icdt to
as pies & le prie quil ait pitie de lonor le roi & de li . Et il len lieue centre- wmtdoSr''
mont . & pleure il m[e]ismes por ce que il le voit plorer . Car nule dame
[b 121 c] ne fu onques tant amee des gens son seignor con la roine genieure fu .
5 /^El ior fu mesire y[w]ains el lieu le roi artu . Car ce que il commande est on thu day vwain
V^ fait . Et kex li - senescax porta le grant enseigne si com ses drois estoit . ,\TK^g!"'"'""" '"
& furent ordenees les batailles . Et lors assamblerent li irois & li sesne as The s«ons and the
gens le roi de bertaigne comme chil qui tot quidoient auoir gaaignie por le roi hoMing°the'Kkg'b^
& ses compaignons qui estoient en prison . Cel ior sist li rois fcol. ^1 vders «h<^i"- power they had
11-1 • 1 • -11 1 • 1 1 already gamed the
10 sor . J . cheual qui! ne quidoit millor el monde . & por ce que il lamoit tant <•«, and renewed
le fist il tot auant courir de fer . & apres fist vne chose dont on parla auant en Kbg Vd^e'r greatly
mal . Mais puis li fu [oigyd] il [tissa] a bien tenu . ne onques mais nauoit oSday!"^"*"
esteavantveu . ne iamais ne remandra . Car il fist vne baniere de ses armes .
& dist que il vauroit quele fust portee la ou baniere ne porroit aler . & sen-
15 toit son cheual a si boin que il voloit que tot recourasent a lui li desconfit . Et
la baniere estoit moult bele car la campaigne estoit blance a grandes roies
vermeilles . si en fu la campaigne de blanc cordoan & les roies descarlate .
dun drap vermeil dengleterre . ne quanque on em portoit a eel tans nestoient
les couertures se de cuir non ou de drap ce tesmoignent li conte por ce que
20 plus enduroient . Cel ior le firent moult bien li compaignon le roi par lamo- Artus-s companions did
nestement de monseignor y[w]ain . que onques si boine bataille nauoit este TbTenVe^; eveT^'l),^ *"'
faite sans le cors le roi artu . Ne onques ni ot . i . seul que asses ni feist '""'^ ^''"'^'f '° 'j'
T J T Utmost, but King Yder
darmes . Mais quanque il firent ne fu riens a la proece le roi yder . Cil ven- s"rp«sed them au.
qui tot & dune part & dautre . & por ce quil auoit dit que tout recourassent
2s a son conroi souffri il tant le ior . que il ne vesqui onques puis ior que il nen
fust meshaignies . que onques puis que il entra en la bataille il not le hiaume
de la teste . ne ne reusa ^ de la ou il tenoit ses pies ne ne fui . & li cheuax His eiceUent horse
estoit si boins que mieudres ne peust estre . si souffri tant li boins cheuax wo™d^^ '"°" ''^^'^
sous lui que il ot . iij . plaies el cors . & que toute sa couerture fu depechie .
30 Si fu si couers que de son sane que de lautrui que tous estoit vermaus . & Horse and rider were
cheualier & cheual . & [col. c] crioient amont & aual que tot auoit vencu li so mucrwere'thty'
rois yders . & il disoit [d 198a] desor le cheual ou il seoit que diex le tenist en ^^j"""" '"'''
ce que il auoit empris sans fau[s]ser . & sans r[e]user^ li dounast diex la
mort . Car iamais naura si boine iornee ne si bele .
35 ^ I ^ant souff^ri le ior li rois yders & tant i fist darmes . & il & li compaignon The saions were de-
A le roi artu que li sesne se desconfirent & tornerent le dos . Et la cache sXred^reat'iosse^
commenche trop grans . si i ont asses perdu . Et les gens le roi artu les
cachierent moult durement . Et tous li mondes regarda [Bi2id] le cheual Yder-s horse was the
ydier a merueilles . Car nule best[e] qui a iornee eust corn ne corut onques si '5™°'"" ° '^''•
40 tost ne si deliurement com il couroit en la cache . &ele dura moult . Et moult
en cai & des vns & des autres . si auint que li rois yders sen vint par de- At last the nowe ani-
_ , . .J * r * 1 t 1 mal was stabbed by a
sus . J . sesne qui queus estoit & chis tenoit lespee toute nue si ten le cheual saion.
' MS.: "li se." ' MS.: "refusa." 3 L: "partir."
414
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
After a last desperate
effort it fcU and rolled
on its rider, who
fainted.
He was carried as
dead into the Queen's
apartment.
The Saions were
driven back; many were
killed, many captured.
They encamped in
front of *'La Roche"
and sent for rein-
forcements.
Artus's misfortune
induced many people to
join his host.
The gate was closely
watched to prevent
Artus being taken away.
Lancelot refused food
and drink in prison
and became com-
pletely demented.
The jailer had to
separate him from the
others for his violence,
and refused Galehot's
request to join him.
When Camille heard
of Lancelot's condi-
tion, she came and
ordered him to be
released by the gate
toward the host.
There was another
gate near the water; it
was by enchantment
closed to all strangers.
By this gate the people
of the castle sallied
often, for they could not
be banned beyond the
enchanted gate.
yder parmi le ventre si que tot ot le ventre porfendu . [iissb] & puis corut il
moult [tost] . & toutes voi[e]s cai deso[u]s le roi ydier . & il auoit moult perdu
de sane . si remest pasmes a la terre . Et la roine genieure i corut & les autres
dames &porterent' a lor cols le roi yder . & quidoit tos li mondes que il fust
ales sans recourier . si fu portes en la cambre la roine . si le pleurent & s
regretent les plus hautes dames del monde . Et les gens le roi les orent cacie
iusqua malaguine ^ . j . castel moult fort qui ert as sesnes . si retindrent a
grant plente de prisons & moult en ont ochis . Et lors sareste li os plus pres
de la roce quil neut fait . & ne mie moult pres . Car la roche estoit haute si
ne pooient mie souffrir les quariax ne les saietes qui damont venoient . ne de lo
tou[col. J]tes pars ne le [oigsb] pooit on mie asseoir . Car de lautre part
estoit le mares si grans que riens nule ni entrast . Et fu lost deuant la porte
moult longuement . ne onques pu[i]s noserent a[s]sa[i]lir li sai[s]ne as gens le roi
a moult grant piece . ainssepenerent denuoier querre gens par tot lor poo[i]r .
& les gens le roi en vienent de toutes pars . Car len sauoit ia partot que li is
rois estoit pris . Ensi est lost logie deuant la roche & escargaitent nuit & ior .
Et sont chascun ior & cascune nuit doi . C . cheualier arme deso[u]s la porte
deuers laig[u]e por gaitier que len nenmaint le roi ne ses compaignons J
Or dist li contes que lancelos est laiens tex conrees que il ne boit ne ne
meniue por nul comfort que len li face . Et fait tel duel a iornee 20
que nus ne le puet comforter . Et il ot la teste wide si li est monte
vne folic & vne rage el chief si durement que nus ne puet a lui
durer . ne ni a nul de ses compaignons que il nait fait . ij . plaies ou . iij .
si le prent li gaiolier* & le met en vne cambre a par soi . & voit bien quil
est erragies sans ghile' . Si en a il meismes moult grant pitie . Et galahos 25
prie au gaio[col. fjlier" que il le mete auoec lui & cil ne veut . Car il dist que
il le [li58c] tueroit . ne vous caut biax amis fait il . Car miex voldroie que
il mocheist quil se departesist de moi . & chil est fel si nen [b 122 a] veut rien
faire . Et va tant la parole que la dame de la roce [d igsc] loi dire . si le vait
ele meismes veoir . & demande au gaiolier qui il est . & il dit que li autre 30
dientque il na denree* de terre . Ostesfait ele . ce seroit dont pechies mortex
se len ne le lai[s]sast aler . Mais oures li la porte deso[u]s . & cestoit la porte
devers les gens le roi artu . si estoit el pendant de la roce [ &] tres desor liaue '
si en i auoit [une porte] qui merueilleusement estoit close . que il ni auoit fre-
mure fors de lair . Et fu auis a tous ceax qui le veoient que len i peust entrer 35
sans arrest . Mais nule rien ni pooit entrer fors cil dedens seulement . Et cil
sen issoient & entroient toutes les fois quil voloient par la force qui estoit faite
des encantemens . par cele posterne issoient les gens de laiens por assaillir lost
souent & menu . Et si tost com il pooient metre les pies dedens si nauoient
garde de tot lost . Quant lancelos fu fors mis & galahos sot la nouele . si en 40
' D: like the present text; B: "cntre lor bras."
' B: "ualegone"; L: "a la maistre guaie ime molt fort chastel
qui estoit au saines."
.1 Min. No. 90: " Ensi que lancelot est en prison [ &] mainc
ti grant doel que a pen quil nest aragies."
4 MS.: "prisouniers"; B, D, and L: "gaolers."
5 L: "gile"; B and D: "guile."
6 B: "denree"; L: "danree"; D: "pee."
7 B and D: as above; L: "la uille."
LANCELOT'S FRENZY 415
ot si grant doel que par . j . poi que il ' nerraioit vis . & est si atornes quil ne caiehot was mad with
- . • T^ 1 1 1 '11 1 *11 grief when he learned
boit ne ne meniue . Kt lancelos est en lost . si le doutent tot por les merueiUes of Lancelot's release,
que il fait & fuient deuant lui tant quil est venu deuant lostel la roine qui estoit ^T^d wTseen ""^d
as fenestres . & quant ele le voit si se pasme . Car tous li mondes le sieut recognised by the
^ ^ , . , , . Queen, who swooned
5 comme celui qui est hors del sens . Et quant ele reuient de paumison si dist at the sight of him.
[d i98d] a la dame de malohot qui entre ses bras le tient quele mora ia .
Dame fait ele que aues vous eu . Et ele li conte . ha dame [col. /] fait ele when she opened her
. , ' r 1111 r^ \ • •*! ^y^^ again she told
por dieu merci . or ni a tors que del cneler . Car bien puet auenir qua the lady of Maiohaut
se fait fols por nos veoir . [l issd] Et se il est hors de son sens nous le teutons "''*' "''^ '""' '"°"
10 tant que il sera garis . & la roine li enuoie . & puis sest ferue en vne cambre .
Car ele se cremoit pasmer por lui . & quant ele i est si ni puet durer ains
reuient hors por lui veoir . Et la dame de malohot vient a lui si le vaut The lady of Maiohaut
, 1 • o M • T 01 ■ tried to take Lancelot
prendre par la main . & il cort as pieres por li ruer . & ele commence a crier by the hand, but he
comme feme . & la roine lescrie &si tost comillo[i]t sisa[s]siet . & met ses . ij . '^^'3'°""'"''"''
IS mains deuant ses iex comme hontex . ne ne se volt leuer por riens nule . ne
chele de maiohaut nose aler auant . Et la roine genieure vient hors si le prent Then the Queen took
^-. . .-|-|. o'li* • c ^'™ ^^ ^^^ hand and
par la main . & li commande que il se net . & il se lieue tot maintenant &c bade him rise.
ele lenmaine en haut en vne cambre . & ces dames demandent qui il est . si He at once obeyed her
, ,, • !• -1 '11 1 T J 1 J ^^^ ^^s led to her
1 a de teiles qui dient que ce est . j . des millors cheualiers del monde . ne nus room.
20 nel puet faire en pais ester fors la roine seulement . & si tost com ele le com-
mande a estre em pais ia puis ne se muet . si en fait la roine tant que tous li The Queen aione had
siecles sen mer[B i22b]ueille . Et ele enuoie querre lyonel & il i vient . Mais Lionel "oum norcome
il ni pot rien faire . que quant il touce a lui lancelos li cort sus . si ne se muet °"' """•
la roine de dales lui . Ensi est lancelos laiens & gist deuant la roine . & ele The Queen did not
. , -irti* o • r^ ^ ^ J* ^^'^ from Lancelot's
25 fait toutes les nuis estaindre & chierges & tortins . Car la clartes ce dist side, and moumed
lochist . puis le couche auoec lui . & fait toute nuit tel duel que merueilles est ^g^tThtlghTthe^
comment ele [Li59a] dure . Et chascuns quide que che soit proprement por p^°pi=-
le roi . ensi dure longuement li d[u]els la roine & la forsenerie lancelot . Tant
que . i . ior auint que li saisne furent [fol. 125, col. a\ venu sor lost . Et la For nine nights
111 01 01 ij 'r 1' Lancelot found no
30 i Ot de grant mellees & dune part & dautre . & lancelos dormoit [d i99aj qui sleep, on a day when
nauoit dormi dedens . ix . nuis . & la roine en ot moult grant ioie . si se l^'kedX' hosThfat
lieue au plus coiement que ele puet si voit toute lost qui sa[s]samble & dune i^be oie'etrL, and
part & dautre . Et ele se pasme maintenant . & la dame de malahot le seeing the battle
_ , ''ii,! raging swooned.
reprent entre ses bras . & quant ele est venue de paumison si len blasme
■K<. moult & li dist . dame porcoi vous ochies vous . Mait diex fait ele que iou The lady of Maiohaut
ai droit . Car ie voi tout le monde mort si doi bien morir apres . lors lait taking better care of
tel duel que nus ne le puet conforter ne acoisier . puis reuient a lancelot . &
si tost com ele le voit si se pasme . Et quant ele est reuenue si dist . [h]a la[s] Returning to Lancelot
1 • the Queen regretted
flors des cheualiers del monde com est grans damages que vous nestes autresi aioud his fate;
40 sains com vous esties na encore gaires . com fust ore tost a chief menee ceste ^(^"ist'enbgTo h^r,
mortex bataille se il i fust . Et quant il entent quele regrete ses fais & son '^7^;;p^,^^'*3 3'^;,^.
ioster & son ferir si saut sus . & voit au bout de la cambre pendre [lescu] que
la pucele del lac aporta a la roine . & il iete les poins si le prent & met le guige
' L: "quil nestoit issu del sen"; D: "quil nenragoit . e."
4i6
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Taking hold of a
spear he struck it on a
stone pillar till it was
broken to pieces, then
he fell exhausted to the
ground.
When he recovered,
with the shield still
around his neck, he
asked for Artus and
Gawain, and regretted
the Queen's absence.
The Queen, seeing that
he was reasonable,
told him that she was
near him.
He complained to her
that the imprisonment
at **La Roche'" had
killed him.
He recognised the lady
of Malohaut.
Then, suddenly notic-
ing the shield on his
neck, he asked them to
take it off.
No sooner had they
done so than he was
raving mad again.
While the Queen was
in a swoon, the Damsel
of the Lake entered
her apartment.
a son col & les enarmes en son poing . & il auoit . j . glaiue en . j . han-
stier qui estoit viex & enfumes , Et il i cort sel prent . puis sadreche a . j .
piler de piere ront &i fiert del glaiue si durementque tos li fers vole em pieces .
& quant il a ce fait si est si vains quil ne se pot sostenir . ains chiet ius si
se pasme . Et quant il reuient de pasmison si [d 199b] demande ou il est . & s
eles li dient quil est en la maison le roi artu &la roine genieure . & quant il lo[i]t
si se repasme . Et quant il [Li59b] reuient si li demande la roine comment
il li a [col. b] hui este . Et il li redemande tantost ou est ses sires & mesire
Gauuain . Et eles li dient quil sont a la roche en prison - ha r diex fait il que
ni sui ie dont . Moult fust ore miex que ie morusse auoec aus que chi puis que 10
madame nest chi . Et lors aperchoit la roine quil est en son sens si [b 122 c] le
prent entre ses bras moult doucement & dist .
Blax dols amis vees me ci . Et tantost oeure il les iex si Ie reconnoist . &
dist dame or viegne' quant ele voldra puis que vous estes chi & toutes
les dames se merueille[n]t de coi il dist . & il dist de la mort . Et lors li dist is
la roine . biax dols amis connoissies me vos . Oil dame fait il . Et saues
vous fait ele comment vous fustes en la roche en prison . Dame fait il la
prisons de la roche ma mort . Car ie ni mengai onques ne bui tant com ie i
fui . & les dames commenchent toutes a plorer . biax dols amis fait la dame
de malohot connoissies me vous . Dame fait il moult vous connois bien . Car 20
vous maues fait maint mal & mainte honor . lors seivent toutes de voir que il
est garis . si li demandent comment il li estoit & quel mal il a eu . & il dist
quil ne seit quel . Mais il ne se sostenroit [l i59c] sor les pies por tot le monde .
Et lors esgarde & voit lescu a son col . & dist ha r diex qui me mist cest
escu a mon col . ostes le moi car il mochist & eles li ostent . Et si tost 25
com eles li ont oste si saut sus & est autresi forsenes comme deuant . si sen
torne fuiant aual la sale . & comme la roine le voit si se pasme . Et iut tant
longuement que toutes les dames en sont durement esbahi . [col. c]
En' che que la roine gist pasmee entra laiens [d 199 c] vne damoisele moult
grans qui moult estoit bele . sestoit vestue dun drap de soie blanc comme 30
* There is a gap in L after **viegne."
2 To give an example of the relationship of R to the present
text and to B, D, and L, I quote here the account found
on fol. 80, col. a of the healing of Lancelot by *Ma damoi-
sele del lac," which corresponds to page 416, line 29,
to page 417, line 31: *'si funt tant quil ont lancelot en
la bretesche en teus Ueus que point ne li greuoient . si lo
tindrent ensint en pes en lieus ben . i . mois . tant quil
auint . i . iur que une damoisele entra leanz si auoit en
sa compaignie . ii . puceles & . iij . escuiers . cum
ele uint leanz si salua la roine qui se seoit entre li & la
dame de maloaut Bur . i . sege deuant lo Ht al cheau-
lier malade . & !a roine li rent son salu mut curtoise-
mcnt . & la damoisele h dit . Dame T lo sui uenue de
ben loig ici pur une besuingne que io auoie a fere uoiant
uus . Mes uus ne la purriez mie sauoir deuant tant de
gent cum il i a ceanz . & la roine fet meintenant uoider
la chambre de tuz ceus qui ieanr estoient for[s] que de la
dame de Maloaut solement . & quant il ni auoit leanz
remes que eus quatre . si uicnt ia damoisele iusque al
cheualier malade & lo nome par lo non que len lauoit
aucune foiz apele ou lac ou il fu nurri si li dit . ha beax
fiz de roi en teu point ne uus ui io mie a lautre foiz . si
comence a plorer si tresdurement quil auis uus fust que
ele deust fundre . & quant il out entendu ceu non si se
treit ca 8c la tant quil ront les hens de ses braz & se
prent lui meimes par les cheuaus & les esrache trop lede-
mant & la damoisele saut meintenant a . i . escu qui
pendoit asez pres diloc a . i . croc a la paroi & co
estoit li escuz qui auoit este fenduz & reioinst par li .
Ele prent lescu & met le pe de lescu contreual & Io met
as pez del cheualier malade [ &] lo teint uers li si quil fu
tuz iurz en sa ueue . & si tost cum li cheualiers rc-
garda lescu si iut autresi en pes cum sil fust el meilleur sen
quil onques fust . & si ne conuit il de ren lescu ne ne
sauoit que co estoit . Mes ensint auint par la force quen
lescu estoit . car teus lauoit la dame del lac fet'^par son
engein . si cum li contes [a] ia deuise . & la damoisele
prent . i . oingnement que ele auoit oueques li aporte si
uient iusque al cheualier & len oint les temples & Io frunt
& lo piz & les mains & les pez & partut . la ou ele to
quidoit cmploier & cum ele ont co fet 'T' li cheualier
sendormi meintenant & la damoisele uient a la roine &
li dit." The subsequent conversation between *'la roine
et la dame del lac" is in R with slight variations the
same as in the present text and in B, D, and L.
LANCELOT HEALED BY THE DAMSEL OF THE LAKE
417
nois , & apres H vindrent autres dames , & . iij . cheualiers . & vallet
iusques . x . si monta la damoisele & ses puceles es cambres la roine amont
Et ele fu releuee de paumison si oi la noise que len dist bien vengies dame , si
terst ses iex & li vient a lencontre . si le prent entre ses bras & dist que bien
5 soit ele venue . si sa[s]sient en vne couce & commenchent a parler ensamble .
& li huis de la maistre cambre furent freme sor lancelot . & il commenche a
forsener & a pechoier les huis . Or nestoit nus si hardis qui losast ourir .
Et la damoisele li demande que ce est . & la roine dist en sospirant ne ne se
puet tenir que les larmes ne li viegnent as [i]ex , & dist que ce est vns cheua-
10 Hers dont il est trop grans pit[i]es . Car il estoit . j . des millors cheualiers
del monde . Or si est queus en vne forsenerie si grans que nus ne puet a lui
durer . ha dame fait ele oures luis & le me laissiesveoir . ha 1 dame il est ore
plus crueus que il ne fu onques mais fait la roine , si li conte comment il
estoit orendroit en boin point & comment il rest forsenes si tost com li escus
15 li fu ostes del col . Dame fait ele faites ourir luis car ie le verroie moult volen-
tiers . [Li59d] lors fait la roine luis ourir & lancelos volt salir hors . & la
damoisele le prent par le poing & le noume par le non quele [b !22d] le [d i99d]
soloit nomer quant ele le nouri el lac . Car cestoit cele qui au lac lauoit nori .
& si li auoit mis non li biax troues . Et si tost com ele lauoit nome [il sareste
20 & moult est honteus . Et ele dist que on li]' col. /] aport lescu & on li aporte .
ha fait ele biax dols amis tant maues traueillie . que por vostre deliurance sui
venue de moult loing .
Pvis li met lescu au col . & il soefre quanquele li fait & si tost com ele li a
mis si rest en son sens . & ele le prent si le met en vne couce iesir . Et il
25 le connoist si commenche a plorer moult durement . & la roine se merueille
moult qui ele puet estre . Et quant il est reuenus en son sens si voit lescu a
son col si dist . A dame ostes moi cest escu car il mochist . non ferai fait
ele . ne il ne sera ia ostes tant com ie voldrai . puis apele vne soie pucele si li
fait traire ^ dun sien escrin , j . oignement moult riche . & ele le prent si
. ij , poins des bras & les temples ambes . ij . & le front & la
Et si tost com ele a ce fait si sendort^ . & la damoisele* reuient a
li dist . Dame ie men irai si vous commanderai a dieu . Mais
gardes que chis [Rsob] cheualiers ne soit esueillies tant comil voldra dormir .
& quant il sesueillera de son gre si li soit li bains aparellies & le faites entrer
35 dedens . & lors sera tous garis . Et gardes quil ne port autre escu que cest[u]i
tant com il pora durer en bataille . ha dame fait la roine dites moi qui vous
estes . Car il mest avis que le cheualier connoissies vous [0200 a] bien puis que
vous estes venue de lointaines terres por sa garison a grans iornees . Certes
30 lenoint les
fontenele .
la roine si
She was accompanied
by other damsels,
three knights, and ten
valets.
When the Queen had
recovered she wel-
comed her visitors; as
they were speaking
Lancelot was raving in
the adjoining room.
The Queen explained
that the best knight in
the world had lost his
She mentioned the
effect of the shield.
The Damsel of the
Lake asked that the
door should be opened.
As Lancelot was rush-
ing out, she seized him
by the wrist and pro-
nounced the name she
used to call him at the
Lake. He at once
became quiet and
manageable.
Then the Damsel hung
the shield around his
neck and ordered him
to lie down; he recog-
nised her and began
to weep, but asked her
to remove the shield.
She told him that he
must keep it on and
anointed him with a
precious ointment and
he fell asleep.
Then the Damsel said
good-bye to the Queen,
after telling her not to
awake Lancelot; but
when he awoke by
himself to give him a
bath, after which be
would be healed.
The Queen requested
the Damsel to tell her
who she was.
' SuppUed from B. Passage in D runs thus: **si se reste e est
moult hontus . & ele dit qe lem li.*'
A stripof vellum having been cut off, fols. 125-128 inclusive,
several columns have lost one or two lines of text at the
bottom. When the MS. became the property of the Duke
of Roxburghe in 1784 and received its present binding,
the leaves were mended, and an attempt was made to re-
store the passages, apparently with the help of one of the
printed editions. But the result can not be said to be satis-
factory, as in several instances the additions make no
sense. I have suppressed these additions, and filled in
the gaps from B, quoting the corresponding passage from
D in a foot-note.
2 MS.: "troire."
3 MS.: "tort."
4 MS.: "damoisc."
4i8
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
" I have brought
Lancelot up from the
moment he had lost
his parents," replied
the Damsel. Hearing
this, the Queen cm-
braced and welcomed
her and urged her to
stay awhile ; for there
was no woman in the
world to whom she
owed more than to her.
She also thanked the
Damsel for the shield.
The Damsel ex-
plained her motives
for sending the shield,
and her relationship
to Lancelot.
"I am expected at
home," she continued,
"where I have given
the necessity of
liberating Artus as the
reason for my absence.
Lancelot will dehver
Artus after eight days
have passed."
On parting, the
Damsel of the Lake
asked the Queen to love
Lancelot with all her
heart, for there was
nothing in the world
that he prized as much
as her love ; and that he
was worthy of it as the
flower of earthly
cfiivalry.
dame fait ele iel doi bien connoistre . car iel nori en ses grans pouertes la ou il
perdi son pere & sa mere . & fis tant a laide de dieu ' que il fu biax valles &
grans . Et puis lamenai a cor[t] . & fis tant vers le roi artu quil le fist cheua-
lier . Et quant la roine lo[i]t si li cort au col & dist . ha dame [bien soies uos
uenue or cuit ie bien sauoir qui uos estes . uos esj^col. ^]tes la damoisele del s
lac . & ele dist que ce est voirs . bele douce amie fait ele or vous pri ie que
vous remanes chaiens vne piece por ma proiere & por la garison a nostre
cheualier . Car ie vous doi moult amer . & vous estes la dame el monde que
ie doi plus honerer . & bien sachies que ie vous aim tant que ie ne poroie
rien plus amer . Car vous maues fait desgrignors seruices que onques fuissent lo
fait . Que vous menuoiastes eel escu la que iai si bien esproue . que onques
ne men mandastes rien que ie naie troue . Dame dame fait cele del lac bien
sachies que vous verrois encore grignors [b 123 a] merueilles de lescu que vous
naues fait . Car quanquil en est auenu sauoie ie bien . & por ce le vous
enuoiai ie . Car ie sauoie bien que ie ne le poroie nului envoier ou il fust is
tant ames . & sacies bien que por la grant proece quen li deuoit estre le nori
ie tant que il fu cheualiers . & si biax & si grans comme vous le veistes a
cort . ne onques ne sot qui il estoit . ains le cheloie por [D2oob] . j . cheua-
lier que ie amoie par amors plus que nul home qui viue . Car ie doutoie que
se il le seust que il ni pensast autre chose . si faisoie dire quil estoit mes 20
nies . Et encore dirai ie [quant ie serai] arriere que ie serai venue del roi artu
ieter de prison . & il en sera ietes dedens . viij . iors . & sacies que cist
len ietera . Mais gardes bien que il ne port autre escu que cestui . Car vous
i troueres quanque ma pucele vous dist quant ele le vous porta a quinpre-
corentin' . & si vous mandai vne chose par li dont ie me repenti apres & 25
en fui moult dolante . & si doutai que vous nen fuissies a malaise . Car ie
vous mandai que iestoie la dame el monde qui plus sauoit de vostre pensee
& qui miex si acordoit . Car ie amoie ce que vous amies . & sacies que ie ne
laim fors [col. /] por pitie de noureture . & por samor vous aim ie .
Mais au partir vous enseignerai vne chose . Car moult vous aim & si men 30
vois . & si vous pri que vous le retenes . & gardes & ames sor tote
rien . chelui qui sor tote rien vous aime . & metes ius tot orguel vers lui .
Car il ne vaut* riens ne nule riens ne prise enuers vous . ne li pecies del siecle
ne puet estre menes sans folie . Mais moult a grant raison de sa folie que
raison i troeue & honor . &sevous folie poes trouer en vos amors . ceste folie 35
est a [d2ooc] honerer sor toutes autres . Car vous ames le seignor & la flor
de tot cest monde . si vous poes de ce vanter que onques mais dame ne pot
faire ce que vous poes . Car vous estes compaigne au plus preudome &
dame au millor cheualier du monde . & en la seignorie nouele que vous aues
naues vous mie poi gaaignie . Car vous aues gaaignie lui auant qui est la 40
' Here ends fo!. 159, col. *f, in L, The contents of about one leaf are missing between fols. 159 and 160.
' Sec note 1, page 417. Supplied from B. Passage in D runs thus: *'uous soici bien uenue . Ore qitieo bien sauoir qi vous icstcB .
Tous icstes."
3 B: "qucnpercorcntin"; D: "campcrencorentin." 4 MS.: *'veut."
LANCELOT'S RECOVERY
419
flors detous les cheualiers & moi apres de quanque ie poroie faire . Mais atant
men couient aler que ie]ne puis plus demorer . Et sachies que la graindre
force qui soit menmaine . Cest la force damors . Car iaim . j . qui ne seit
orendroit ou ie sui . Mais vns siens freres est chi venus auoeques m[o]i .
s Et neporquant ie nai garde quil se coreche a moi tant com ie voldrai . Mais
len doit autresi bien garder de corechier ce que len aime com soi meismes .
Car il nest mie ames vraiement qui sor toutes riens terriens nest ames . &
qui aime par amors il ne puet auoir ioie se de ce non que il aime . dont doit
[b 1 23 b] on amer la rien dont tote ioie vient .
JO ly /Toult ont longement parle ensamble entreles . ij . si que vespres
1 ▼ -1. aproche . & moult se sont entracointies . & sentroffrent lor seruices
lune a lautre . tant [fol. 126, col. a] que a che est menee la chose que la roine
ne puet en nule maniere [D2ood] retenir la damoisele . Et quant la roine voit
que ainsi est si ne lose plus proier . si sentrecommandent a dieu Si monte la
15 damoisele del lac & sen vait entre li & sa compaignie . Et la roine ne remaint
asses plus lie que ele ne fu mais piecha . si rest venue deuant lancelot . &
ne se muet de la place [rsoc] deuant que il sest esueillies . & quant il sest
esueillies si se plaint moult . & ele li demande comment il li esta . & il dist
bien . mais trop sui febles & si ne sai de coi . & ele ne li veut dire comment
20 il a este malades deuant que il soit bien a garison tornes . & li bains est appa-
rellies si Ie metent ens & laaisent tant comme dames peuent plus aisier . j .
cheualier malade . tant que il respasse durement & quil reuient en sa biaute
& en sa force . Et lors li content [qu]il a este hors del sens . & que nule
riens ne pooit a li durer fors la roine seulement . & la dame qui vous nori
25 del lac fait la roine fu chaiens . & se ele ne fust vous ne fu[s]sies iamais garis .
Et il dist que ce pensoit il bien & que il lauoit veue . Mais ie quidoie auoir
soignie . & la roine commencha a rire moult durement . & il en est moult
atains & moult honteus . que ore seit il bien que eles ont veu son maluais'
contenement si crient que la riens el monde que il plus aime ne len ait mains
30 chier . Mais il ne len estoit mie mestiers que ele nen eust pooir . & quant
il se demente a lui ele Ie comforte & asseure . & dist nen aies ia garde biax
dols amis . que si voirement mait diex vous estes plus sires [0201 a] & plus
seurs de moi que ie ne soie de vous . & tous seurs en soies . Car ie ne lai
mie emprins a ore seulement . Mais a tos les iors que lame me sera el cors
3S sans partir . [col. b]
Or est lancelos tornes a garison . si a quanque il deuise de bouce . Et si
nest nule ioie que amans puist auoir dont il na se part . ne plus ne vous
en descueure li contes . Mais itel vie mena iuscal neouisme ior . & lors fusi
biax que chou estoit vne merueille a veoir . & la roine lama tant . que ele ne
40 voit mie comment ele se puisse consieure de lui veoir . & si li poise de ce que
ele Ie seit & voit a si volentieu & a si corageus . Car ele ne voit mie comment
sa vie puist durer sans lui & sil sen alast de cort . Si voldroit bien quil eust
**The force of love
recalls me," said the
Damsel; **I am anx-
ious not to displease
him who loves me,
well knowing that a
lover can only be
happy when the ob-
ject of his love is near.'
When the Queen and
the Damsel had thus
become acquainted,
the Damsel departed.
The Queen resumed
her seat near Lancelot,
and never left him
until he awoke. He
was cured, but very
feeble.
After he had the bath
the Damsel had
directed, he gradually
became himself again.
Then they told him all
that had happened
during his illness.
The Queen convinced
Lancelot that she did
not love him less after
having seen him in
such a deplorable
state.
\\'hen Lancelot was
well again, he had all
his heart could desire;
but the storj' does not
disclose any details.
' MS.: ''mla uais.'
420
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
On the ninth day
after the departure of
the Damsel of the
Lake, the Saxons and
the Irish renewed their
attacks.
Their object was to
drive the host back so
as to be free to dispose
of Artus.
Lancelot heard the din
and saw the battle and
regretted that he was
not in it.
The Queen said that
he was not yet strong
enough, and they were
not yet at their worst.
Lancelot prayed the
Queen to let him go
when the emergency
He asked for arms;
the Queen had Artus's
brought him, and they
suited him well.
Just as Lancelot was
completely armed a
knight arrived with a
message from Ywain,
who complained that
many knights were
absent, and that he
was in great need of
help, especially as he
had sent two hundred
knights to Arestuel.
The two hundred
knights who guarded
the gate toward the
water had a hard task.
"Now," said Lancelot
to the Queen, **the
emergency has arisen,
and I beg you to let
me go."
15
vn poi mains de hardement en lui & mains de proece . Au neuuisme ior
auint que li yrois & 11 seisne vindrent sor eels de lost . si leua li oris partot .
Et les gens [b 123 c] le roi auoient fait le semaine asses darmes . & moult se
contenoient bien comme gent qui nauoient point de chief de seignor . &
chelui ior se desfendirent moult durement . & les mellees furent ia espandues
sen oi on partot le cri . Car li saisne baioient tant a uenir sor tote lost . &
que il les feissent tant resortir arriere que il peussent le roi & ses compaignons
ieter hors de laiens tant quil leussent mene plus parfont en lor pooir . Quant
tot furent assamble dune part & dautre si en oi lancelot le cri qui estoit en la
cambre la roine . si saillent tot as fenestres & as creniax . Et quant lancelot
les vit si ne fu pas a aise de ce que il ni estoit . si vient a la roine & li crie
merci que ele seuffre que il aille en cele as[D2oi bjsamblee . & ele ne sen sot
autrement courir . si li dist que encore nestoit il mie bien garis . ne li nostra
fait ele nont mie encore le pior . Dame otries moi que se il ont le [peior que ie
irai & ele li otroie]' col. c] a moult grant paine . & il en est moult lies . si
prie dieu moult doucement que chil decha en puissent auoir le pior . & ne
demort mie . Dame dist il a la roine nous ne sauons quil est a venir . Mais
faites moi [l leoa] aporter armes . & on li aporte moult boines & moult beles
qui estoient por le cors le roi artu . Et quant il fu armes si fu trop biax . ne
il nestoit cheualiers el monde a qui armes seissent si bien comme a lancelot .
Ovant lancelos estoit armes fors del chief & des mains vint laiens vns
cheualiers qui venoit de la bataille . sauoit perdu son hiaume & estoit
durement naures el chief . Et quant il est descendus si vient amont deuant
la roine . & quant la roine voit quil est tos sanglens les espaules & le pis si
sen esfroie moult . & il saienoille deuant li si li dist . Dame mesire y[w]ains
vous salue . si vous mande que len li a fait entendant que tot li cheualier ne
sont mie a la bataille . si sachies bien que il ont moult grant mestier de
secors . Car nous somes moult descreu de cheualiers qui hui matin furent
enuoie a [ajresteil . Et mesire y[w]ains i auoit al matin enuoie . CC . cheua-
liers . Car les noueles estoient venues en lost la nuit deuant que li seisne 30
[d2oi c] deuoient corre a [ajrestueil . si vous mande que vous i enuoies ce que
vous i poes enuoier . Comment fait ele en ont il ensi le pooir . Dame fait il
nos perdons tot . Et li doi . C . cheualier qui gardent la porte de liaue que
li rois nen soit menes ont tot le fais de la bataille . si sacies que il ont trop
grant mestier de secors . Car il se desfendent par deriere & se gardent par 35
deuant Et sont ia li plusor a pie [car lor cheual sont ocis . [Bi23d] Ha -
dame fet lancelot por dieu soffres que ie i aille .]' col./] Car ore est venus
li besoins . & la roine lapele en vne cambre si li demande que il quide faire a
tant de gent . Dame fait il demandes au cheualier de [l leob] combien il sont
descreu . des cheualiers qui furent enuoie a [ajrestuel . & ele li demande .
& il dist de . CC . puis le redist a lancelot . Dame fait il or li demandes .
* See note i, page 417. Supplied from B. Passage in D runs: *'peior qe ieo irrai e ele li otrie."
' See note I, page 417. Supplied from B. Passage in D runs: "lor cbcuaus sont occis . ha f dame fet lancelot por deu toffrei
que ieo aille."
25
40
LANCELOT'S RETURN TO BATTLE
421
se li doi . C . cheualier fuissent reuenu . si auroient le millor . & ele li
demande . & il dist que il se desfendroient asses . Dame fait il or mandes
monseignoi y[w]ain que vous li envoieres tant de cheualiers que bien tenront
le lieu a chels qui sont descreu . & puis que vostres penons i sera venus lor
s restoreres vous tot le domage que il i auront . Et la roine le dist au cheua-
lier . & puis fait aporter . j . hiaume si li done por le sien quil auoit perdu .
& cil sen va a moult grant ioie . & dist a monseignor y[w]ain les noueles que
la roine li mande . & mesire y[w]ains est moult dolans de ses cheualiers que
il voit si an[D2oid]goisseus . & voit bien que il sont descomforte grandement
10 si dist . ha diex quant venra li penons madame .
Ensi parole mesire y[w]ains & amoneste ses cheualier comme chil qui moult
seuffre & qui bien le seit faire . Car moult souffroit mesire y[w]ains la
ou il estoit durement en angoisse . ne ia autrement ne fust boins cheualiers .
Et lancelos ot enuoie querre lyonel si le fist armer comme serians al miex quil
15 pot . puis furent amene doi cheual . si monta lancelos sor celui que len li
monstra au millor & au plus hardi & de grignor paine . Et lyoniax monta
sor lautre & quant lancelos deut lachier son hiaume la roine le prent [entre
ses braz si le beise au plus]' col. e] doucement que ele puet . puis li lace ele
misme le hiaume . si le commande a chelui qui en la crois fu mis que de mort
20 & de prison le desfende . & ele ot fait en . j . glaiue fermer . j . de ses
penons si lauoit baillie a lionel . & le camp del pignon [lisoc] estoit daisur
a . iij . corones dor & a vne seule aigle & des corones tant que len i pooit
metre . & par ce connissoit len lun de lautre .
Tant sont monte entre lancelot & lyonel . si porte lyoniax le penon . &
lancelot porte vne glaiue grosse & corte . & li fers est clers & tren-
chans . & la hanste fors & roide si sen partent atant . Et vont ferant des
esperons a la mellee . & mesire y[w]ains voit venir le penon si recomforte sa
gent . & dist seignor or soies tot seur vees ci le penon madame . Or i parra
qui cheualiers est que venus est li secors . Et li doi se fierent la ou il vo[i]ent le
30 grignor presse des saisnes . si commenchent a crier hautement . clarance
[b 1 24 a] lenseigne le roi artu qui ensi estoit apelee . Clarance estoit [02023] vne
cite moult boine qui marcisoit au roialme de sorgales' qui fu^ au roi thailais"
qui fu aieus vterpandragon chil fu [chief] = del lignage le roi artu . Et puis
vindrent il & lioniax & se ferirent el plus espes des saisnes r & quant ses
35 glaiues li brisa si sot bien mettre le main a lespee trenchant qui auoit non
sequence* . cestoit vne espee que li rois ne portoit sen bataille mortel
non . [l i6od]
^ See note, page 417. Supplied from D. Passage in B runs: "entre ses braz si le baise [gap] & puis le commande a celi," etc.
2 MS.: **sowailes" = **South Wales"; R, B, D, L: "norgales."
3 R: "si la fust funder li rois taulas."
4 B, D, and L: "talais"; R: "taulas."
5 As in R, B, D, and L. The last three MSS. have here the following additional passage: "cil fu chief del linage lo roi artu
et de cele cite cria il & tuit suen clarance en toz les bosoigns ou il onques puis uiendrent ne onques por hautesse quil
eussent lor premier ensigne ne uostrent changer . Molt fu bien escrie le signe lo roi artu a laseiller que lancelot fist des
saines & des irois , si fiert el plus espes del glaiue et quant ele est brise il sot bien metre la main a lespee clere et
trenchant qui auoit en non secance . Ceo estoit une espee que li rois ne portoit mie sanz mortel bosoing.''
6 B: "sequence"; D and L: "secance"; MS.: "seure"; R: no equivalent.
A'
**Send Ywain word
that you will send him
reinforcements to re-
place the two hundred
knights."
The Queen gave the
knight a new helmet
and sent him back to
Ywain, who was anx-
iously expecting help.
Ywain admonished his
knights to hold out a
little longer.
Lancelot made Lionel
arm as a squire, and
after taking affection-
ate leave of the Queen
put on his helmet and
started.
The Queen had given
Lionel a lance to
carry, on which her
pennon was fixed.
This lance was an ex-
ceptionally strong one.
When Ywain saw the
Queen's pennon ap-
proach, he said to his
knights that succour
was at hand; they
raised their battle-cry
** Clarence."
Lancelot carried Artus's
sw^ord "Sequence,"
which the King used
only in mortal battle.
422
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Lancelot surpassed
himself in valour and
endurance.
As a hungry lion at-
tacks a herd of hinds,
he threw himself
among his enemies.
He was the standard
to which all looked;
his shield was offered
to all, his sword ready
to strike all.
Wherever he appeared
the Saxons made way
for him.
Ywain's people, who
were on the verge
of defeat, now took
fresh courage and
advanced.
Lancelot, at their head,
addressed himself to
the giant Hargodabran,
the bravest and most
powerful of the Saxons,
the one who had been
instrumental in captur-
ing Artus and his com-
panions.
By a mighty stroke
Lancelot cleft Har-
godabran's shield,
severed his right thigh
from his body, and
wounded his horse, so
that rider and horse
fell to the ground.
Without looking round
Lancelot stormed
forward.
Their leader's fall
caused the Saxons and
Irish to flee.
Ywain found Hargo-
dabran Ijing on the
ground.
LOrs furent esprouees les proeces lancelot . que 11 colpe salsnes & irols
& cheuax & testes & escus & hanques & bras . II vole a destre & a
senestre sor le cheual . Car il la [col. f] tel que il ne deuisast mie millor . II
ne sareste en nul lieu . II se lance amont & aual que riens ne li escape ne
deuant ne deriere . II resamble lion ' familleus qui se fiert entre les bisses . ne 5
mie por grant feim que il ait Mais por sa grant fierte monstrer & sa uistece .
Ainsi fait lancelos qui estoit [a tous] estandars . ses escus est a tous abandones .
ses hiaumes est parus a tos . sespee est a chascun priuee . Si est auis a tos
ses anemis que autretel sont tot li autre qui le sieuent . car il lor samble quil
ne voient se lui non . que orendroit le vo[i]ent chi & or est la . & or est a 10
destre or est a senestre si le doutent tant quil ne losent atendre . la ne seront
si grant plente de saisnes . ains li font voie li plus proisie . que [D202b]
orendroit quidoient estre au desus de la guerre le roi artu . Et mesire y[w]ains
le sieut a esperons qui est si lies des merueilles que il fait . que il li est auis
que il soit rois corones de tot le monde . & dist que ore ne doit nus armes 15
porter se cist non qui bien en seit a chief venir . & apre[s] lui esperonent
tout li autre qui maintenant estoient descomfit . si ne se tienent mais li saisne
ne li yrois . ne chil ne troeuent mais gaires qui lor mete [iieia] en place
[gaires de] calenge . & vo[i]ent bien que moult petit a mais en aus desfense .
si prenent tot cuer & hardement nis li plus coart sont boin cheualier deuenu 20
quil font plus darmes que deuant nauoient fait li proisie . [rsi a] & lancelos
va auant qui fait les merueilles si adreche son cheual vers le plus haut home
& le plus poisant de toute lost & au plus preu . si auoit non hargodabrans" .
si estoit graindres dautres cheualiers demi pie & plaine palme . & pairoit
autresi par deseure [fol. 127, col. a] tous les autres li quins de son hiaume . 25
com se che fust vne enseigne si recourent tot a lui . si estoit ^ a la damoisele de
la roche & par li auoit ele fait la traison del roi artu & de ses compaignons .
Caril baoit a prendre toute bertaignepuis quil auoit lecors le roi & monseignor
Gauuain . Et lancelos sen vient par lui lespee en la main . & li sesne qui ont
veu les mer[B 1 24b]ueilles que il faisoit ne losent atendre . ains senfuient al plus 3°
tost que il peuent . Mais li cheuax lancelot estoit plus isnel del sien . si la
[d202c] rataint a la montee del renc . Et hauche lespee por li ferir parmi la
teste . Et li saisnes se baisse sor le col de son cheual & iete lescu encontre .
& lancelos fiert sor lescu si en prent la moitie par desus sel fait voler en mi
le camp . & li cols descent sor la destre quisse si li colpe doutre en outre & 3s
toute lenfeutreure del cheual iuscas flans . si abat & le sesne & le cheual tot
en[Li6ib] . j . mont & il se lance outre que plus nel regarde . si laisse coure
laou il quide trouer le grignor mellee . Mais il nen troeue point que tot[se] sont
mis a la voie . & sesne & irois si tost com il ont veu chaoir hargodabran* .
Car ce estoit tot lor secors . & mesire y[w]ains est venus' sor lui la ou il 40
lauoit veu caoir si connut bien que ce estoit il . Mais il ne quida mie que il
1 MS.: "lom."
2 MS.: "hargadabrans"; B, D, L; "hargodabran'
"hargodobrans."
3 D: **frere a la damoisele."
R: 4 MS.: "chaior agadabran."
5 MS.: "est venus fu venus."
DEATH OF HARGODABRAN
423
fust si empirics , si sareste sor lui & le prist . Car il ne se puet mais desfen-
dre . & tot si home lauoient guerpi & senfuient . & quant il lont leue en
haut si vo[i]ent que il est trop blechie comme de la quisse colpee . & le cheual
bien colpe la moitie' . si sen commenche a seignier , & dist que il nest mie
5 sages qui atent [col. b] tel home qui tex cols doune . Car il nest mie home
ains est vne iustice & vne veniance dieu .
Ensi fu pris hargodabrans^ si lenuoie mesire y[w]ains as tentes . Mais il ne
vesquigaires . Car il sochista . j . cotel por ce quil estoit afo[D202d]les ,
Et lancelot ot cachie les sesnes a poi de gent . Car tot se remanoient entor
10 monseignor y[w]ain . & quant lisaisne furent fui iuscas destrois degodelonte^
si ne fu onques si grant merueille ueue comme lancelos fist . Car il en de-
colpa tant que li ruissiaus** qui coroit par deso[u]s la cauchie en perdi sa color .
ne gaires ne troua qui a colp latendist . si se fierent el mares plus de . ij .
mile . qui i furent peri . & cil qui furent [li6Ic] auant entasse se mistrent
15 outre parmi la cauchie . Mais trop en i ot de mors a lentasser^ . & tant en
ochist lancelos que tous est couers de sane . que del sien que de lautrui .
Et li escus & li haubers & li c[h]euax . & quant li saisne & li yrois furent outre
si senbroncherent en la cauchie por garder le pas . si virent quil ni auoit de
toute la gent le roi artu qui cachent que seulement lancelot . Car il nen
20 virent plus deuant la cauchie . si en furent si hontex que il nosoient parler
li vn a lautre . & lancelos fu el chief de la cauchie sespee nue en sa main
dont li brans ert tous vermaus del sane . Et quant il les vit tous embronchies
a la cauchie si lor volt laissier corre . & lyoniax le prent au fraim & dist
par sainte crois vous ni irois . vous vos voles faire ochire en lieu ou ne poes
25 faire nule proece . [bi24c] & se vous le faisies [ne seroit ele ia seue don[t]
n]**[col. fjaues vous asses fait quant vous aues ce mene a chief que toutes les
gens le roi artu ne pooient faire . & lancelot dist que toutes vois ira il . &
chil le tient . fui fait lancelot laisse me aler . non ferai fait il . Et il iure
quanque il puet iurer que iamais ne lamera . [0203 a] & si te blecherai fait
30 il se tu ne me laisses . & ie vous lairai fait lyonel .
LOrs le laisse . & lancelos seslaisse desus la caucie . & lyoniax hurte
apres si li dist . Ie vous di de par madame que vous nales auant . ne
par la foi que vous li deues Et quant il lo[i]t si sache son frein . & commenche
a sospirer moult durement . & li saisne li faisoient ia voie . que il ne losent
35 a colp atendre . ha r fait lancelot a lyoniax ? [l leid] porcoi as si tost parle .
ia vois tu que il sont si desconfit que il ne matendissent ia . lors sen retorne .
Et quant il se regarde si voit venir monseignor y[w]ain qui li dist sire bien
pui[s]sies vous venir . Certes sire fait il ains vieng moult maluaisement . Car
ie retorne a ma grant honte . Comment fait mesire y[w]ains . nest che mie bien
40 fait il a ma grant honte quant ie nos[e] auant aler . si i alaisse volentiers se ie
osasse . si mait diex fait mesire y[w]ains li alers ne fust mie hardemens ains
Ywain seized him,
but found that he
was unable to defend
himself.
When carried to the
tents Hargodabran
stabbed himself mor-
tally with a knife.
Meanwhile Lancelot
chased the fugitives
with a handful of
knights; he killed so
many of the Saxons
that their blood red-
dened the little river.
Lancelot and his horse
were covered with
blood.
When the Saxons and
the Irish realised that
Lancelot was causing
their rout, they were
ashamed. Just as
Lancelot was about to
charge them again,
Lionel seized his bridle
and forbade him to go
any farther.
Lancelot was inflamed
and swore to hurt
Lionel unless he let
him go.
Lionel, not abashed,
rode after him and re-
peated his order in the
name of the Queen.
This had the desired
effect. Lancelot
stopped with a sigh,
but regretted Lionel
had spoken too soon.
When Lancelot
complained of his bad
luck to Ywain, the
latter said he would be
foolhardy to go on.
' MS.: "colpee la moitie & le cheual . si
2 MS.: "agadabrans."
3 B: "godeloure"; D: "Godereile"; L:
4 MS.: "roissiaus."
Mel ewe.'
5 B and D: as above; L: **a lenchaser."
6 See note I, page 417. Supplied from B. Passage in D runs:
"ne serroit ele ia seu . Dont nauez."
7 MS.: ** lyoniax a lancelot."*
424
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Ywain assured Lance-
lot that everj-body
knew that cowardice
was not the reason of
his turning back, but
Lancelot was angry
and unable to speak.
As the Saxons saw
Lancelot depart, they
advanced again and
renewed the battle,
which lasted until dark.
Lancelot had arrived
at the enchanted gate,
and the power of his
shield enabled him to
pass through it. The
two hundred knights
hailed and welcomed
him.
A knight issued from
the castle with the
shield Lancelot had
carried when he was
betrayed, and asked
Lancelot to joust.
To Lancelot's ques-
tion where he got the
shield, the knight re-
plied that it was Ga-
wain's, now a prisoner
in the castle. "That
is a lie," declared
Lancelot, "for you
allowed the owner to
escape."
The knight bade the
archers to aim at
Lancelot, but they
only slightly wounded
him and his horse.
fust folic . neporquant tant vous connois ie bien que por coardise ne lai[s]sies
vous rien a faire . & lancelos ne sareste mie en ses paroles . ains se corece si
souent que par . j . poi quil ne derue . ne ne puet mot dire de la bouce ' .
Ensi sen reuient iusquen lost . & mesire y[w]ains nel met plus en paroles car
il voit bien que il ne li plaist mie Et quant li saisne orent veu mon[seignor s
y[w]ain si se furent arriere mis el chief de la chaucie que il no] 'col. ^Jsoient
ore tenir» . & quant lancelos poignoit sor aus si li faisoient tot voie . Or ne
se mueuent por monseignor y[w]ain ne por sa gent por ce que lancelos sen
vait . [D203b] & mesire y[w]ains voit que li passers outre la cauchie ne seroit
mie seurs . si sen retorne il & ses gens . Et quant li saisne les en uoient aler lo
si courent apres . Et chil lor recorent sus & il se traient en la cauchie arriere .
Et quant mesire y[w]ains sen retorne si lor relaissent coure . & [l i62a] ensi
dura li caploiemens des . ij . pars iuscal auesprir que dambes . ij . pars se
retraioient por la nuit . & lancelos sen fu venus par le porte desor liaue . ou*
li enchantemens estoit qui estoit close de lair . Et ses escus auoit tel force que ij
nus encantemens ni pooit tenir . & il esgarde vers la porte si voit les . CC .
cheualiers qui gardoient & nuit & ior que li rois nen fuist menes . & quant
chil le vo[i]ent venir sel connoissent . & dist li vns a lautre vees chi le boin
cheualier & saillent auant sil li vienent a lencontre & le saluent de loing .
Com il [b i24d] le connoissent & il els . si vient a la porte si pres com il plus 20
pot . Car il couenoit que loing en fuissent por les quariaus & por les saietes
qui voloient espesement . & lors ist de laiens . j . cheualiers armes de toutes
armes . si auoit a son col . j . escu noir a vne bende blance de bellic . &
ce estoit li escus que lancelos auoit porte el castel quant il fu pris . Et li cheua-
liers demande ioste & lancelos li dist . sire cheualiers se vous me dones 25
trieues tant que iaie a vous parle ie me trairoie plus pres . Car ie parleroie
volentiers [d203c] a vous . & chil lasseure tant que il ait a lui parle .
LOrs se trait lancelos pres de lui si li demande ou [il prist eel escu . Et
il dist que ce fu]' col. e] al millor cheualier de la maison le roi artu qui
la sus est en prison . & comment a il non fait lancelos . Cest fait il Gauuain 30
le nles au roi artu . certes fait lancelos vous i mentes . il ne pendi onques
monseignor Gauuain al col . [Li62b] ne chelui qui il fu naues vous mie en
prison . & mar le laissastes escaper . Comment fait li cheualiers si mas
dementi . Or te garde* de m[o]i que ie ne ta[s]seure plus . & lancelot esgarde
lyonel . si prent en sa main le glaiue ou li pinons ert fremes si le met sous 35
laissele . & hurte le cheual des esperons contre le cheualier del castel . &
chil regarde en haut & dist as archiers & as arbalestriers qui as murs
estoient quil traient . & il si font . si ont le cheual lancelot naure . & lui
meisme en maint lieu . mais il na plaie dont gaires li soit . si auise le cheua-
1 MS.: "boice."
2 See note i, p. 417. Supplied from B. Passage in Druns:
"e li sesne refurent mis en la caucee quant il uirent uenir
monseignor yuain . e si nosoient ore arester quant lance-
lot."
3 MS.: **tenu.'*
4 MS.: " & li encauteis"; L: "ou li enchantemens estoit que
estoit close de lair"; B and D: "qui estoit close de lair ou
li enchantemens estoit & ses escus."
5 See note I, p. 417. Supplied from B. Passage in D runs: "ou
il prist tel escu e il dit quil f u a un des meillors cheualiers."
6 MS.: "regarde."
LANCELOT LIBERATES ARTUS AND HIS COMPANIONS
425
lier & le fiert tres desous la goule si durement que parmi outre li passe li fers .
si li laisse le pignon & la glaiue dedens la goule . & fiert des esperons parmi
la porte si sen vait outre sans arrest & cheualche tot contremont le castel
& troeue toutes [les portes] & toutes les posternes ouertes . si ne fine tant
5 quil vient en [D203d] la grant sale . si troeue cheualiers a grant plente por le
cri que cil defors auoient leue . & por le cheualier qui abatus estoit . Et
lancelos lor laisse coure si lor trence bras & eskines & costes si les fent
en . ij . pieches & escheruele quanque il en ataint . & li autre senfuient a
garant en la maistre forterece . & lancelot met le pie a terre si va ou il seit
10 que la dame conuerse si la trouee en vne couce & son ami les lui . qui auoit
non gadrasolains' si estoit cheualiers ioines & moult biax & de moult grant
proece . si estoit iluec tot desarmes . Car il ne se doutoit de nule rien [col. f]
& ot auoec lui cheualiers tos [li62c] desarmes . Et lancelos hauche lespee
si fiert gadrasolain parmi la teste . si que tot le fent iusques espaules puis
xs cort as autres si [b 125 a] les decolpe tos la ou il les ataint . & chil sadrechent
a luis por ferir . Mais il lor est ales au deuant si lor a clos voiant lor iex
& freme a la barre . puis lor cort sus & il fuient as cambres amont &
aual . & il les cache & decolpe . & li plusor se lanchent a terre parmi les
fenestres . & quant il nen troeue mais nul si reuient en la cort lespee traite
20 & sen va vers le gaiolier qui monseignor Gauuain gardoit & les autres . Et
dist que mors est se il ne li enseigne les armeures de laiens & les prisons . &
chil dist que il li menra .
LOrs le maine en vne tornele desus la cambre ou li rois artus estoit . &
guerrehes ses nies en prison . & il li fait desfermer . & puis fait traire
25 le roi hors & guerrehes au[s]si . & li roisnel connoist mie si se merueille moult
qui il est . lors les enmaine lancelos & le chartrier as armeures & il sarment
isnelement . & lancelos voit vne hache longue & clere & bien trenchant
qui pent [0204 a] a vne quenille si le prent , & reboute lespee el feure .
puis revienent entre lui & le iaiolier la ou galahos & si compaignon estoient
30 en prison si les iete fors & les maine lancelos la ou li rois & guerrehes sar-
moient . si font moult grant ioie li vn des autres . [l i62d] Et quant galahos
sest commenchies a armer si dist . ha r las porcoi marme ie . quant nous
auons perdu la flor des cheualiers de tot le monde & la riens que ie plus
amoie . la ne mait diex que ie sans lui quier viure . ne quant ie iamais
35 aurai hiaume en teste puis que ie lai perdu . lors commenche a faire . j .
duel [fol. 128, col. a] trop ^ grant . Et lancelos oste le heaume de sa teste et dist
biaus dous sires ne soies mie si esbahis que chou sui iou . Et cil saut si le
cort baisier Adont relace lancelot son heaume . Et mesires Gauuain saut &
dist au roy Sire uees chi celui que nous auons tant quis . Iou lai trouue si
40 men aquit . Ha r diex fait li roys qui est il , Chest fait mesire Gauuain
lancelot del lac . cil qui uainqui lez . ij . assamblees de vous et de Galahot
qui chi est . Et li roys en fait moult grant ioie . Et quant il furent tout arme .
Lancelot pierced his
opponent's throat, and
leaving the spear with
the Queen's pennoo
in it rode into the
castle till he reached
the great hall.
Many knights rushed
upon him, of whom he
killed and wounded
several; the others fled.
Lancelot dismounted
and entered the room
where Camille and her
lover Gadrasolain
were.
Lancelot cleft Gadra-
solain to the shoulders
and wounded all who
ventured to come near
him.
When he had killed or
dispersed Camille's
knights he threatened
to kill the jailer unless
he showed him the
armoury and the
prison.
The jailer led Lance-
lot to the armoury
and to the place where
Artus and Guerrehes
were kept. Lancelot
bade both quickly arm,
and sheathing his
sword took a battle-axe.
The jailer then guided
Lancelot to the prison
of Galehot and the
other companions.
Galehot declined to
arm, for he mourned
for the loss of the
flower of all chivalry,
until Lancelot made
himself known to him.
Gawain stepped forth
and said to Artus:
"This knight is Lance-
lot, whom we have
sought so long — ■ the
victor in the two
assemblies between
Galehot and yourself."
L: "gadraselain"; B: "gardaselains"; D: **grandedain."
3 Here the first hand begins again.
426
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Artus knelt to Lance-
lot and placing himself
at his mercy thanked
him for saving his life,
landi and honour.
The knights of the
castle had retreated to
the great tower, which
was impregnable and
well provisioned.
Lancelot promised to
spare the jailer if he
led him to Camille.
Seizmg Camille by the
tresses, Lancelot
threatened to kill her
unless she caused the
tower to be surrendered
to bim.
Camille ordered her
knights to surrender;
they did so on condi-
tion of free departure.
Artus placed Gawain
in charge of the tower.
Camille feared Gawain
more than any other
knight.
As Lancelot showed
himself on the tower,
the host burst out
"Clarence," for they
feared to have lost
him.
The Queen's joy at
Lancelot's taking the
castle was great.
Kei found in one of
the rooms a former
sweetheart of Gadra-
solain in irons, whom
Camille had kept for
three years imprisoned
The damid's first
question was if
Camille had escaped.
si chiet li roys lancelos as pies & li dist . Sire iou met en uostre merci . &
moi et monnour . et toute ma terre . Car vous maues rendu et lun et lautre .
Et lancelot len lieue maintenant & pleure trop durement de chou que li roys
sumelie si vers lui . Ensi sont tout arme . Et li iaioliers qui moult ot grant
paour . lor aide a apareillier et les garnist de lor espees . s
Lors sont uenu en [D204b] la grant tour de la roche . mais il ni porent
entrer . Car il ot cheualiers [l i63a] dedens qui bien ont lez huis fermes .
Et elle estoit de vitaille moult bien garnie [ne la [b 125b] baile ne peust nus
tenir sil neust la tor] . Et quant lancelot voit quil ni entreroient en ceste
maniere . si prent le iaiolier & li dist . quil lasseure se il li monstre la dame 10
de laiens . Et oil le maine la ou il trouua Gadraselain [si le maine outre en
une [autre] chambre si la li mostre] ' . Et lancelot le prent par lez treches &
dist quil li fera ia la teste voler ius des espaulles . Ha r fait elle gentils horns
merchi . ia maues vous mon ami mort . Si mait dieus fait lancelot aussi
estes vous morte . se vous ne me rendes cele grant tour Et elle dist que 15
ancois li coperoit il la teste . Et il hauce lespee . et fait samblant quil [la]
li voille trencher . Et elle crie merci & dist . que la tour li fera deliurer .
Lors sen va deuant & dist as cheualiers de lassus que il oeurent la tour . Et cil
dient que non feront . Et lancelot iure que il li trenchera la teste . sil ne
li oeurent tost [col. b] Et quant cil o[i]ent chou . si dient quil li ouureront . 20
mais que li roys lez en alaist aler . Et il lor creante . Puis les fait tous
desarmer . Et il vienent hors . Et li roys commande a monseignor Gauuain
que il se mete dedens la tor . Et il dist sire comment vous laisserai iou [ci] .
Li roys [Liesb] li [d204c] commande . & il sen entre ens . Et il nestoit
riens que la damoisele cremist tant comme monseignor Gauuain . Atant 25
sen vienent vers la porte arriere . Et archier & arbalestier commenchent
a traire dez creniaus & des fenestres . Et lancelot vint a la porte dessus qui
moult estoit haute si se monstre . & il commenchent tout a crier clarence
lenseigne le roy artu . Et cil de lost estoient moult a malaise quar il qui-
doient lancelot auoir perdu . si en auoit la royne oi lez noueles que lyoniax 30
li auoit dit quant il ne pot auec lui entrer el chastel . Si en fait la royne tel
doel . que por . j . poi que elle ne sochioit . Et quant elle oi dire que li
castiaus fu pris si ot ioie plus que nulle dame peust auoir Et li castiaus fu
tantost si plains de gent que on ni pooit entrer . Et quant vint au cerquier
lez cambres & lez sousterins si entra kex li senescaus en vne cambre si y 35
trouua vne damoisele qui estoit es aniaus . si auoit este amie a Gadrasalain .
si lauoit samie tenue en prison . iii . ans pour chou quil lauoit amee . et
disoit que illuec le conuenroit morir . Quant kex lot mis hors dez aneaus si
li demande ou li prison estoient . Et elle demanda que ce estoit . Et il li
dist que li roys artus auoit pris le castel . Et elle entent sez mains vers dieu . 4°
Sire fait elle vous est la dame de [li63c] chaiens [bi25c] escapee . Nennil
' Supplied from B. In L the passage runs thus: "et il li moine la ou il lauoit troue entre li & son amie . ii li moine outre ea
une autre chambre & la la troue . El lancelot . , ,"
DEATH OF CAMILLE 427
fait il . Sire fait elle se elle emporte ses liures & sez boistes [D204d] tout "if camiiie escapes
j/^ |. r'^ii ' ^ril^ ^ith her books and
aues perdu . Car par ses liures leroit elle corre vne aigue contreLcol. cjmont . boxes,- said the dam-
Et ou sont il fait kex . Et elle li monstre . j . fort ' crues . & dist que il '^'' "^" '' '°""'
sont laiens . Et mesire kex sen va cele part & il y boute le feu & lez art tous Kei destroyed the
s et mist en porre" . Et quant Camille^ qui estoit dame de laiens le sot . si en fire.''-ua^°gthi8f
ot tel doel que elle se laissa caoir de la roche ius aual . si fu moult durement he^r^|'|Vo'm'the'"«k
blechie . Et li roys artus en fu moult dolans . quar moult lamoit . Et elle "> 'i^^ g^"' 6"=f of
amast miels a auoir perdu tels . iiij . castiaus que sez liures .
Ensi est prise la roche . si est li roys dedens . et de sa gent moult grant Thus "La Roche"
partie . Si vint mesire Gauuain hors de la tor . Et dist au roy . Sire "^^ "'''°'
vous aues perdu lancelot se vous nen prendes garde . Car Galahot lenmenra oawain asked Anus
au plus tost quil porra . Car il est plus ialous de lui . que nuls cheualiers de '^d°have the gate" °''
iouene dame . Mais ie vous dirai que vous ferois vous commanderes que la ''"""^ and entmst the
^ , , , ■* . watch to Kex, xwain,.
porte soit fermee . si que nus nen puist issir se par moi non . et le me faites ^<i Gaheriet.
IS fiancher . & a keu le senescal . et monseignor y[w]ain . et a gaheriet mon
frere . Et nous y a[u]rons tel compaignie que nus nen istera ne nentrera . Atant Artus led Lancelot and
vint li roys a Galahot . et le prent par lune main & lancelot par lautre . si lez towerTo'be'dufrmed.
enmaine en la grant tour et se font desarmer . et puis se sont assis sour vne
couche , Lors apele li roys monse[i]gnour Gauuain . si li fait faire la fiance caiehot understood
o • • ri'riol o I'T* i *bs meaning of the
20 & puis a monseignor y[wjain [LiesdJ & a kex . &c a gaheriet . iLt quant oaths of Kex, vwain,
Galahot lo[i]t si sot bien porcoi on le faisoit . si en souspire du cuer moult ^^,^them" *''^° ""*
angoisseusement . [D205a] Lors dist a lancelot . Biaus douls compains nous
sommes venu . la ou iou vous perdirai . Car iou sai por uoir que li roys He said to Lancelot
I •! ..y^ -.. ' ^ ^ ' ' that he felt sure the
vous pnera de remanoir de sa maisnie . t,t que lerai iou qui tout ai mis en King would ask
25 vous mon cuer et mon cors . Certes sires fait lancelot . iou vous doi plus Lancelot to join his
*' ■ company.
amer que tous lez hommes del monde . Et si fai iou . Ne ia se dieu plaist
de la maisnie le roy ne serai* se force ne le me fait estre . mais [comment "This,- declared
ue[e]rai ie riens que]' col. JJmadame me commanst r iusques la fait Galahot happen if the Queen
ne vous esforcheroie iou pas . Car se elle le veult il le conuient estre sans not'the'he^' to refuse
30 nul contredit . ^' anjthing.-
Ensi parolent entraus . ij . Et li roys les reprent si font asses grignor
ioie par samblant que li cuers ne lor aporte a tel y a . Et li roys envoie
querre la royne . Et elle y uint moult lie . Et quant elle vint en la tor cascuns when the gueen ar-
li saut a lencontre . Et elle laisse tous lez autres & iete a lancelot les bras au wll wekomed"!"^.^
35 col & le baise voiant tous cheuls qui ve[o]ir le volrent . pour chou que tous les
volt decheuoir . que nuls ni pensast chou quentreuls . ij . est . Ne nus ne she kneit to Lancelot
le voit qui asses miex ne len ait pro[i]sie . Mais lancelot en est trop honteus . sTghtoflii an'd'sVd:*
Et elle dist . Sire [b 1250] cheualiers r iou ne sai qui vous estes ce poise moi . yoV^^JrwhaTto
Ne iou ne vous sai coffrir pour lamour monseignor . & por la moie honnor of" yo" i°' '^y i°'^<
40 que vous aues hui maintenue vous otroi iou * mamor & moi . si com loial love and myself."
' L: "tomel grant & fort." S See note i, page 417. Supplied from B. Passage in 0 runs :
a D and L: "cendre." "comment uoierai ieo ren qe."
3 MS.: "Gamyle." * Here ends L, fol. 163, col. d. There is one leaf missing be-
4 MS.: "serrai." tween 163, col. J, and 164, col. a.
428
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
This greatly pleased
Arms.
Then the Queen
welcomed Galehot,
Gawain, and the other
companions of the
quest. Only Sagremor
was absent.
The King presented
Lancelot to the Queen,
who feigned great
surprise.
Ywain gave a faithful
account of the feats of
arms Lancelot had
performed during the
day.
Hector, pointing to
Gawain, presented to
the Queen the object
of his quest.
Gawaia and Ywain
rehearsed Hector's
valiant deeds.
Hector's sweetheart,
who had so much op-
posed his quest, now
rejoiced more than all.
After supper Artus
told the Queen of his
desire to retain Lance-
lot as a companion of
the Round Table and
asked her to implore
him on her knees,
should he fail to win
him. The Queen
directed .\rtus to
Galehot.
Galehot told .\rtus
that he could not live
without Lancelot.
dame le doit donner a loial cheualier . Et quant li roys lo[i]t ensi parler . si
le prisa moult de ce que elle lauoit fait sans enseignier [D205b] Et puis refist
la royne ioie a monseignor Gauuain et a Galahot . & puis a tous lez com-
paignons de la queste . Car tuit estoient venu fors sagremors . si fu moult
demandes . & mesire Gauuain conta comment il lauoit laissie auoec vne 5
damoisele que il amoit . Apres conta la royne de lancelot comment il ot
este garis de la forsenerie en ses cambres & que vne dame lauoit gari . qui
se nommoit la dame del lac . Dame fait li roys saues vous qui li cheualiers
est . & elle dist que nenil . Or sachies dont fait li roys . que chest lance-
lot del lac . cil qui uainqui lez . ij . assamblees de moi & de Galahot . 10
Et quant la royne lentent si fait samblant [que a merueille li uiegne si se
seigne trop souent . apres conte mesire y[w]ain la merueille que]' col. e]
lancelot auoit fait tout le iour . Sire sire ^ nous quidames que tout li cheua-
lier ne fuissent mie venu a la bataille . et elle le nous enuoia tot seul . si
dist que elle nous enuoieroit tant daide . que bien tenroit le lieu a . i j . 15
cheualiers . qui estoient a arestueil . et de chou dist madame voir . que si
vraiement mait diex . se li doi chent y fuissent sans lui . nous nen venissons
ia a chief si com nous sommes fait par lui seul Par foy fait li roys plus a il
fait darmes en moi rescorre . que en routes [d205c] lez autres proesces . Car
il a pris . j . castel tel com chis est . qui' me faisoit plus mal que tuit li 20
castel del monde . Et iou le doi amer sour tous hommes . Apres vint hector
deuant la royne . & dist dame . vees chi ma queste . si li monstre monseignor
Gauuain . Et la royne len mercie & fait moult grant ioie . Et mesire y[w]ain
li fait moult grant honnour . quant il conte quil auoit deliure lui & saigremor
de la prison le Roy dez . C . cheualiers . et com il ot le senescal conquis . 25
Et mesires Gauuain conta comment il abati kex et saigremor & girflet . et
monseignor y[w]ain a la fontaine del pin . Et lors fu asses qui [IJesgarda . que
moult estoit loes . & sarnie en eut ioie sour tous .
A Tant fu li mangers appareillies si sassistrent . Et quant il orent mangie
si apela li roys la royne si li dist a conseil . [Bi26a] Dame iou voeil 30
proier lancelot de remanoir a moi et destre compains de la table roonde r
quar bien sont ses grans proesces esprouuees . Et sil ne veult pour moi rema-
noir si len caes as pies . Sire fait elle il est a Galahot & sez compains . si est
boin que vous proies a Galahot que il le sueffre . Lors vint li roys a Galahot .
si li prie en tous seruices [quil otroie que lancelot soit de sa maisnie & quil 33
remaigne a lui comme ses mestres]^ col. f] et ses compains .
Ha r sire fait Galahot iou sui uenus en vostre besoigne a tout mon pooir .
Car* chest camque iou puis Ne si mait diex . [d 205d] iou ne sa[u]roie viure
sans lui . si me tolries ma vie . Et chou disoit il pour chou que il ne quidoit
mie que la royne lencusast . Et li roys regarde la royne si li dist . Dame 40
' See note i, page 417. Supplied from B. Passage in D runs:
"qc a grant merueille le ueignc si se seigne trop souent .
Apres conta misire yuain la merueille darmes qil auoit
faitc tut ior."
» MS.: "quU."
3 See note i, page 417. Supplied from B. Passage in D runs:
**qil lotroit en toz seruices qe lancelot soit de sa meignec
e qil remaigne a h com ses compainz e ses mestres."
4 B: **ne ie ne puis plus nc ia mait dieu.'*
THREE NEW COMPANIONS OF THE ROUND TABLE
429
15
25
30
proies lent . Et elle se laisse tantost ca[o]ir a genouls Et quant lancelot le voit
agenoillie si li fait trop grant mal au cuer . Si natent mie lotroi Galehot
ains saut sus . et dist ha r dame iou remanrai a monseignor a son plaisir .
& au vostre [r8i c] si len lieue sus . Sire fait elle grans mercis . Sire ce dist
Galahot iaim mielx a estre poures et a aise . que riches a malaise , Retenes
moi auoec lui . se ie onques fis chose qui vous pleust . Et bien le deues vous
pour moi faire . quar bien sachies que toute lamor que iai a vous . ai iou
par lui , Etliroys saut sussilen merchie . Et dist quil ne lez retient mie com
ses cheualiers . ains lez retient com sez compaignons & a seignors de lui .
Ensi retint li roys lancelot & Galahot et puis hector por ses compaignons .
Et pour lonnor deuls . ij . si fu la ioie si grans en la maison le roy
que greignor ne la vous porroit on mie deuiser . Et li roys dist que lendemain
volroit il tenir cort esforchie en la roche meisme pour la ioie de lancelot . Si
le tint haute et riche . Et che fu le septisme ior deuant le tous sains' . Ne
onques ne fu [l i64a] iors quil ne portast couronne . et quil ni eust cascun ior
cort esforchie , de mielx en mielx . Chelui ior furent assis li . iij . cheualier
en la table roonde . Et furent mande li clerc qui metoient en escript lez
proeches des compaignons le roy artu . Si en y auoit . iiij . Si [D206a] en ot
non li vns a[rodions]=' de coloigne . & li secons [fol. 129, col. a] tantalides^
de vergeaus . et li tiers thumas^ de toulete . et li quars sapiens ^ de baudas .
Cil quatre metoient en escript tout chou que li compaignon le roy artu
faisoient darmes . [ne ia lor grant feit ne fu[s]sent autrement seu .] Si mistrent
en escript lez auentures monseignor Gauuain tout auant . porce quecestoitli
commenchemens de la queste [de lancelot del lac] . Et puis le[s granz proeces]
hector [por ceo quil acheua la quest[e] de monseignor Gawain &] por chou que
de eel conte estoit branche . & puis lez auentures a tous lez . xviij / autres
compaignons . Et tout? cil autre furent branche de chestui . Et [Bi26b] li
contes lancelot fu branche del graal si com il y fu aioustes . [Li64b]
En tel ioie seiorna li roys et sa compaignie tous les iors de la feste qui dura
iusques au tierch ior de la tous sains et puis se parti de la roche . Et
laissa en la roche sez gardes . puis sen reuait vers bertaigne a petites ior-
nees . Et quant il vint a karlion . si prist Galehot de lui congiet & li prie
quil li laist lancelot o lui mener en son pais . Et li roys li otrie a moult grant
de lancelot couient repairer au grant conte de perseuax
qui est chef de toz les contes au cheualiers & tut sent
branches de li par ceo que il [MS.: "li"j acheua la grant
queste de[l] graal . et U conte perseuax meismes est une
branche del haut conte del graal . qui est chef de toz les
contes car por lo graal se trauelerent tot li bon cheualier
don[t] len parloit a cele temps" [MS.: *'tepns"].
In only one other MS., so far as is known, viz., No. 751, fol.
144, col. c, at the Bibhoth^que Nationale, the following
slight variation of this passage occurs: *' & le grant conte
de lancelot couuient repairier en la fin a perceual qui
est chies en la fin de toz les contes as autres cheualiers . &
tuit sont branches de lui por ce quil acheua la grant
queste . Et li contes de perceual meismes est une branche
del haul conte del graal qui est chiez de tout les contes .
Car por le graal se traueitlent tuit li bon cheualier dont
Ian parole de celui tans."
When the Queen
knelt to Lancelot, he
raised her and granted
her request before
Galehot had a chance
to say a word.
Then Galehot asked
Artus to retain him
also as a companion.
Artus retained both
as his companions and
masters.
He also retained
Hector.
On the seventh day
before All Saints,
Artus held court at
" La Roche."
On that day Lancelot,
Galehot, and Hector
took their seals at the
Round Table.
The clerks who chron-
icled the adventures
of the kflights were
summoned and wrote
down the adventures
of the companions of
the quest, beginning
with Gawain*s.
Three days before All
Saints Artus left " La
Roche''* for Carlion,
where Galehot took
leave, taking Lancelot,
as a special favour,
with him.
I In L the following passage is found at this point: *'et eel ior
sistrent a la roonde table tanz des compaignons com il
auoit en lost . car molt auenoit puis que li . CCC . &
. Irv . i fu[s]sent assemblez . Et ensint estoient lune mort
et li autres malades et H autres en estranges auentures .
Etio ior sistrent en p res lo roi H troi compaignon nouel."
^ See note 1, page 417. Supplied from B. In D the name is
**arodio";in L: "arudion."
3 B: "taudramides de uergials"; L: "tancain des uersiax";
D: *'taudramides de uerseaus."
4 B:"athomas de tolete"; L:**cormas"; D:**edomas."
5 B: *'sapieres de blandas"; L: as above; D: "sapieres de
Baudas." The names of the four wise clerks are not
mentioned in R.
6 L: ".xix ."
7 Instead of "Et tout . . ." to "fu aioustes," L contains on
fol. 164, col. a, the following passage: " & lo grant conte
43°
This was as the Queen
had wished it, on con-
dition that both would
return to court at
Camaalot for Christ-
mas.
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
paine . Et la royne le veult ensi . et dist au roy que li auent enterront par
tamps . si fait tant que il li otrie . par couuent quil li creantent loialment
quil venront a lui au ior de noel . Et lor dist quil sera en la cite seiornans
la ou il fist lancelot cheualier . Ensi se partent atant entre Galahot & lan-
celot . & sen vont en lor pais . & li roys & sa compaignie sen sont ale par
petites iornees en bertaingne .
^•t
PQ Arthur, King (Romances, etc.)
''3H The vulgate version of the
A8 Arthurian romances
1909 I
V.3 I
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY